diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index b6eecb5aa..884669ff9 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -6,14 +6,15 @@ # António Lima , 2013. # Tiago S. , 2014. # Pedro Albuquerque , 2014. +# Bruno Ramalhete , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-05-14 13:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-19 22:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-07 20:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-08 08:32+0100\n" "Last-Translator: Bruno Ramalhete \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" @@ -21,7 +22,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 @@ -29,11 +30,10 @@ msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 -#, fuzzy #| msgid "%d new notification" #| msgid_plural "%d new notifications" msgid "Show the notification list" -msgstr "%d nova notificação" +msgstr "Mostrar lista de notificação" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 msgid "Focus the active notification" @@ -41,11 +41,11 @@ msgstr "Foco sobre a notificação ativa" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 msgid "Show the overview" -msgstr "Apresentar a vista geral" +msgstr "Mostrar a vista geral" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 msgid "Show all applications" -msgstr "Apresentar todas as aplicações" +msgstr "Mostrar todas as aplicações" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6 msgid "Open the application menu" @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Abrir o menu de aplicações" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" -msgstr "Interface GNOME" +msgstr "Shell GNOME" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 #: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2 @@ -62,11 +62,11 @@ msgstr "Gestão de janelas e iniciação de aplicações" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" -msgstr "Preferências das Extensões á Interface GNOME" +msgstr "Preferências das extensões á interface GNOME" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" -msgstr "Configurar Extensões à Interface GNOME" +msgstr "Configurar extensões à interface GNOME" #: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" @@ -75,16 +75,16 @@ msgstr "Interface GNOME (compositor wayland)" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "" -"Ativa, a partir do Alt-F2, ferramentas internas úteis para programadores e " -"quem realiza testes" +"Ativa, com Alt-F2, ferramentas internas úteis para programadores e quem " +"realiza testes" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." msgstr "" -"Permite o acesso a ferramentas internas de depuração e monitorização " -"utilizando o diálogo Alt-F2." +"Permite o acesso a ferramentas internas de depuração e monitorização usando " +"o diálogo Alt-F2." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "UUIDs of extensions to enable" @@ -97,10 +97,10 @@ msgid "" "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" -"As extensões da Interface GNOME têm uma propriedade UUID; esta chave lista " -"extensões que deverão ser lidas. Qualquer extensão que deseje ser lida tem " -"de estar nesta lista. Pode também manipular esta lista com os métodos D-Bus " -"EnableExtension e DisableExtension de org.gnome.Shell." +"As extensões da interface GNOME têm uma propriedade UUID; esta chave lista " +"extensões que deverão ser carregadas. Qualquer extensão que deseje ser " +"carregada tem de estar nesta lista. Pode também manipular esta lista com os " +"métodos D-Bus EnableExtension e DisableExtension de org.gnome.Shell." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" @@ -112,25 +112,26 @@ msgid "" "running version. Enabling this option will disable this check and try to " "load all extensions regardless of the versions they claim to support." msgstr "" -"A Interface GNOME só irá ler extensões que indiquem suportar a versão atual. " -"Ativar esta opção irá desativar esta verificação e tentará ler todas as " -"extensões, independentemente das versões que elas indiquem suportar." +"A interface GNOME só vai carregar extensões que indiquem suportar a versão " +"atual. Ativar esta opção irá desativar esta verificação e tentará carregar " +"todas as extensões, independentemente das versões que elas indiquem suportar." