From 9af9906ae38be644df74f8d2ecde7dfa8625e747 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Philipp Kiemle Date: Mon, 11 Mar 2024 20:44:54 +0000 Subject: [PATCH] Update German translation --- po/de.po | 331 ++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 204 insertions(+), 127 deletions(-) diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 92d731149..d4c5b6463 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -16,7 +16,7 @@ # Bernd Homuth , 2014-2015, 2016, 2019. # Wolfgang Stöggl , 2012, 2014, 2017-2018, 2020. # Tim Sabsch , 2018-2020, 2022-2023. -# Philipp Kiemle , 2020-2021, 2024. +# Philipp Kiemle , 2020-2021, 2023-2024. # Jürgen Benvenuti , 2022-2024. # Christian Kirbach , 2009-2022. # @@ -24,8 +24,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-26 19:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-27 14:50+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-10 21:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-11 19:55+0100\n" "Last-Translator: Philipp Kiemle \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Fensters aufnehmen" msgid "Record a screencast interactively" msgstr "Eine Bildschirmaufzeichnung interaktiv aufnehmen" -#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1354 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1290 msgid "System" msgstr "System" @@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "" msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Verlauf des Befehlsdialogs (Alt+F2)" -#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/main/docs/looking-glass.md #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Chronik des Dialogs »looking glass«" @@ -604,10 +604,11 @@ msgstr "Homepage" msgid "Visit extension homepage" msgstr "Internetseite der Erweiterung besuchen" -#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66 -#: js/ui/components/networkAgent.js:114 js/ui/components/polkitAgent.js:146 -#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:278 -#: js/ui/shellMountOperation.js:380 js/ui/shellMountOperation.js:390 +#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/gdm/loginDialog.js:466 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/components/networkAgent.js:114 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 js/ui/endSessionDialog.js:438 +#: js/ui/extensionDownloader.js:278 js/ui/shellMountOperation.js:384 +#: js/ui/shellMountOperation.js:394 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" @@ -615,47 +616,121 @@ msgstr "Abbrechen" #: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:266 #: js/ui/components/networkAgent.js:299 js/ui/components/networkAgent.js:338 #: js/ui/components/networkAgent.js:351 js/ui/components/polkitAgent.js:288 -#: js/ui/shellMountOperation.js:330 +#: js/ui/shellMountOperation.js:334 msgid "Password" msgstr "Passwort" -#: js/gdm/loginDialog.js:324 +#: js/gdm/loginDialog.js:327 msgid "Choose Session" msgstr "Sitzung wählen" -#: js/gdm/loginDialog.js:469 +#. Translators: is running for +#: js/gdm/loginDialog.js:424 +#, javascript-format +msgid "" +"Remote login is not possible because a remote session is already running for " +"%s. To login remotely, you must log out from the remote session or force " +"stop it." +msgstr "" +"Eine entfernte Anmeldung ist unmöglich, weil bereits eine entfernte Sitzung " +"von %s läuft. Für eine Anmeldung müssen Sie sich zuerst aus der Sitzung " +"abmelden, oder die Abmeldung erzwingen." + +#. Translators: is running for +#: js/gdm/loginDialog.js:427 +#, javascript-format +msgid "" +"Login is not possible because a remote session is already running for %s. To " +"login, you must log out from the remote session or force stop it." +msgstr "" +"Eine Anmeldung ist unmöglich, weil bereits eine entfernte Sitzung von %s " +"läuft. Für eine Anmeldung müssen Sie sich zuerst aus der Sitzung abmelden, " +"oder die Abmeldung erzwingen." + +#. Translators: is running for +#: js/gdm/loginDialog.js:430 +#, javascript-format +msgid "" +"Remote login is not possible because a local session is already running for " +"%s. To login remotely, you must log out from the local session or force stop " +"it." +msgstr "" +"Eine entfernte Anmeldung ist unmöglich, weil bereits eine lokale Sitzung