From 9a901c7add34d655e3182213f089b086c1fce694 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Du=C5=A1an=20Kazik?= Date: Wed, 21 Aug 2013 21:51:40 +0200 Subject: [PATCH] Updated slovak translation --- po/sk.po | 948 ++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 409 insertions(+), 539 deletions(-) diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 32bb2146a..99d439b84 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-07-13 07:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-13 20:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-20 19:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-01 18:49+0100\n" "Last-Translator: Dušan Kazik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" @@ -22,14 +22,6 @@ msgstr "" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" -#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 -msgid "Screenshots" -msgstr "Snímky obrazovky" - -#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2 -msgid "Record a screencast" -msgstr "Zaznamenať dianie na obrazovke" - #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 msgid "System" msgstr "Systém" @@ -246,87 +238,18 @@ msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Klávesová skratka, s ktorou sa zamerá na aktívne oznámenia." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" -msgstr "Klávesová skratka na prepnutie záznamníka obrazovky" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." -msgstr "" -"Klávesová skratka na spustenie/zastavenia vstavaného záznamníka obrazovky." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Ktorú klávesnicu používať" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Typ klávesnice, ktorá sa má používať." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Framerate used for recording screencasts." -msgstr "Frekvencia snímkov použitá pri nahrávaní záznamu diania na obrazovke." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "" -"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " -"screencast recorder in frames-per-second." -msgstr "" -"Frekvencia snímok (počet za sekundu) výsledného záznamu diania na obrazovke, " -"ktorý bol nahraný záznamovým programom Shellu prostredia GNOME." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -msgstr "" -"Zreťazenie systému gstreamer, určená na kódovanie záznamu diania na obrazovke" - -# PK: rura, skor zretazenie, alebo take nec; viackrat -# Peter: vo všetkých prekladoch je myslím rúra - oprav ma ak sa mýlim -# PK: to neviem, len ak obezny user by som to nepochopil (mam sice IQ 103 :-D); nechavam na PŠ -# PŠ: zreťazenie je pekný preklad, zišlo by sa to použiť (zmeniť?) aj v iných moduloch -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " -"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " -"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " -"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " -"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " -"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " -"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " -"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " -"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is " -"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." -msgstr "" -"Nastavuje zreťazenie systému GStreamer určené pre kódované nahrávok. Používa " -"rovnakú syntax ako gst-launch. Zreťazenie by malo mať ďalej nepripojený " -"cieľ, v ktorom sa video nahráva. Obvykle má nepripojený zdroj; výstup z " -"takého zdroja sa bude zapisovať do výstupného súboru. Zreťazenie je ale " -"schopné zabezpečiť i vlastný výstup, čo sa dá využiť na odosielanie výstupu " -"na server icecast cez shout2send a pod. Ak toto nie je nastavené, alebo je " -"to nastavené na prázdnu hodnotu, použije sa predvolené zreťazenie. Teraz je " -"to „vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " -"threads=%T ! queue ! webmmux“, čo nahráva do WEBM použitím kodeku VP8. %T sa " -"použije ako zástupný symbol odhadu najvhodnejšieho počtu vlákien v systéme." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "File extension used for storing the screencast" -msgstr "Prípona súboru použitá na ukladanie záznamu diania na obrazovke" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "" -"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " -"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " -"a different container format." -msgstr "" -"Súbor pre nahrané záznamy diania na obrazovke bude mať jedinečný názov na " -"základe aktuálneho dátumu a použije túto príponu. Pri nahrávaní do iného " -"formátu kontajneru by mala byť zmenená." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "The application icon mode." msgstr "Režim ikonizácie aplikácií." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" @@ -336,22 +259,22 @@ msgstr "" "„thumbnail-only“ (zobrazí miniatúru okna), „app-icon-only“ (zobrazí iba " "ikonu aplikácie) alebo „both“ (zobrazí oboje)." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Pripojiť modálne dialógové okno k rodičovskému oknu" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.mutter po spustení Shellu prostredia " "GNOME." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Usporiadanie tlačidiel na titulku okna" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "GNOME Shell." @@ -359,15 +282,15 @@ msgstr "" "Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.desktop.wm.preferences po spustení " "Shellu prostredia GNOME." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Povoliť natiahnutie k okraju pri pustení okien na okrajoch obrazovky" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Pracovné priestory sú spravované dynamicky" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Pracovné priestory sú iba na primárnom monitore" @@ -384,12 +307,36 @@ msgstr "Rozšírenie" msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "Použitím ponuky vyberte rozšírenie na nastavenie" +#: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:132 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:679 +#: ../js/ui/status/system.js:373 +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušiť" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:168 ../js/gdm/authPrompt.js:216 +msgid "Next" +msgstr "Ďalej" + +# PM: prečo nie odomknúť? +#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:56 +#, fuzzy +msgid "Unlock" +msgstr "Odblokovať" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:214 +msgctxt "button" +msgid "Sign In" +msgstr "Prihlásiť sa" + # button -#: ../js/gdm/loginDialog.js:308 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:299 msgid "Choose Session" msgstr "Vybrať reláciu" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:326 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:317 msgid "Session" msgstr "Relácia" @@ -397,30 +344,13 @@ msgstr "Relácia" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:533 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:468 msgid "Not listed?" msgstr "Nie ste v zozname?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:810 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376 -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 ../js/ui/unlockDialog.js:95 -#: ../js/ui/userMenu.js:884 -msgid "Cancel" -msgstr "Zrušiť" - -#: ../js/gdm/loginDialog.js:833 -msgctxt "button" -msgid "Sign In" -msgstr "Prihlásiť sa" - -#: ../js/gdm/loginDialog.js:833 -msgid "Next" -msgstr "Ďalej" - #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: ../js/gdm/loginDialog.js:934 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:641 #, c-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(napr., používateľ alebo %s)" @@ -428,41 +358,25 @@ msgstr "(napr., používateľ alebo %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:938 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:646 ../js/ui/components/networkAgent.js:255 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273 msgid "Username: " msgstr "Používateľské meno: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1205 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:909 msgid "Login Window" msgstr "Prihlasovacie okno" -#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen -#: ../js/gdm/powerMenu.js:36 -msgid "Power" -msgstr "Napájanie" - -#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:651 ../js/ui/userMenu.js:655 -#: ../js/ui/userMenu.js:768 -msgid "Suspend" -msgstr "Uspať" - -#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 -msgid "Restart" -msgstr "Reštartovať" - -#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:653 -#: ../js/ui/userMenu.js:655 ../js/ui/userMenu.js:767 ../js/ui/userMenu.js:888 -msgid "Power Off" -msgstr "Vypnúť" - -#: ../js/gdm/util.js:248 +#: ../js/gdm/util.js:306 msgid "Authentication error" msgstr "Chyba pri overovaní totožnosti" +#. We don't show fingerprint messages directly since it's +#. not the main auth service. Instead we use the messages +#. as a cue to display our own message. #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:365 +#: ../js/gdm/util.js:419 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(alebo prejdite prstom)" @@ -481,23 +395,23 @@ msgstr "Nepodarilo sa analyzovať príkaz:" msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Spustenie „%s“ zlyhalo:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:397 +#: ../js/ui/appDisplay.js:386 msgid "Frequent" msgstr "Často používané" -#: ../js/ui/appDisplay.js:404 +#: ../js/ui/appDisplay.js:393 msgid "All" msgstr "Všetky" -#: ../js/ui/appDisplay.js:996 +#: ../js/ui/appDisplay.js:986 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" -#: ../js/ui/appDisplay.js:999 ../js/ui/dash.js:284 +#: ../js/ui/appDisplay.js:989 ../js/ui/dash.js:284 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Odstrániť z obľúbených" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1000 +#: ../js/ui/appDisplay.js:990 msgid "Add to Favorites" msgstr "Pridať do obľúbených" @@ -511,7 +425,7 @@ msgstr "Program %s bol pridaný medzi obľúbené." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "Program %s bol odstránený z obľúbených." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:744 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/status/system.js:267 msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" @@ -698,41 +612,42 @@ msgstr "Heslo:" msgid "Type again:" msgstr "Zadajte znovu:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:127 ../js/ui/status/network.js:112 +#: ../js/ui/status/network.js:268 ../js/ui/status/network.js:682 msgid "Connect" msgstr "Pripojiť" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:218 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:230 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:257 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 msgid "Password: " msgstr "Heslo: " #. static WEP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 msgid "Key: " msgstr "Kľúč: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261 msgid "Identity: " msgstr "Identita: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:263 msgid "Private key password: " msgstr "Heslo k súkromnému kľúču: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275 msgid "Service: " msgstr "Služba: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:304 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Bezdrôtová sieť vyžaduje overenie totožnosti" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:305 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -741,35 +656,35 @@ msgstr "" "Na prístup do bezdrôtovej siete „%s“ sú vyžadované heslá alebo šifrovacie " "kľúče." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Overenie totožnosti k drôtovej sieti 802.1X" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311 msgid "Network name: " msgstr "Názov siete: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 msgid "DSL authentication" msgstr "Overenie totožnosti k DSL" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 msgid "PIN code required" msgstr "Požaduje sa kód PIN" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:324 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Pre zariadenie mobilnej siete je potrebný kód PIN" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Heslo k mobilnej sieti" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Na pripojenie k „%s“ sa požaduje heslo." @@ -795,13 +710,6 @@ msgstr "Overiť totožnosť" msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Prepáčte, ale nezabralo to. Skúste to, prosím, znova." -# %d je datum, %t je cas -#. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/components/recorder.js:47 -#, no-c-format -msgid "Screencast from %d %t" -msgstr "Záznam videa obrazovky dňa %d o %t" - #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 @@ -877,15 +785,15 @@ msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "Kontakt %s vás pozýva aby ste sa pridali do %s" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1138 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 msgid "Decline" msgstr "Odmietnuť" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244 msgid "Accept" msgstr "Prijať" @@ -902,7 +810,7 @@ msgid "Call from %s" msgstr "Hovor od kontaktu %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142 msgid "Answer" msgstr "Prijať hovor" @@ -911,110 +819,110 @@ msgstr "Prijať hovor" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1172 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "Kontakt %s vám posiela %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "Kontakt %s by chcel získať oprávnenie vidieť, kedy ste pripojený" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 msgid "Network error" msgstr "Chyba siete" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 msgid "Authentication failed" msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 msgid "Encryption error" msgstr "Chyba šifrovania" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 msgid "Certificate not provided" msgstr "Neposkytnutý certifikát" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Nedôveryhodný certifikát" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 msgid "Certificate expired" msgstr "Certifikát s ukončenou platnosťou" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 msgid "Certificate not activated" msgstr "Neaktivovaný certifikát" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Certifikát s nesúhlasným názvom hostiteľa" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Certifikát s nesúhlasným odtlačkom" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Sebou podpísaný certifikát" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 msgid "Status is set to offline" msgstr "Stav je nastavený na odhlásený" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 msgid "Encryption is not available" msgstr "Šifrovanie nie je dostupné" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Certifikát je neplatný" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 msgid "Connection has been refused" msgstr "Pripojenie bolo odmietnuté" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 msgid "Connection can't be established" msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 msgid "Connection has been lost" msgstr "Spojenie sa stratilo" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Tento účet je už pripojený k serveru" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Pripojenie bolo nahradené novým, ktoré používa rovnaký zdroj" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Účet na serveri už existuje" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Server je momentálne príliš zaneprázdnený na zvládnutie pripojenia" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Certifikát bol zrušený" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Šifrovací algoritmus používaný certifikátom nie je bezpečný alebo je " "kryptograficky slabý" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1022,22 +930,22 @@ msgstr "" "Dĺžka certifikátu servera, alebo hĺbka reťazca certifikátu servera presahuje " "limit stanovený kryptografickou knižnicou." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 msgid "Internal error" msgstr "Vnútorná chyba" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť účet %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 msgid "View account" msgstr "Zobraziť účet" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznámy dôvod" @@ -1056,22 +964,22 @@ msgstr "Zobrazí aplikácie" msgid "Dash" msgstr "Dok" -#: ../js/ui/dateMenu.js:85 +#: ../js/ui/dateMenu.js:86 msgid "Open Calendar" msgstr "Otvoriť kalendár" -#: ../js/ui/dateMenu.js:89 +#: ../js/ui/dateMenu.js:90 msgid "Open Clocks" msgstr "Otvoriť hodiny" -#: ../js/ui/dateMenu.js:96 +#: ../js/ui/dateMenu.js:97 msgid "Date & Time Settings" msgstr "Nastavenia dátumu a času" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:201 +#: ../js/ui/dateMenu.js:202 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y" @@ -1180,8 +1088,7 @@ msgstr "Inštalovať" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Stiahnuť a nainštalovať „%s“ z extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333 -#: ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:334 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnica" @@ -1234,42 +1141,46 @@ msgstr "Zobraziť zdroj" msgid "Web Page" msgstr "Webová stránka" -#: ../js/ui/messageTray.js:1241 +#: ../js/ui/messageTray.js:1222 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" -#: ../js/ui/messageTray.js:1248 +#: ../js/ui/messageTray.js:1229 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" -#: ../js/ui/messageTray.js:1560 +#: ../js/ui/messageTray.js:1513 msgid "Clear Messages" msgstr "Vymazať správy" -#: ../js/ui/messageTray.js:1587 +#: ../js/ui/messageTray.js:1540 msgid "Notification Settings" msgstr "Nastavenia oznámení" -#: ../js/ui/messageTray.js:1770 +#: ../js/ui/messageTray.js:1559 +msgid "Tray Menu" +msgstr "" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1775 msgid "No Messages" msgstr "Žiadne správy" # DK: zvazoval som pouzit "Panel správ" # neviem co bude vhodnejsie ako preklad "tray" -#: ../js/ui/messageTray.js:1842 +#: ../js/ui/messageTray.js:1812 msgid "Message Tray" msgstr "Lišta správ" -#: ../js/ui/messageTray.js:2854 +#: ../js/ui/messageTray.js:2786 msgid "System Information" msgstr "Informácie o systéme" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:378 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:396 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" -#: ../js/ui/overviewControls.js:474 ../js/ui/screenShield.js:150 +#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:154 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" @@ -1294,17 +1205,22 @@ msgstr "Prehľad" msgid "Type to search…" msgstr "Zadajte text na vyhľadanie…" -#: ../js/ui/panel.js:567 +#: ../js/ui/panel.js:516 msgid "Quit" msgstr "Ukončiť" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:618 +#: ../js/ui/panel.js:568 msgid "Activities" msgstr "Aktivity" -#: ../js/ui/panel.js:914 +#: ../js/ui/panel.js:805 +#| msgid "Settings" +msgid "Settings Menu" +msgstr "Ponuka nastavení" + +#: ../js/ui/panel.js:892 msgid "Top Bar" msgstr "Horná lišta" @@ -1313,7 +1229,7 @@ msgstr "Horná lišta" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:549 +#: ../js/ui/popupMenu.js:226 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1330,11 +1246,11 @@ msgstr "Zavrieť" # v ostatnych retazcoch je pouzite %e, tak to bude asi OK #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:87 +#: ../js/ui/screenShield.js:90 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %e. %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:152 +#: ../js/ui/screenShield.js:156 #, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" @@ -1342,11 +1258,11 @@ msgstr[0] "%d nových oznámení" msgstr[1] "%d nové oznámenie" msgstr[2] "%d nové oznámenia" -#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/userMenu.js:759 +#: ../js/ui/screenShield.js:479 ../js/ui/status/system.js:275 msgid "Lock" msgstr "Uzamknúť" -#: ../js/ui/screenShield.js:652 +#: ../js/ui/screenShield.js:712 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "Prostredie GNOME vyžaduje uzamknutie obrazovky" @@ -1357,11 +1273,11 @@ msgstr "Prostredie GNOME vyžaduje uzamknutie obrazovky" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:788 ../js/ui/screenShield.js:1215 +#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1316 msgid "Unable to lock" msgstr "Nepodarilo sa uzamknúť obrazovku" -#: ../js/ui/screenShield.js:789 ../js/ui/screenShield.js:1216 +#: ../js/ui/screenShield.js:838 ../js/ui/screenShield.js:1317 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Uzamknutie bolo zablokované aplikáciou" @@ -1397,480 +1313,338 @@ msgstr "Heslo" msgid "Remember Password" msgstr "Zapamätať heslo" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:108 -msgid "Unlock" -msgstr "Odblokovať" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:36 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:41 msgid "Accessibility" msgstr "Zjednodušenie ovládania" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:41 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:58 msgid "Zoom" msgstr "Lupa" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:48 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 msgid "Screen Reader" msgstr "Čítačka obrazovky" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Klávesnica na obrazovke" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:56 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 msgid "Visual Alerts" msgstr "Vizuálne varovania" # z gnome control center -#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 msgid "Sticky Keys" msgstr "Lepkavé klávesy" # z gnome control center -#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 msgid "Slow Keys" msgstr "Pomalé klávesy" # z gnome control center -#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:82 msgid "Bounce Keys" msgstr "Poskakujúce klávesy" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:85 msgid "Mouse Keys" msgstr "Myš klávesmi" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 -msgid "Universal Access Settings" -msgstr "Nastavenia bezbariérového prístupu" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:129 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 msgid "High Contrast" msgstr "Vysoký kontrast" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:178 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 msgid "Large Text" msgstr "Veľký text" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:290 ../js/ui/status/bluetooth.js:327 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:391 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 ../js/ui/status/network.js:713 +#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use, +#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item. +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:62 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45 -msgid "Visibility" -msgstr "Viditeľnosť" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112 +#: ../js/ui/status/network.js:1027 ../js/ui/status/rfkill.js:46 +msgid "Turn Off" +msgstr "Vypnúť" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 -msgid "Send Files to Device…" -msgstr "Odoslať súbory do zariadenia…" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60 -msgid "Set Up a New Device…" -msgstr "Nastaviť nové zariadenie…" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:84 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Nastavenia Bluetooth" -#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105 ../js/ui/status/network.js:140 -msgid "hardware disabled" -msgstr "hardvér zakázaný" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:57 +#, c-format +msgid "%d Connected Device" +msgid_plural "%d Connected Devices" +msgstr[0] "%d pripojených zariadení" +msgstr[1] "%d pripojené zariadenie" +msgstr[2] "%d pripojené zariadenia" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:198 -msgid "Connection" -msgstr "Pripojenie" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:209 ../js/ui/status/network.js:399 -msgid "disconnecting..." -msgstr "odpája sa…" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:405 -#: ../js/ui/status/network.js:1298 -msgid "connecting..." -msgstr "pripája sa…" - -# menu item -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:240 -msgid "Send Files…" -msgstr "Odoslať súbory…" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247 -msgid "Keyboard Settings" -msgstr "Nastavenia klávesnice" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250 -msgid "Mouse Settings" -msgstr "Nastavenia myši" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/volume.js:313 -msgid "Sound Settings" -msgstr "Nastavenia zvuku" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 ../js/ui/status/bluetooth.js:356 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Žiadosť o potvrdenie prístupu od %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:334 ../js/ui/status/bluetooth.js:399 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Zariadenie %s sa chce spárovať s týmto počítačom" # button -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 msgid "Allow" msgstr "Povoliť" # button -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109 msgid "Deny" msgstr "Zakázať" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:362 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Zariadenie %s chce pristupovať k službe „%s“" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136 msgid "Always grant access" msgstr "Vždy povoliť prístup" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137 msgid "Grant this time only" msgstr "Povoliť iba teraz" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 msgid "Reject" msgstr "Odmietnuť" #. Translators: argument is the device short name -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:393 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:165 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Potvrdenie spárovania pre %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172 #, c-format msgid "" "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." msgstr "Prosím, potvrďte, či sa heslo „%06d“ zhoduje s tým na zariadení." #. Translators: this is the verb, not the noun -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:403 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:175 msgid "Matches" msgstr "Zhoduje sa" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176 msgid "Does not match" msgstr "Nezhoduje sa" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:423 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:195 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Požiadavka na spárovanie pre %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Zadajte PIN, ktoré je uvedené na zariadení." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 msgid "OK" msgstr "Ok" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:396 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:404 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Zobraziť rozloženie klávesnice" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:401 -msgid "Region & Language Settings" -msgstr "Miestne a jazykové nastavenia" - -#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43 -msgid "Volume, network, battery" -msgstr "Hlasitosť, sieť, batéria" - # zariadenie -#: ../js/ui/status/network.js:75 +#: ../js/ui/status/network.js:72 msgid "" msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:125 -msgid "Wi-Fi" -msgstr "Wi-Fi" +# PM: je v oboch prípadoch správny rod? mne sa zdá že raz sa to vzťahuje k sieti a druhý raz k zariadeniu +#: ../js/ui/status/network.js:196 ../js/ui/status/network.js:1042 +#, fuzzy +msgid "Off" +msgstr "Vypnuté" -#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:162 -msgid "disabled" -msgstr "zakázané" +#: ../js/ui/status/network.js:269 ../js/ui/status/network.js:948 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:49 +msgid "Network Settings" +msgstr "Nastavenia siete" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:397 +#: ../js/ui/status/network.js:357 msgid "unmanaged" msgstr "nespravované" +#: ../js/ui/status/network.js:359 +msgid "disconnecting..." +msgstr "odpája sa…" + +#: ../js/ui/status/network.js:365 ../js/ui/status/network.js:1093 +msgid "connecting..." +msgstr "pripája sa…" + #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:408 ../js/ui/status/network.js:1301 +#: ../js/ui/status/network.js:368 ../js/ui/status/network.js:1096 msgid "authentication required" msgstr "požaduje sa overenie totožnosti" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:419 +#: ../js/ui/status/network.js:376 msgid "firmware missing" msgstr "chýba firmvér" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:423 +#: ../js/ui/status/network.js:380 msgid "unavailable" msgstr "nedostupné" -#: ../js/ui/status/network.js:425 ../js/ui/status/network.js:1303 +#: ../js/ui/status/network.js:382 ../js/ui/status/network.js:1098 msgid "connection failed" msgstr "pripojenie zlyhalo" -#: ../js/ui/status/network.js:478 ../js/ui/status/network.js:1190 -msgid "More…" -msgstr "Viac…" +#: ../js/ui/status/network.js:647 +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "Siete Wi-Fi" -#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, -#. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:506 ../js/ui/status/network.js:1142 -msgid "Connected (private)" -msgstr "Pripojené (súkromne)" +#: ../js/ui/status/network.js:649 +msgid "Select a network" +msgstr "Vyberte sieť" -#: ../js/ui/status/network.js:572 -msgid "Wired" -msgstr "Drôtové pripojenie" +#: ../js/ui/status/network.js:673 +#| msgid "Wi-Fi Networks" +msgid "No Networks" +msgstr "Žiadne siete" -#: ../js/ui/status/network.js:592 -msgid "Mobile broadband" -msgstr "Širokopásmové pripojenie" +# item menu +#: ../js/ui/status/network.js:942 +msgid "Select Network" +msgstr "Vybrať sieť" -#: ../js/ui/status/network.js:1474 -msgid "Enable networking" -msgstr "Povoliť sieť" +#: ../js/ui/status/network.js:1027 +msgid "Turn On" +msgstr "Zapnúť" -#: ../js/ui/status/network.js:1522 -msgid "Network Settings" -msgstr "Nastavenia siete" +#: ../js/ui/status/network.js:1160 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1539 +#: ../js/ui/status/network.js:1296 msgid "Network Manager" msgstr "Správca siete" -#: ../js/ui/status/network.js:1623 +#: ../js/ui/status/network.js:1338 msgid "Connection failed" msgstr "Pripojenie zlyhalo" -#: ../js/ui/status/network.js:1624 +#: ../js/ui/status/network.js:1339 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktivácia pripojenia k sieti zlyhala" -#: ../js/ui/status/network.js:1938 -msgid "Networking is disabled" -msgstr "Sieť je zakázaná" - -#: ../js/ui/status/power.js:55 +#: ../js/ui/status/power.js:46 msgid "Battery" msgstr "Batéria" -#: ../js/ui/status/power.js:81 +#: ../js/ui/status/power.js:47 msgid "Power Settings" msgstr "Nastavenia napájania" +#: ../js/ui/status/power.js:63 +msgid "Fully Charged" +msgstr "Plne nabité" + #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:99 +#. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING +#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86 msgid "Estimating…" msgstr "Odhaduje sa…" -#: ../js/ui/status/power.js:106 +#. Translators: this is : Remaining () +#: ../js/ui/status/power.js:77 #, c-format -msgid "%d hour remaining" -msgid_plural "%d hours remaining" -msgstr[0] "zostáva %d hodín" -msgstr[1] "zostáva %d hodina" -msgstr[2] "zostávajú %d hodiny" +#| msgid "%d\\u2236%d Remaining (%d%%)" +msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)" +msgstr "%d\\u2236%02d Zostáva (%d%%)" -#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:109 +#. Translators: this is : Until Full () +#: ../js/ui/status/power.js:82 #, c-format -msgid "%d %s %d %s remaining" -msgstr "Zostáva %d %s a %d %s" +#| msgid "%d\\u2236%d Until Full (%d%%)" +msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)" +msgstr "%d\\u2236%02d Do plného nabitia (%d%%)" -#: ../js/ui/status/power.js:111 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "hodín" -msgstr[1] "hodina" -msgstr[2] "hodiny" +#. The menu only appears when airplane mode is on, so just +#. statically build it as if it was on, rather than dynamically +#. changing the menu contents. +#: ../js/ui/status/rfkill.js:43 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "Režim v lietadle" -#: ../js/ui/status/power.js:111 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minút" -msgstr[1] "minúta" -msgstr[2] "minúty" +# režim v lietadle +#: ../js/ui/status/rfkill.js:45 +#| msgid "Open" +msgid "On" +msgstr "Zapnutý" -#: ../js/ui/status/power.js:114 -#, c-format -msgid "%d minute remaining" -msgid_plural "%d minutes remaining" -msgstr[0] "zostáva %d minút" -msgstr[1] "zostáva %d minúta" -msgstr[2] "zostávajú %d minúty" - -#: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191 -#, c-format -msgctxt "percent of battery remaining" -msgid "%d%%" -msgstr "%d %%" - -#: ../js/ui/status/power.js:201 -msgid "AC Adapter" -msgstr "Napájací adaptér" - -#: ../js/ui/status/power.js:203 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Batéria notebooku" - -#: ../js/ui/status/power.js:205 -msgid "UPS" -msgstr "UPS" - -#: ../js/ui/status/power.js:207 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" - -#: ../js/ui/status/power.js:209 -msgid "Mouse" -msgstr "Myš" - -#: ../js/ui/status/power.js:213 -msgid "PDA" -msgstr "PDA" - -#: ../js/ui/status/power.js:215 -msgid "Cell Phone" -msgstr "Mobilný telefón" - -#: ../js/ui/status/power.js:217 -msgid "Media Player" -msgstr "Prehrávač multimédií" - -#: ../js/ui/status/power.js:219 -msgid "Tablet" -msgstr "Tablet" - -#: ../js/ui/status/power.js:221 -msgid "Computer" -msgstr "Počítač" - -#: ../js/ui/status/power.js:223 -msgctxt "device" -msgid "Unknown" -msgstr "Neznáme" - -#: ../js/ui/status/volume.js:121 -msgid "Volume changed" -msgstr "Hlasitosť bola zmenená" - -#. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:246 ../js/ui/status/volume.js:294 -msgid "Volume" -msgstr "Hlasitosť" - -#: ../js/ui/status/volume.js:255 -msgid "Microphone" -msgstr "Mikrofón" - -#: ../js/ui/unlockDialog.js:119 -msgid "Log in as another user" -msgstr "Prihlásiť ako iný používateľ" - -#: ../js/ui/unlockDialog.js:140 -msgid "Unlock Window" -msgstr "Odomykacie okno" - -#: ../js/ui/userMenu.js:149 -msgid "Available" -msgstr "Prítomný" - -#: ../js/ui/userMenu.js:152 -msgid "Busy" -msgstr "Zaneprázdnený" - -#: ../js/ui/userMenu.js:155 -msgid "Invisible" -msgstr "Neviditeľný" - -#: ../js/ui/userMenu.js:158 -msgid "Away" -msgstr "Neprítomný" - -#: ../js/ui/userMenu.js:161 -msgid "Idle" -msgstr "Nečinný" - -#: ../js/ui/userMenu.js:164 -msgid "Offline" -msgstr "Odhlásený" - -#: ../js/ui/userMenu.js:736 -msgid "Notifications" -msgstr "Upozornenia" - -#: ../js/ui/userMenu.js:749 +#: ../js/ui/status/system.js:247 msgid "Switch User" msgstr "Prepnúť používateľa" -#: ../js/ui/userMenu.js:754 +#: ../js/ui/status/system.js:252 msgid "Log Out" msgstr "Odhlásiť sa" -#: ../js/ui/userMenu.js:774 -msgid "Install Updates & Restart" -msgstr "Nainštalovať aktualizácie a reštartovať" +# action button +#: ../js/ui/status/system.js:271 +msgid "Orientation Lock" +msgstr "Uzamknutie orientácie" -#: ../js/ui/userMenu.js:792 -msgid "Your chat status will be set to busy" -msgstr "Váš stav bude nastavený na zaneprázdnený" +#: ../js/ui/status/system.js:279 ../js/ui/status/system.js:377 +msgid "Power Off" +msgstr "Vypnúť" -#: ../js/ui/userMenu.js:793 -msgid "" -"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " -"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." -msgstr "" -"Oznámenia, vrátane správ rozhovoru, sú teraz zakázané. Váš stav online bol " -"nastavený tak, aby ostatní vedeli, že nemusíte vidieť ich správy." - -#: ../js/ui/userMenu.js:834 +#: ../js/ui/status/system.js:323 msgid "Other users are logged in." msgstr "Sú prihlásení iní používatelia." -#: ../js/ui/userMenu.js:839 +#: ../js/ui/status/system.js:328 msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." msgstr "Vypnutie môže spôsobiť stratu neuloženej práce." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: ../js/ui/userMenu.js:867 +#: ../js/ui/status/system.js:356 #, c-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (vzdialená relácia)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: ../js/ui/userMenu.js:870 +#: ../js/ui/status/system.js:359 #, c-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (konzola)" +#: ../js/ui/status/volume.js:124 +msgid "Volume changed" +msgstr "Hlasitosť bola zmenená" + +#: ../js/ui/unlockDialog.js:64 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Prihlásiť ako iný používateľ" + +#: ../js/ui/unlockDialog.js:81 +msgid "Unlock Window" +msgstr "Odomykacie okno" + #: ../js/ui/viewSelector.js:100 msgid "Applications" msgstr "Aplikácie" @@ -1900,6 +1674,30 @@ msgstr "Veštec hovorí %s" msgid "'%s' is ready" msgstr "Program „%s“ je pripravený" +#: ../js/ui/windowManager.js:56 +msgid "Do you want to keep these display settings?" +msgstr "Chcete ponechať tieto nastavenia displeja?" + +#. Translators: this and the following message should be limited in lenght, +#. to avoid ellipsizing the labels. +#. +#: ../js/ui/windowManager.js:75 +#| msgid "Power Settings" +msgid "Revert Settings" +msgstr "Vrátiť nastavenia" + +#: ../js/ui/windowManager.js:79 +msgid "Keep Changes" +msgstr "Uchovať zmeny" + +#: ../js/ui/windowManager.js:97 +#, c-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "Zmeny nastavení budú vrátené za %d sekúnd" +msgstr[1] "Zmeny nastavení budú vrátené za %d sekundu" +msgstr[2] "Zmeny nastavení budú vrátené za %d sekundy" + #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar" msgstr "Kalendár Evolution" @@ -1944,7 +1742,7 @@ msgstr "Použitie zvláštneho režimu, napr. „gdm“ pre prihlasovaciu obraz msgid "List possible modes" msgstr "Zoznam možných režimov" -#: ../src/shell-app.c:626 +#: ../src/shell-app.c:644 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Zlyhalo