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" -msgstr "Lista de IDs de ficheiros desktop das aplicações favoritas" +msgstr "" +"Lista de IDs de ficheiros de ambiente de trabalho das aplicações favoritas" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "" -"As aplicações correspondentes a estes identificadores serão apresentadas na " +"As aplicações correspondentes a estes identificadores serão mostradas na " "área de favoritas." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "App Picker View" -msgstr "Vista de Escolha de Aplicações" +msgstr "Vista de escolha de aplicações" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Index of the currently selected view in the application picker." @@ -146,15 +147,15 @@ msgstr "Histórico do diálogo de pesquisa" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." -msgstr "Apresentar sempre 'Terminar sessão' no menu de utilizador." +msgstr "Mostrar sempre 'Terminar sessão' no menu de utilizador." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" "user, single-session situations." msgstr "" -"Esta chave sobrepõe o esconder automático do 'Terminar sessão' em situações " -"de utilizador-único ou sessão-única." +"Esta chave ignora a ocultação automática do 'Terminar sessão' em situações " +"de utilizador-único, sessão-única." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" @@ -170,18 +171,18 @@ msgid "" "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " "state of the checkbox." msgstr "" -"A consola irá pedir uma senha quando um dispositivo encriptado ou sistema de " +"A consola vai pedir uma senha quando um dispositivo encriptado ou sistema de " "ficheiros remoto for montado. Se a senha pode ser gravada para utilização " -"futura, estará disponível uma caixa de seleção 'Recordar Senha'. Esta chave " -"define o estado por omissão dessa caixa de seleção." +"futura, estará disponível uma caixa de seleção 'Recordar senha'. Esta chave " +"define o estado predefinido dessa caixa de seleção." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Show the week date in the calendar" -msgstr "Apresentar o número da semana no calendário" +msgstr "Mostrar o número da semana no calendário" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." -msgstr "Se verdadeiro, apresentar o número ISO da semana no calendário." +msgstr "Se verdadeiro, mostra o número ISO da semana no calendário." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to open the application menu" @@ -193,14 +194,14 @@ msgstr "Atalho de teclado para abrir o menu de aplicações." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" -msgstr "Atalho de teclado para abrir a vista \"Apresentar Aplicações\"" +msgstr "Atalho de teclado para abrir a vista \"Mostrar aplicações\"" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "" -"Atalho de teclado para abrir a vista \"Apresentar Aplicações\" da Vista " -"Geral de Atividades." +"Atalho de teclado para abrir a vista \"Mostrar aplicações\" da vista geral " +"de atividades." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Keybinding to open the overview" @@ -208,19 +209,18 @@ msgstr "Atalho de teclado para abrir a vista geral" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." -msgstr "Atalho de teclado para abrir a Vista Geral de Atividades." +msgstr "Atalho de teclado para abrir a vista geral de atividades." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 -#, fuzzy #| msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" -msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da área de notificação" +msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 -#, fuzzy #| msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." -msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da área de notificação." +msgstr "" +"Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to focus the active notification" @@ -255,7 +255,7 @@ msgid "" "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." msgstr "" "Se verdadeiro, só as aplicações com janelas na área de trabalho atual são " -"apresentadas para troca. Senão, são incluídas todas as aplicações." +"mostradas para troca. Senão, são incluídas todas as aplicações." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "The application icon mode." @@ -267,9 +267,9 @@ msgid "" "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" "only' (shows only the application icon) or 'both'." msgstr "" -"Configura como as janelas são apresentadas no alternador. Possibilidades " -"válidas são 'thumbnail-only' (apresenta uma amostra da janela), 'app-icon-" -"only' (apenas apresenta o ícone da aplicação) ou 'both' (ambas)." +"Configura como as janelas são mostradas no alternador. Possibilidades " +"válidas são 'thumbnail-only' (mostra uma miniatura da janela), 'app-icon-" +"only' (mostra só o ícone da aplicação) ou 'both' (ambas)." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" @@ -281,13 +281,13 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Attach modal dialog to the parent window" -msgstr "Anexar diálogo modal à janela pai" +msgstr "Anexar diálogo modal à janela mãe" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" -"Esta chave sobrepõe a chave em org.gnome.mutter ao executar o GNOME Shell." +"Esta chave ignora a chave em org.gnome.mutter ao executar a interface GNOME." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" @@ -299,16 +299,17 @@ msgstr "Áreas de trabalho são geridas dinamicamente" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Workspaces only on primary monitor" -msgstr "Áreas de trabalho apenas no monitor principal" +msgstr "Áreas de trabalho só no monitor principal" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" -"Atrasar alterações de foco nos modos de rato até que o ponteiro pare de mover" +"Atrasar alterações de foco nos modos de rato até que o ponteiro pare de se " +"mover" #: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 msgid "Network Login" -msgstr "Erro na rede" +msgstr "Sessão na rede" #: ../js/extensionPrefs/main.js:122 #, javascript-format @@ -317,7 +318,7 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao ler o diálogo de preferências de %s:" #: ../js/extensionPrefs/main.js:154 msgid "GNOME Shell Extensions" -msgstr "Extensões Shell do GNOME" +msgstr "Extensões da interface do GNOME" #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 @@ -333,16 +334,16 @@ msgstr "Seguinte" #: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" -msgstr "Destrancar" +msgstr "Desbloquear" #: ../js/gdm/authPrompt.js:213 msgctxt "button" msgid "Sign In" -msgstr "Iniciar Sessão" +msgstr "Iniciar sessão" #: ../js/gdm/loginDialog.js:281 msgid "Choose Session" -msgstr "Selecionar Sessão" +msgstr "Escolher sessão" #: ../js/gdm/loginDialog.js:431 msgid "Not listed?" @@ -360,7 +361,7 @@ msgstr "Utilizador: " #: ../js/gdm/loginDialog.js:1173 msgid "Login Window" -msgstr "Janela de Início de Sessão" +msgstr "Janela de início de sessão" #: ../js/gdm/util.js:341 msgid "Authentication error" @@ -372,11 +373,11 @@ msgstr "(ou utilize a impressão digital)" #: ../js/misc/util.js:119 msgid "Command not found" -msgstr "Comando não foi encontrado" +msgstr "Comando não encontrado" #: ../js/misc/util.js:152 msgid "Could not parse command:" -msgstr "Incapaz de processar o comando:" +msgstr "Impossível processar o comando:" #: ../js/misc/util.js:160 #, javascript-format @@ -449,15 +450,15 @@ msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p" #. * window, until we know the title of the actual login page */ #: ../js/portalHelper/main.js:85 msgid "Web Authentication Redirect" -msgstr "Autenticação Web Redirecionada" +msgstr "Autenticação Web redirecionada" #: ../js/ui/appDisplay.js:788 msgid "Frequently used applications will appear here" -msgstr "As aplicações frequentemente utilizadas irão ser apresentadas aqui" +msgstr "As aplicações frequentemente utilizadas aparecem aqui" #: ../js/ui/appDisplay.js:908 msgid "Frequent" -msgstr "Frequente" +msgstr "Frequentes" #: ../js/ui/appDisplay.js:915 msgid "All" @@ -465,19 +466,19 @@ msgstr "Todas" #: ../js/ui/appDisplay.js:1844 msgid "New Window" -msgstr "Nova Janela" +msgstr "Nova janela" #: ../js/ui/appDisplay.js:1872 ../js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" -msgstr "Remover dos Favoritos" +msgstr "Remover dos favoritos" #: ../js/ui/appDisplay.js:1878 msgid "Add to Favorites" -msgstr "Adicionar aos Favoritos" +msgstr "Adicionar aos favoritos" #: ../js/ui/appDisplay.js:1888 msgid "Show Details" -msgstr "Apresentar Detalhes" +msgstr "Mostrar detalhes" #: ../js/ui/appFavorites.js:132 #, javascript-format @@ -491,16 +492,15 @@ msgstr "%s foi removida dos seus favoritos." #: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 msgid "Change Background…" -msgstr "Alterar o Fundo…" +msgstr "Alterar o fundo…" #: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 -#, fuzzy #| msgid "Privacy Settings" msgid "Display Settings" -msgstr "Definições de Privacidade" +msgstr "Definições de ecrã" #: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/panel.js:650 -#: ../js/ui/status/system.js:334 +#: ../js/ui/status/system.js:357 msgid "Settings" msgstr "Definições" @@ -566,7 +566,7 @@ msgstr "Mês seguinte" #: ../js/ui/calendar.js:781 msgid "Week %V" -msgstr "" +msgstr "Semana %V" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters @@ -574,15 +574,15 @@ msgstr "" #: ../js/ui/calendar.js:1187 msgctxt "event list time" msgid "All Day" -msgstr "Dia Completo" +msgstr "Dia completo" #: ../js/ui/calendar.js:1289 msgid "Clear section" -msgstr "" +msgstr "Limpar secção" #: ../js/ui/calendar.js:1516 msgid "Events" -msgstr "" +msgstr "Eventos" #: ../js/ui/calendar.js:1525 msgctxt "calendar heading" @@ -596,17 +596,16 @@ msgstr "%A, %B %d, %Y" #: ../js/ui/calendar.js:1614 msgid "Notifications" -msgstr "Notificação" +msgstr "Notificações" #: ../js/ui/calendar.js:1765 -#, fuzzy #| msgid "Notifications" msgid "No Notifications" -msgstr "Notificação" +msgstr "Sem notificações" #: ../js/ui/calendar.js:1768 msgid "No Events" -msgstr "" +msgstr "Sem eventos" #: ../js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" @@ -627,7 +626,7 @@ msgstr "Senha:" #: ../js/ui/components/keyring.js:120 msgid "Type again:" -msgstr "Introduza novamente:" +msgstr "Insira novamente:" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:277 #: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919 @@ -716,11 +715,11 @@ msgstr "É necessária uma senha para se ligar a “%s”." #: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1657 msgid "Network Manager" -msgstr "Gestor de Rede" +msgstr "Gestor de rede" #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 msgid "Authentication Required" -msgstr "Necessária Autenticação" +msgstr "Necessária autenticação" #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96 msgid "Administrator" @@ -736,7 +735,7 @@ msgstr "Autenticar" #. * for instance. */ #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." -msgstr "Falha inesperada na autenticação. Tente novamente." +msgstr "Desculpe, não resultou. Por favor, tente novamente." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. */ @@ -751,51 +750,48 @@ msgstr "Janelas" #: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291 msgid "Show Applications" -msgstr "Apresentar Aplicações" +msgstr "Mostrar aplicações" #: ../js/ui/dash.js:449 msgid "Dash" -msgstr "Atalhos" +msgstr "Traço" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. */ #: ../js/ui/dateMenu.js:73 -#, fuzzy #| msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%B %e %Y" -msgstr "%A %B %e, %Y" +msgstr "%B %e %Y" #. Translators: This is the accessible name of the date button shown #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. */ #: ../js/ui/dateMenu.js:80 -#, fuzzy #| msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e %Y" -msgstr "%A %B %e, %Y" +msgstr "%A %B %e %Y" #: ../js/ui/dateMenu.js:160 msgid "Add world clocks…" -msgstr "" +msgstr "Adicionar relógios do mundo" #: ../js/ui/dateMenu.js:161 -#, fuzzy #| msgid "Open Clocks" msgid "World Clocks" -msgstr "Abrir os Relógios" +msgstr "Relógios do mundo" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" -msgstr "Terminar a Sessão de %s" +msgstr "Terminar sessão de %s" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 msgctxt "title" msgid "Log Out" -msgstr "Terminar Sessão" +msgstr "Terminar sessão" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 #, javascript-format @@ -814,7 +810,7 @@ msgstr[1] "A sua sessão terminará automaticamente dentro de %d segundos." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 msgctxt "button" msgid "Log Out" -msgstr "Terminar Sessão" +msgstr "Terminar sessão" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 msgctxt "title" @@ -824,14 +820,14 @@ msgstr "Desligar" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" -msgstr "Instalar Atualizações e Desligar" +msgstr "Instalar atualizações e desligar" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." -msgstr[0] "O sistema irá desligar-se automaticamente dentro de %d segundo." -msgstr[1] "O sistema irá desligar-se automaticamente dentro de %d segundos." +msgstr[0] "O sistema desligar-se-á automaticamente dentro de %d segundo." +msgstr[1] "O sistema desligar-se-á automaticamente dentro de %d segundos." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 msgctxt "checkbox" @@ -857,13 +853,13 @@ msgstr "Reiniciar" #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." -msgstr[0] "O sistema irá reiniciar-se automaticamente dentro de %d segundo." -msgstr[1] "O sistema irá reiniciar-se automaticamente dentro de %d segundos." +msgstr[0] "O sistema reiniciar-se-á automaticamente dentro de %d segundo." +msgstr[1] "O sistema reiniciar-se-á automaticamente dentro de %d segundos." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" -msgstr "Reiniciar & Instalar Atualizações" +msgstr "Reiniciar & instalar atualizações" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 #, javascript-format @@ -871,10 +867,10 @@ msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." msgstr[0] "" -"O sistema irá reiniciar-se automaticamente e instalar atualizações dentro de " +"O sistema reiniciar-se-á automaticamente e instalar atualizações dentro de " "%d segundo." msgstr[1] "" -"O sistema irá reiniciar-se automaticamente e instalar atualizações dentro de " +"O sistema reiniciar-se-á automaticamente e instalar atualizações dentro de " "%d segundos." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 @@ -900,7 +896,7 @@ msgstr "" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:355 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." -msgstr "Algumas aplicações estão ocupadas ou têm trabalho não guardado." +msgstr "Algumas aplicações estão ocupadas ou têm trabalho não gravado." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:362 msgid "Other users are logged in." @@ -927,20 +923,19 @@ msgstr "Instalar" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Transferir e instalar “%s” de extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:718 ../js/ui/status/keyboard.js:713 +#: ../js/ui/keyboard.js:747 ../js/ui/status/keyboard.js:713 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #. translators: 'Hide' is a verb */ #: ../js/ui/legacyTray.js:66 -#, fuzzy #| msgid "Hide Text" msgid "Hide tray" -msgstr "Esconder Texto" +msgstr "Ocultar tabuleiro" #: ../js/ui/legacyTray.js:107 msgid "Status Icons" -msgstr "" +msgstr "Ícones de estado" #: ../js/ui/lookingGlass.js:643 msgid "No extensions installed" @@ -954,11 +949,11 @@ msgstr "%s não emitiu qualquer erro." #: ../js/ui/lookingGlass.js:703 msgid "Hide Errors" -msgstr "Esconder Erros" +msgstr "Ocultar erros" #: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767 msgid "Show Errors" -msgstr "Apresentar Erros" +msgstr "Mostrar erros" #: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71 #: ../js/ui/status/location.js:176 @@ -984,11 +979,11 @@ msgstr "Data inválida" #: ../js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "Downloading" -msgstr "A Realizar Download" +msgstr "A transferir" #: ../js/ui/lookingGlass.js:749 msgid "View Source" -msgstr "Visualizar o Código Fonte" +msgstr "Ver fonte" #: ../js/ui/lookingGlass.js:758 msgid "Web Page" @@ -996,7 +991,7 @@ msgstr "Página Web" #: ../js/ui/messageTray.js:1506 msgid "System Information" -msgstr "Informação do Sistema" +msgstr "Informação do sistema" #: ../js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" @@ -1004,7 +999,7 @@ msgstr "Desfazer" #: ../js/ui/overview.js:124 msgid "Overview" -msgstr "Vista Geral" +msgstr "Visão geral" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is @@ -1016,7 +1011,7 @@ msgstr "Escreva para procurar…" #: ../js/ui/panel.js:352 msgid "Quit" -msgstr "Terminar" +msgstr "Sair" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". */ @@ -1026,15 +1021,15 @@ msgstr "Atividades" #: ../js/ui/panel.js:755 msgid "Top Bar" -msgstr "Barra Superior" +msgstr "Barra superior" #: ../js/ui/popupMenu.js:289 msgid "toggle-switch-us" -msgstr "toggle-switch-intl" +msgstr "toggle-switch-us" #: ../js/ui/runDialog.js:70 msgid "Enter a Command" -msgstr "Introduza um Comando" +msgstr "Insira um comando" #: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:153 msgid "Close" @@ -1064,25 +1059,25 @@ msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d nova notificação" msgstr[1] "%d novas notificações" -#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:342 +#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:365 msgid "Lock" -msgstr "Trancar" +msgstr "Bloquear" #: ../js/ui/screenShield.js:684 msgid "GNOME needs to lock the screen" -msgstr "GNOME tem de trancar o ecrã" +msgstr "O GNOME precisa de bloquear o ecrã" #: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271 msgid "Unable to lock" -msgstr "Incapaz de trancar" +msgstr "Impossível bloquear" #: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272 msgid "Lock was blocked by an application" -msgstr "Trancar foi bloqueado por uma aplicação" +msgstr "Bloquear foi bloqueado por uma aplicação" #: ../js/ui/search.js:617 msgid "Searching…" -msgstr "A Procurar…" +msgstr "A procurar…" #: ../js/ui/search.js:619 msgid "No results." @@ -1098,11 +1093,11 @@ msgstr "Colar" #: ../js/ui/shellEntry.js:97 msgid "Show Text" -msgstr "Apresentar Texto" +msgstr "Mostrar Texto" #: ../js/ui/shellEntry.js:99 msgid "Hide Text" -msgstr "Esconder Texto" +msgstr "Ocultar texto" #: ../js/ui/shellMountOperation.js:370 msgid "Password" @@ -1110,7 +1105,7 @@ msgstr "Senha" #: ../js/ui/shellMountOperation.js:391 msgid "Remember Password" -msgstr "Recordar Senha" +msgstr "Recordar senha" #: ../js/ui/status/accessibility.js:42 msgid "Accessibility" @@ -1118,43 +1113,43 @@ msgstr "Acessibilidade" #: ../js/ui/status/accessibility.js:57 msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" +msgstr "Ampliação" #: ../js/ui/status/accessibility.js:64 msgid "Screen Reader" -msgstr "Locutor de Ecrã" +msgstr "Locutor de ecrã" #: ../js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Screen Keyboard" -msgstr "Teclado de Ecrã" +msgstr "Teclado de ecrã" #: ../js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Visual Alerts" -msgstr "Alertas Visuais" +msgstr "Alertas visuais" #: ../js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Sticky Keys" -msgstr "Teclas Coladas" +msgstr "Teclas pegajosas" #: ../js/ui/status/accessibility.js:78 msgid "Slow Keys" -msgstr "Teclas Lentas" +msgstr "Teclas lentas" #: ../js/ui/status/accessibility.js:81 msgid "Bounce Keys" -msgstr "Teclas Saltantes" +msgstr "Teclas saltantes" #: ../js/ui/status/accessibility.js:84 msgid "Mouse Keys" -msgstr "Teclas de Rato" +msgstr "Teclas de rato" #: ../js/ui/status/accessibility.js:167 msgid "High Contrast" -msgstr "Alto Contraste" +msgstr "Alto contraste" #: ../js/ui/status/accessibility.js:202 msgid "Large Text" -msgstr "Texto Grande" +msgstr "Texto grande" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:49 msgid "Bluetooth" @@ -1175,8 +1170,8 @@ msgstr "Definições Bluetooth" #, javascript-format msgid "%d Connected Device" msgid_plural "%d Connected Devices" -msgstr[0] "%d Dispositivo Ligado" -msgstr[1] "%d Dispositivos Ligados" +msgstr[0] "%d Dispositivo ligado" +msgstr[1] "%d Dispositivos ligados" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310 msgid "Not Connected" @@ -1188,7 +1183,7 @@ msgstr "Luminosidade" #: ../js/ui/status/keyboard.js:736 msgid "Show Keyboard Layout" -msgstr "Apresentar a Disposição de Teclado" +msgstr "Mostrar a disposição de teclado" #: ../js/ui/status/location.js:65 msgid "Location" @@ -1200,11 +1195,11 @@ msgstr "Desativar" #: ../js/ui/status/location.js:73 msgid "Privacy Settings" -msgstr "Definições de Privacidade" +msgstr "Definições de privacidade" #: ../js/ui/status/location.js:176 msgid "In Use" -msgstr "Em Uso" +msgstr "Em uso" #: ../js/ui/status/location.js:180 msgid "Enable" @@ -1235,7 +1230,7 @@ msgstr "A desligar" #: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302 msgid "Connecting" -msgstr "A Ligar" +msgstr "A ligar" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ #: ../js/ui/status/network.js:474 @@ -1260,15 +1255,15 @@ msgstr "Falha na ligação" #: ../js/ui/status/network.js:504 msgid "Wired Settings" -msgstr "Definições de Ligação com Fios" +msgstr "Definições de ligação com fios" #: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624 msgid "Mobile Broadband Settings" -msgstr "Definições da Banda Larga Móvel" +msgstr "Definições da banda larga móvel" #: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306 msgid "Hardware Disabled" -msgstr "Equipamento Inativo" +msgstr "Equipamento inativo" #: ../js/ui/status/network.js:632 msgid "Use as Internet connection" @@ -1276,19 +1271,19 @@ msgstr "Utilizar como ligação à Internet" #: ../js/ui/status/network.js:813 msgid "Airplane Mode is On" -msgstr "Modo Avião está Ligado" +msgstr "Modo Avião está ligado" #: ../js/ui/status/network.js:814 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." -msgstr "O Wi-Fi é desativado quando o modo de avião é ligado." +msgstr "O Wi-Fi é desativado quando o modo de vôo é ligado." #: ../js/ui/status/network.js:815 msgid "Turn Off Airplane Mode" -msgstr "Desligar Modo de Avião" +msgstr "Desligar modo Avião" #: ../js/ui/status/network.js:824 msgid "Wi-Fi is Off" -msgstr "Wi-Fi está Desligado" +msgstr "Wi-Fi está desligado" #: ../js/ui/status/network.js:825 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." @@ -1308,15 +1303,15 @@ msgstr "Selecionar uma rede" #: ../js/ui/status/network.js:883 msgid "No Networks" -msgstr "Nenhuma Rede" +msgstr "Nenhuma rede" #: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116 msgid "Use hardware switch to turn off" -msgstr "Usar o interruptor de hardware para desligar" +msgstr "Usar o interruptor físico para desligar" #: ../js/ui/status/network.js:1174 msgid "Select Network" -msgstr "Selecionar Rede" +msgstr "Selecionar rede" #: ../js/ui/status/network.js:1180 msgid "Wi-Fi Settings" @@ -1328,7 +1323,7 @@ msgstr "Ligar" #: ../js/ui/status/network.js:1299 msgid "Hotspot Active" -msgstr "Hotspot Ativo" +msgstr "Hotspot ativo" #: ../js/ui/status/network.js:1410 msgid "connecting..." @@ -1337,7 +1332,7 @@ msgstr "a ligar..." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ #: ../js/ui/status/network.js:1413 msgid "authentication required" -msgstr "necessária autenticação" +msgstr "autenticação necessária" #: ../js/ui/status/network.js:1415 msgid "connection failed" @@ -1345,11 +1340,11 @@ msgstr "falha ao ligar" #: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94 msgid "Network Settings" -msgstr "Definições de Rede" +msgstr "Definições de rede" #: ../js/ui/status/network.js:1483 msgid "VPN Settings" -msgstr "Definições da VPN" +msgstr "Definições de VPN" #: ../js/ui/status/network.js:1502 msgid "VPN" @@ -1361,11 +1356,11 @@ msgstr "Falha na ativação da ligação à rede" #: ../js/ui/status/power.js:49 msgid "Power Settings" -msgstr "Definições de Energia" +msgstr "Definições de energia" #: ../js/ui/status/power.js:65 msgid "Fully Charged" -msgstr "Totalmente Carregado" +msgstr "Totalmente carregado" #: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78 msgid "Estimating…" @@ -1374,7 +1369,7 @@ msgstr "A estimar…" #: ../js/ui/status/power.js:86 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" -msgstr "%d∶%02d Remanescentes (%d%%)" +msgstr "%d∶%02d remanescentes (%d%%)" #: ../js/ui/status/power.js:91 #, javascript-format @@ -1397,23 +1392,23 @@ msgstr "Modo Avião" msgid "On" msgstr "Ligado" -#: ../js/ui/status/system.js:314 +#: ../js/ui/status/system.js:337 msgid "Switch User" -msgstr "Alternar Utilizador" +msgstr "Alternar utilizador" -#: ../js/ui/status/system.js:319 +#: ../js/ui/status/system.js:342 msgid "Log Out" -msgstr "Terminar Sessão" +msgstr "Terminar sessão" -#: ../js/ui/status/system.js:338 +#: ../js/ui/status/system.js:361 msgid "Orientation Lock" -msgstr "Orientação de Bloqueio" +msgstr "Orientação de bloqueio" -#: ../js/ui/status/system.js:346 +#: ../js/ui/status/system.js:369 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: ../js/ui/status/system.js:349 +#: ../js/ui/status/system.js:372 msgid "Power Off" msgstr "Desligar" @@ -1435,7 +1430,7 @@ msgstr "Iniciar sessão como outro utilizador" #: ../js/ui/unlockDialog.js:84 msgid "Unlock Window" -msgstr "Destrancar Janela" +msgstr "Destrancar janela" #: ../js/ui/viewSelector.js:159 msgid "Applications" @@ -1448,7 +1443,7 @@ msgstr "Procurar" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" -msgstr "“%s” está disponível" +msgstr "“%s” está pronto" #: ../js/ui/windowManager.js:65 msgid "Do you want to keep these display settings?" @@ -1459,25 +1454,25 @@ msgstr "Deseja manter estas definições de visualização?" #. */ #: ../js/ui/windowManager.js:84 msgid "Revert Settings" -msgstr "Reverter Definições" +msgstr "Reverter definições" #: ../js/ui/windowManager.js:88 msgid "Keep Changes" -msgstr "Manter Alterações" +msgstr "Manter alterações" #: ../js/ui/windowManager.js:107 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" -msgstr[0] "As alterações às definições irão ser revertidas em %d segundo" -msgstr[1] "As alterações às definições irão ser revertidas em %d segundos" +msgstr[0] "As alterações às definições serão revertidas em %d segundo" +msgstr[1] "As alterações às definições serão revertidas em %d segundos" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. */ -#: ../js/ui/windowManager.js:613 +#: ../js/ui/windowManager.js:605 #, javascript-format msgid "%d x %d" -msgstr "" +msgstr "%d x %d" #: ../js/ui/windowMenu.js:34 msgid "Minimize" @@ -1485,7 +1480,7 @@ msgstr "Minimizar" #: ../js/ui/windowMenu.js:41 msgid "Unmaximize" -msgstr "Desmaximizar" +msgstr "Remover maximização" #: ../js/ui/windowMenu.js:45 msgid "Maximize" @@ -1501,43 +1496,41 @@ msgstr "Redimensionar" #: ../js/ui/windowMenu.js:65 msgid "Move Titlebar Onscreen" -msgstr "Mover Barra de Título no Ecrã" +msgstr "Mover barra de título no ecrã" #: ../js/ui/windowMenu.js:70 msgid "Always on Top" -msgstr "Sempre no Topo" +msgstr "Sempre no topo" #: ../js/ui/windowMenu.js:89 msgid "Always on Visible Workspace" -msgstr "Sempre na Área de Trabalho Visível" +msgstr "Sempre na área de trabalho visível" #: ../js/ui/windowMenu.js:106 msgid "Move to Workspace Up" -msgstr "Mover para a Área de Trabalho Acima" +msgstr "Mover para a área de trabalho acima" #: ../js/ui/windowMenu.js:111 msgid "Move to Workspace Down" -msgstr "Mover para a Área de Trabalho Abaixo" +msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo" #: ../js/ui/windowMenu.js:127 -#, fuzzy #| msgid "Move to Workspace Up" msgid "Move to Monitor Up" -msgstr "Mover para a Área de Trabalho Acima" +msgstr "Mover para o monitor acima" #: ../js/ui/windowMenu.js:133 -#, fuzzy #| msgid "Move to Workspace Down" msgid "Move to Monitor Down" -msgstr "Mover para a Área de Trabalho Abaixo" +msgstr "Mover para o monitor abaixo" #: ../js/ui/windowMenu.js:139 msgid "Move to Monitor Left" -msgstr "" +msgstr "Mover para o monitor à esquerda" #: ../js/ui/windowMenu.js:145 msgid "Move to Monitor Right" -msgstr "" +msgstr "Mover para o monitor à direita" #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar" @@ -1549,8 +1542,8 @@ msgstr "Calendário do Evolution" #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "%u Saída" -msgstr[1] "%u Saídas" +msgstr[0] "%u saída" +msgstr[1] "%u saídas" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device @@ -1558,12 +1551,12 @@ msgstr[1] "%u Saídas" #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "%u Entrada" -msgstr[1] "%u Entradas" +msgstr[0] "%u entrada" +msgstr[1] "%u entradas" #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 msgid "System Sounds" -msgstr "Sons de Sistema" +msgstr "Sons de sistema" #: ../src/main.c:373 msgid "Print version" @@ -1576,7 +1569,7 @@ msgstr "Modo utilizado pelo GDM para o ecrã de início de sessão" #: ../src/main.c:385 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "" -"Utilizar um modo específico, por ex. \"gdm\" para o ecrã de início de sessão" +"Usar um modo específico, por ex. \"gdm\" para o ecrã de início de sessão" #: ../src/main.c:391 msgid "List possible modes" @@ -1598,7 +1591,7 @@ msgstr "As senhas não coincidem." #: ../src/shell-keyring-prompt.c:722 msgid "Password cannot be blank" -msgstr "A senha não pode ser vazia" +msgstr "A senha não pode estar vazia" #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"