von " +"%s läuft. Für eine entfernte Anmeldung müssen Sie sich zuerst aus der " +"lokalen Sitzung abmelden, oder die Abmeldung erzwingen." + +#. Translators: is running for +#: js/gdm/loginDialog.js:433 +#, javascript-format +msgid "" +"Login is not possible because a session is already running for %s. To login, " +"you must log out from the session or force stop it." +msgstr "" +"Eine Anmeldung ist unmöglich, weil bereits eine Sitzung von %s läuft. Für " +"eine Anmeldung müssen Sie sich zuerst aus der Sitzung abmelden, oder die " +"Abmeldung erzwingen." + +#: js/gdm/loginDialog.js:442 +msgid "Session Already Running" +msgstr "Sitzung läuft bereits" + +#: js/gdm/loginDialog.js:454 +msgid "" +"Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in " +"data loss." +msgstr "" +"Das Beenden zu erzwingen beendet laufende Anwendungen und Prozesse und " +"könnte zu Datenverlust führen." + +#: js/gdm/loginDialog.js:474 +msgid "Force Stop" +msgstr "Beenden erzwingen" + +#: js/gdm/loginDialog.js:542 msgid "Not listed?" msgstr "Nicht aufgeführt?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:937 +#: js/gdm/loginDialog.js:1010 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(z.B. Benutzer oder %s)" -#: js/gdm/loginDialog.js:942 js/ui/components/networkAgent.js:258 +#: js/gdm/loginDialog.js:1015 js/ui/components/networkAgent.js:258 #: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:327 msgid "Username" msgstr "Benutzername" -#: js/gdm/loginDialog.js:1266 +#: js/gdm/loginDialog.js:1081 +msgid "Stop conflicting session dialog closed" +msgstr "" +"Die Dialog zum Beenden einer konfliktbehafteten Sitzung wurde geschlossen" + +#: js/gdm/loginDialog.js:1082 +#, javascript-format +msgid "Try to login again to start a session for user %s." +msgstr "" +"Versuchen Sie, sich erneut anzumelden, um eine Sitzung für den Benutzer %s " +"zu starten." + +#: js/gdm/loginDialog.js:1426 msgid "Login Window" msgstr "Anmeldefenster" -#: js/gdm/util.js:402 +#: js/gdm/util.js:497 msgid "Authentication error" msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader -#: js/gdm/util.js:584 +#: js/gdm/util.js:728 msgid "(or swipe finger across reader)" msgstr "(oder wischen Sie mit dem Finger über den Leser)" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead -#: js/gdm/util.js:589 +#: js/gdm/util.js:733 msgid "(or place finger on reader)" msgstr "(oder legen Sie einen Finger auf den Leser)" @@ -1004,7 +1079,7 @@ msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: js/ui/calendar.js:38 +#: js/ui/calendar.js:39 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -1014,43 +1089,43 @@ msgstr "06" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: js/ui/calendar.js:64 +#: js/ui/calendar.js:65 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: js/ui/calendar.js:66 +#: js/ui/calendar.js:67 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: js/ui/calendar.js:68 +#: js/ui/calendar.js:69 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "D" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: js/ui/calendar.js:70 +#: js/ui/calendar.js:71 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: js/ui/calendar.js:72 +#: js/ui/calendar.js:73 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "D" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: js/ui/calendar.js:74 +#: js/ui/calendar.js:75 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "F" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: js/ui/calendar.js:76 +#: js/ui/calendar.js:77 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" @@ -1061,7 +1136,7 @@ msgstr "S" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:427 +#: js/ui/calendar.js:428 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -1074,41 +1149,41 @@ msgstr "%OB" #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:437 +#: js/ui/calendar.js:438 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB %Y" -#: js/ui/calendar.js:499 +#: js/ui/calendar.js:500 msgid "Previous month" msgstr "Vorheriger Monat" -#: js/ui/calendar.js:517 +#: js/ui/calendar.js:518 msgid "Next month" msgstr "Nächster Monat" -#: js/ui/calendar.js:668 +#: js/ui/calendar.js:669 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:727 +#: js/ui/calendar.js:728 