spustenie „%s“" @@ -1962,37 +1760,109 @@ msgstr "Heslo nemôže byť prázdne" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Dialógové okno overenia totožnosti bolo zatvorené používateľom" -#~ msgid "cable unplugged" -#~ msgstr "kábel odpojený" +#~ msgid "Screenshots" +#~ msgstr "Snímky obrazovky" -#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" -#~ msgstr "Či sa majú zhromažďovať štatistické údaje o používaní aplikácií" +#~ msgid "Record a screencast" +#~ msgstr "Zaznamenať dianie na obrazovke" + +#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" +#~ msgstr "Klávesová skratka na prepnutie záznamníka obrazovky" + +#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." +#~ msgstr "" +#~ "Klávesová skratka na spustenie/zastavenia vstavaného záznamníka obrazovky." + +#~ msgid "Framerate used for recording screencasts." +#~ msgstr "" +#~ "Frekvencia snímkov použitá pri nahrávaní záznamu diania na obrazovke." #~ msgid "" -#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the " -#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, " -#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing " -#~ "so won't remove already saved data." +#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +#~ "screencast recorder in frames-per-second." #~ msgstr "" -#~ "Prostredie shell obvykle sleduje aktívne aplikácie, aby mohlo ponúkať " -#~ "najpoužívanejšie z nich (napr. v spúšťačoch). Aj keď sú tieto údaje " -#~ "uchovávané v tajnosti, môžete ich kvôli lepšej ochrane súkromia zakázať. " -#~ "Ak tak urobíte, údaje, ktoré už boli uložené, zostanú zachované." +#~ "Frekvencia snímok (počet za sekundu) výsledného záznamu diania na " +#~ "obrazovke, ktorý bol nahraný záznamovým programom Shellu prostredia GNOME." -#~ msgid "Auto Ethernet" -#~ msgstr "Automatický ethernet" +#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +#~ msgstr "" +#~ "Zreťazenie systému gstreamer, určená na kódovanie záznamu diania na " +#~ "obrazovke" -#~ msgid "Auto broadband" -#~ msgstr "Automatické širokopásmové pripojenie" +# PK: rura, skor zretazenie, alebo take nec; viackrat +# Peter: vo všetkých prekladoch je myslím rúra - oprav ma ak sa mýlim +# PK: to neviem, len ak obezny user by som to nepochopil (mam sice IQ 103 :-D); nechavam na PŠ +# PŠ: zreťazenie je pekný preklad, zišlo by sa to použiť (zmeniť?) aj v iných moduloch +#~ msgid "" +#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " +#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " +#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " +#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " +#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " +#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " +#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " +#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " +#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to " +#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the " +#~ "optimal thread count on the system." +#~ msgstr "" +#~ "Nastavuje zreťazenie systému GStreamer určené pre kódované nahrávok. " +#~ "Používa rovnakú syntax ako gst-launch. Zreťazenie by malo mať ďalej " +#~ "nepripojený cieľ, v ktorom sa video nahráva. Obvykle má nepripojený " +#~ "zdroj; výstup z takého zdroja sa bude zapisovať do výstupného súboru. " +#~ "Zreťazenie je ale schopné zabezpečiť i vlastný výstup, čo sa dá využiť na " +#~ "odosielanie výstupu na server icecast cez shout2send a pod. Ak toto nie " +#~ "je nastavené, alebo je to nastavené na prázdnu hodnotu, použije sa " +#~ "predvolené zreťazenie. Teraz je to „vp8enc min_quantizer=13 " +#~ "max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! " +#~ "webmmux“, čo nahráva do WEBM použitím kodeku VP8. %T sa použije ako " +#~ "zástupný symbol odhadu najvhodnejšieho počtu vlákien v systéme." -#~ msgid "Auto dial-up" -#~ msgstr "Automatické vytáčané pripojenie" +#~ msgid "File extension used for storing the screencast" +#~ msgstr "Prípona súboru použitá na ukladanie záznamu diania na obrazovke" -#~ msgid "Auto %s" -#~ msgstr "Automatické pripojenie %s" +#~ msgid "" +#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on " +#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when " +#~ "recording to a different container format." +#~ msgstr "" +#~ "Súbor pre nahrané záznamy diania na obrazovke bude mať jedinečný názov na " +#~ "základe aktuálneho dátumu a použije túto príponu. Pri nahrávaní do iného " +#~ "formátu kontajneru by mala byť zmenená." -#~ msgid "Auto bluetooth" -#~ msgstr "Automatický bluetooth" +#~ msgid "Power" +#~ msgstr "Napájanie" -#~ msgid "Auto wireless" -#~ msgstr "Automatická bezdrôtová sieť" +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Uspať" + +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "Reštartovať" + +# %d je datum, %t je cas +#~ msgid "Screencast from %d %t" +#~ msgstr "Záznam videa obrazovky dňa %d o %t" + +#~ msgid "Volume, network, battery" +#~ msgstr "Hlasitosť, sieť, batéria" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Hlasitosť" + +#~ msgid "Universal Access Settings" +#~ msgstr "Nastavenia bezbariérového prístupu" + +#~ msgid "Visibility" +#~ msgstr "Viditeľnosť" + +#~ msgid "Send Files to Device…" +#~ msgstr "Odoslať súbory do zariadenia…" + +#~ msgid "Set Up a New Device…" +#~ msgstr "Nastaviť nové zariadenie…" + +#~ msgid "hardware disabled" +#~ msgstr "hardvér zakázaný" + +#~ msgid "Connection" +#~ msgstr "Pripojenie"