msgid "Week %V" msgstr "Woche %V" -#: js/ui/calendar.js:889 +#: js/ui/calendar.js:920 msgid "No Notifications" msgstr "Keine Benachrichtigungen" -#: js/ui/calendar.js:945 +#: js/ui/calendar.js:976 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Nicht stören" -#: js/ui/calendar.js:966 +#: js/ui/calendar.js:997 msgid "Clear" msgstr "Leeren" -#: js/ui/calendar.js:970 +#: js/ui/calendar.js:1001 msgctxt "action" msgid "Clear all notifications" msgstr "Alle Benachrichtigungen entfernen" @@ -1153,7 +1228,7 @@ msgstr "" "Die PIM-Einstellung wird von der installierten udisks-Version nicht " "unterstützt" -#: js/ui/components/autorunManager.js:278 +#: js/ui/components/autorunManager.js:200 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Öffnen mit %s" @@ -1166,7 +1241,7 @@ msgstr "" "Router drücken." #: js/ui/components/networkAgent.js:108 js/ui/status/bluetooth.js:246 -#: js/ui/status/network.js:371 js/ui/status/network.js:455 +#: js/ui/status/network.js:360 js/ui/status/network.js:444 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" @@ -1251,16 +1326,11 @@ msgstr "Anmelden" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:413 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:417 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "" "Entschuldigung, das hat nicht funktioniert. Bitte versuchen Sie es erneut." -#: js/ui/components/telepathyClient.js:793 -#, javascript-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s heißt jetzt %s" - #: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:418 msgid "Windows" msgstr "Fenster" @@ -1531,11 +1601,11 @@ msgstr "Erweiterung installieren" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "»%s« von extensions.gnome.org herunterladen und installieren?" -#: js/ui/extensionSystem.js:353 +#: js/ui/extensionSystem.js:354 msgid "Extension Updates Available" msgstr "Aktualisierungen für Erweiterungen verfügbar" -#: js/ui/extensionSystem.js:354 +#: js/ui/extensionSystem.js:355 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "Aktualisierungen für Erweiterungen stehen bereit zur Installation." @@ -1611,7 +1681,7 @@ msgstr "Eingeschaltet lassen" msgid "Turn On" msgstr "Einschalten" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:466 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:455 msgid "Turn Off" msgstr "Ausschalten" @@ -1619,7 +1689,7 @@ msgstr "Ausschalten" msgid "Leave Off" msgstr "Ausgeschaltet lassen" -#: js/ui/keyboard.js:225 js/ui/status/keyboard.js:899 +#: js/ui/keyboard.js:181 js/ui/status/keyboard.js:899 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Tastatureinstellungen" @@ -1677,23 +1747,23 @@ msgstr "Quelle zeigen" msgid "Web Page" msgstr "Webseite" -#: js/ui/main.js:278 +#: js/ui/main.js:279 msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "Das System wurde in einen unsicheren Modus versetzt" -#: js/ui/main.js:279 +#: js/ui/main.js:280 msgid "Apps now have unrestricted access" msgstr "Anwendungen haben nun uneingeschränkten Zugriff" -#: js/ui/main.js:280 js/ui/overview.js:51 +#: js/ui/main.js:283 js/ui/overview.js:54 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" -#: js/ui/main.js:338 +#: js/ui/main.js:340 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Als privilegierter Benutzer angemeldet" -#: js/ui/main.js:339 +#: js/ui/main.js:341 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1702,25 +1772,29 @@ msgstr "" "Sicherheitsgründen unterlassen werden. Falls möglich, melden Sie sich bitte " "als normaler Benutzer an." -#: js/ui/main.js:387 +#: js/ui/main.js:389 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Bildschirmsperre deaktiviert" -#: js/ui/main.js:388 +#: js/ui/main.js:390 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "Die Sperrung des Bildschirms erfordert den GNOME Display-Manager." #. Translators: this is the string displayed in the header when a message #. source doesn't have a name -#: js/ui/messageList.js:427 +#: js/ui/messageList.js:400 msgid "Unknown App" msgstr "Unbekannte Anwendung" -#: js/ui/mpris.js:199 +#: js/ui/messageTray.js:328 js/ui/messageTray.js:330 +msgid "Notification sound" +msgstr "Benachrichtigungston" + +#: js/ui/mpris.js:198 msgid "Unknown artist" msgstr "Unbekannter Künstler" -#: js/ui/mpris.js:209 +#: js/ui/mpris.js:208 msgid "Unknown title" msgstr "Unbekannter Titel" @@ -1738,7 +1812,7 @@ msgstr "Anwendungen" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. -#: js/ui/overview.js:64 +#: js/ui/overview.js:67 msgid "Overview" msgstr "Übersicht" @@ -1888,11 +1962,11 @@ msgstr "Bildschirmaufzeichnungen" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. -#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" +#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM" #: js/ui/screenshot.js:2003 #, no-c-format -msgid "Screencast from %d %t.webm" -msgstr "Bildschirmaufzeichnung vom %d, %t.webm" +msgid "Screencast from %d %t" +msgstr "Bildschirmaufzeichnung vom %d %t" #. Translators: notification title. #: js/ui/screenshot.js:2049 @@ -1933,7 +2007,7 @@ msgstr "Klicken Sie hier, um das Video anzusehen." #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. -#: js/ui/screenshot.js:2102 js/ui/screenshot.js:2343 +#: js/ui/screenshot.js:2102 js/ui/screenshot.js:2345 msgid "Show in Files" msgstr "In Dateien anzeigen" @@ -1954,7 +2028,7 @@ msgstr "Bildschirmfoto aufgenommen" msgid "You can paste the image from the clipboard." msgstr "Sie können das Bild aus der Zwischenablage einfügen." -#: js/ui/screenshot.js:2392 js/ui/screenshot.js:2556 +#: js/ui/screenshot.js:2393 js/ui/screenshot.js:2557 msgid "Screenshot taken" msgstr "Bildschirmfoto aufgenommen" @@ -1998,20 +2072,20 @@ msgstr "Text verbergen" msgid "Caps lock is on." msgstr "Feststelltaste ist aktiviert." -#: js/ui/shellMountOperation.js:284 +#: js/ui/shellMountOperation.js:288 msgid "Hidden Volume" msgstr "Verborgener Datenträger" -#: js/ui/shellMountOperation.js:287 +#: js/ui/shellMountOperation.js:291 msgid "Windows System Volume" msgstr "Windows-Systemdatenträger" -#: js/ui/shellMountOperation.js:290 +#: js/ui/shellMountOperation.js:294 msgid "Uses Keyfiles" msgstr "Verwendet Schlüsseldateien" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:298 +#: js/ui/shellMountOperation.js:302 #, javascript-format msgid "" "To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." @@ -2019,7 +2093,7 @@ msgstr "" "Um einen Datenträger zu entsperren, der Schlüsseldateien verwendet, nutzen " "Sie stattdessen das Dienstprogramm %s." -#: js/ui/shellMountOperation.js:302 +#: js/ui/shellMountOperation.js:306 msgid "" "You need an external utility like Disks to unlock a volume that uses " "keyfiles." @@ -2027,25 +2101,25 @@ msgstr "" "Sie benötigen ein externes Hilfsprogramm wie Laufwerke, um einen " "Datenträger zu entsperren, der Schlüsseldateien verwendet." -#: js/ui/shellMountOperation.js:310 +#: js/ui/shellMountOperation.js:314 msgid "PIM Number" msgstr "PIM-Nummer" -#: js/ui/shellMountOperation.js:369 +#: js/ui/shellMountOperation.js:373 msgid "Remember Password" msgstr "An Passwort erinnern" -#: js/ui/shellMountOperation.js:384 +#: js/ui/shellMountOperation.js:388 msgid "Unlock" msgstr "Entsperren" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:398 +#: js/ui/shellMountOperation.js:402 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "%s öffnen" -#: js/ui/shellMountOperation.js:434 +#: js/ui/shellMountOperation.js:438 msgid "The PIM must be a number or empty." msgstr "Die PIM muss eine Nummer oder leer sein." @@ -2101,24 +2175,24 @@ msgstr "Große Schrift" msgid "Auto Rotate" msgstr "Automatisches Drehen" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:166 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:156 msgctxt "title" msgid "Background Apps" msgstr "Hintergrundanwendungen" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:181 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:171 msgid "Apps known to be running without a window" msgstr "Anwendungen, die bekanntermaßen ohne Fenster laufen" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:192 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:182 msgid "App Settings" msgstr "Anwendungseinstellungen" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:249 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:239 msgid "No Background Apps" msgstr "Keine Hintergrundanwendungen" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:251 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:241 #, javascript-format msgid "%d Background App" msgid_plural "%d Background Apps" @@ -2145,7 +2219,7 @@ msgstr "Hoch" msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" -#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:371 +#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:360 msgid "Disconnect" msgstr "Trennen" @@ -2153,7 +2227,7 @@ msgstr "Trennen" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1907 +#: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1900 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth-Einstellungen" @@ -2231,105 +2305,105 @@ msgstr "Zugriff verhindern" msgid "Grant Access" msgstr "Zugriff gewähren" -#: js/ui/status/network.js:61 +#: js/ui/status/network.js:62 msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a device name like "MyPhone" -#: js/ui/status/network.js:365 +#: js/ui/status/network.js:354 #, javascript-format msgid "Disconnect %s" msgstr "%s trennen" #. Translators: %s is a device name like "MyPhone" -#: js/ui/status/network.js:367 +#: js/ui/status/network.js:356 #, javascript-format msgid "Connect to %s" msgstr "Verbinden mit %s" -#: js/ui/status/network.js:1061 +#: js/ui/status/network.js:1050 msgid "Secure" msgstr "Sicher" -#: js/ui/status/network.js:1061 +#: js/ui/status/network.js:1050 msgid "Not secure" msgstr "Nicht sicher" -#: js/ui/status/network.js:1062 +#: js/ui/status/network.js:1051 #, javascript-format msgid "Signal strength %s%%" msgstr "Signalstärke %s %%" #. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication -#: js/ui/status/network.js:1064 +#: js/ui/status/network.js:1053 #, javascript-format msgid "%s, %s, %s" msgstr "%s, %s, %s" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1166 +#: js/ui/status/network.js:1155 #, javascript-format msgid "%s Hotspot" msgstr "Hotspot %s" -#: js/ui/status/network.js:1437 +#: js/ui/status/network.js:1426 #, javascript-format msgid "%d connected" msgid_plural "%d connected" msgstr[0] "%d verbunden" msgstr[1] "%d verbunden" -#: js/ui/status/network.js:1535 js/ui/status/network.js:1551 +#: js/ui/status/network.js:1524 js/ui/status/network.js:1540 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1536 +#: js/ui/status/network.js:1525 msgid "VPN Settings" msgstr "VPN-Einstellungen" -#: js/ui/status/network.js:1792 +#: js/ui/status/network.js:1785 msgid "Wi–Fi" msgstr "WLAN" -#: js/ui/status/network.js:1794 +#: js/ui/status/network.js:1787 msgid "All Networks" msgstr "Alle Netzwerke" -#: js/ui/status/network.js:1891 +#: js/ui/status/network.js:1884 msgid "Wired Connections" msgstr "Kabelverbindungen" -#: js/ui/status/network.js:1892 +#: js/ui/status/network.js:1885 msgid "Wired Settings" msgstr "LAN-Einstellungen" -#: js/ui/status/network.js:1906 +#: js/ui/status/network.js:1899 msgid "Bluetooth Tethers" msgstr "Über Bluetooth geteilte Verbindungen" #. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether" -#: js/ui/status/network.js:1913 +#: js/ui/status/network.js:1906 msgid "Tether" msgstr "Verbindung teilen" -#: js/ui/status/network.js:1926 +#: js/ui/status/network.js:1919 msgid "Mobile Connections" msgstr "Mobile Verbindungen" -#: js/ui/status/network.js:1928 +#: js/ui/status/network.js:1921 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Einstellungen der mobilen Breitbandverbindung" #. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband" -#: js/ui/status/network.js:1937 +#: js/ui/status/network.js:1930 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" -#: js/ui/status/network.js:2041 +#: js/ui/status/network.js:2035 msgid "Connection failed" msgstr "Verbindung gescheitert" -#: js/ui/status/network.js:2042 +#: js/ui/status/network.js:2036 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktivierung der Netzwerkverbindung ist gescheitert" @@ -2404,11 +2478,11 @@ msgctxt "action" msgid "Lock Screen" msgstr "Bildschirm sperren" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:306 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:310 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Unbekanntes Thunderbolt-Gerät" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:307 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:311 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." @@ -2417,22 +2491,22 @@ msgstr "" "die Verbindung des Gerätes und schließen Sie es wieder an, um es zu " "verwenden." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:310 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:314 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "Nicht legitimiertes Thunderbolt-Gerät" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:311 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:315 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "" "Neue Geräte wurden entdeckt und müssen durch einen Administrator legitimiert " "werden." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:317 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Thunderbolt-Legitimierungsfehler" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:318 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Das Thunderbolt-Gerät %s konnte nicht legitimiert werden" @@ -2583,55 +2657,55 @@ msgstr "Maximieren" msgid "Move" msgstr "Verschieben" -#: js/ui/windowMenu.js:79 +#: js/ui/windowMenu.js:80 msgid "Resize" msgstr "Größe verändern" -#: js/ui/windowMenu.js:99 +#: js/ui/windowMenu.js:101 msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "Titelleiste auf den Bildschirm verschieben" -#: js/ui/windowMenu.js:104 +#: js/ui/windowMenu.js:106 msgid "Always on Top" msgstr "Immer im Vordergrund" -#: js/ui/windowMenu.js:123 +#: js/ui/windowMenu.js:125 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Immer auf der sichtbaren Arbeitsfläche" -#: js/ui/windowMenu.js:137 +#: js/ui/windowMenu.js:139 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Eine Arbeitsfläche nach links verschieben" -#: js/ui/windowMenu.js:143 +#: js/ui/windowMenu.js:145 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Eine Arbeitsfläche nach rechts verschieben" -#: js/ui/windowMenu.js:149 +#: js/ui/windowMenu.js:151 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Eine Arbeitsfläche nach oben verschieben" -#: js/ui/windowMenu.js:155 +#: js/ui/windowMenu.js:157 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Eine Arbeitsfläche nach unten verschieben" -#: js/ui/windowMenu.js:173 +#: js/ui/windowMenu.js:175 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "Auf den Bildschirm nach oben verschieben" -#: js/ui/windowMenu.js:182 +#: js/ui/windowMenu.js:184 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "Auf den Bildschirm nach unten verschieben" -#: js/ui/windowMenu.js:191 +#: js/ui/windowMenu.js:193 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "Auf den Bildschirm nach links verschieben" -#: js/ui/windowMenu.js:200 +#: js/ui/windowMenu.js:202 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Auf den Bildschirm nach rechts verschieben" -#: js/ui/windowMenu.js:208 +#: js/ui/windowMenu.js:210 msgid "Close" msgstr "Schließen" @@ -2697,7 +2771,7 @@ msgstr "Ihre GNOME-Erweiterungen verwalten" msgid "The GNOME Project" msgstr "Das GNOME-Projekt" -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:46 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:51 msgid "" "GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " "preferences and removing or disabling unwanted extensions." @@ -2706,15 +2780,15 @@ msgstr "" "Konfigurieren der Voreinstellungen von Erweiterungen und dem Entfernen oder " "Deaktivieren nicht gewünschter Erweiterungen." -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:69 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:75 msgid "Main Window" msgstr "Hauptfenster" -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:73 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:79 msgid "Available Updates" msgstr "Verfügbare Aktualisierungen" -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:77 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:83 msgid "Search View" msgstr "Suchansicht" @@ -2785,7 +2859,7 @@ msgstr "Entfe_rnen" msgid "translator-credits" msgstr "" "Tim Sabsch , 2020, 2022\n" -"Christian Kirbach , 2020-2022\n" +"Christian Kirbach , 2020-2024\n" "Philipp Kiemle , 2020-2021, 2023-2024\n" "Jürgen Benvenuti , 2022-2024" @@ -3398,6 +3472,9 @@ msgstr[1] "%u Eingänge" msgid "System Sounds" msgstr "Systemklänge" +#~ msgid "%s is now known as %s" +#~ msgstr "%s heißt jetzt %s" + #~ msgid "Network Manager" #~ msgstr "Netzwerk-Verwaltung"