diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 565ff7ec5..3669e60e2 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -12,7 +12,7 @@ # Djavan Fagundes , 2012. # Juan Diego Martins da Costa Cruz , 2013. # Fábio Nogueira , 2014. -# Rafael Ferreira , 2013, 2014. +# Rafael Fontenelle , 2013, 2014,2015. # Georges Basile Stavracas Neto , 2014. # Enrico Nicoletto , 2013, 2014, 2015. # Felipe Braga , 2015. @@ -20,17 +20,18 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-09-17 08:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-18 15:33-0300\n" -"Last-Translator: Enrico Nicoletto \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-29 08:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-29 16:08-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.7.3\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 @@ -61,7 +62,8 @@ msgstr "Abre o menu do aplicativo" msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell" -#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2 msgid "Window management and application launching" msgstr "Gerenciamento de janelas e lançador de aplicativos" @@ -80,11 +82,17 @@ msgstr "GNOME Shell (compositor wayland)" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" -msgstr "Habilitar ferramentas internas úteis para desenvolvedores e testadores a partir do Alt-F2" +msgstr "" +"Habilitar ferramentas internas úteis para desenvolvedores e testadores a " +"partir do Alt-F2" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog." -msgstr "Permite acesso a ferramentas internas de depuração e monitoramento usando o diálogo Alt-F2." +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Permite acesso a ferramentas internas de depuração e monitoramento usando o " +"diálogo Alt-F2." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "UUIDs of extensions to enable" @@ -92,13 +100,16 @@ msgstr "UUIDs das extensões para habilitar" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" -"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should be loaded. Any extension that wants " -"to be loaded needs to be in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-" -"Bus methods on org.gnome.Shell." +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" -"As extensões do GNOME Shell possuem uma propriedade UUID; esta chave lista as extensões que devem ser carregadas. " -"Qualquer extensão que quiser ser carregada precisa estar nesta lista. Você também pode manipular esta lista com os " -"métodos do DBus EnableExtension e DisableExtensions em org.gnome.Shell." +"As extensões do GNOME Shell possuem uma propriedade UUID; esta chave lista " +"as extensões que devem ser carregadas. Qualquer extensão que quiser ser " +"carregada precisa estar nesta lista. Você também pode manipular esta lista " +"com os métodos do DBus EnableExtension e DisableExtensions em org.gnome." +"Shell." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" @@ -106,20 +117,27 @@ msgstr "Desabilita a validação de compatibilidade da versão da extensão" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" -"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running version. Enabling this option will " -"disable this check and try to load all extensions regardless of the versions they claim to support." +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." msgstr "" -"O GNOME Shell somente carregará extensões que declaram possuir suporte a versão atual em execução. Ao habilitar esta " -"opção, esta verificação será desabilitada e haverá tentativas de carregar todas as extensões independente das versões " -"que estas declaram suportar." +"O GNOME Shell somente carregará extensões que declaram possuir suporte a " +"versão atual em execução. Ao habilitar esta opção, esta verificação será " +"desabilitada e haverá tentativas de carregar todas as extensões independente " +"das versões que estas declaram suportar." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" -msgstr "Lista dos IDs de arquivo de área de trabalho para os aplicativos favoritos" +msgstr "" +"Lista dos IDs de arquivo de área de trabalho para os aplicativos favoritos" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area." -msgstr "Os aplicativos correspondentes a estes identificadores serão exibidos na área de favoritos." +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Os aplicativos correspondentes a estes identificadores serão exibidos na " +"área de favoritos." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "App Picker View" @@ -127,7 +145,8 @@ msgstr "Visualização do seletor de aplicativos" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Index of the currently selected view in the application picker." -msgstr "Índice da visualização atualmente selecionada no seletor de aplicativos." +msgstr "" +"Índice da visualização atualmente selecionada no seletor de aplicativos." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" @@ -143,23 +162,32 @@ msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." msgstr "Sempre mostrar o item de menu \"Encerrar sessão\" no menu de usuário." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-user, single-session situations." +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" +"user, single-session situations." msgstr "" -"Essa chave sobrescreve a ocultação automática do item de menu \"Encerrar sessão\" quando houver somente um usuário, em " -"situações de somente uma sessão." +"Essa chave sobrescreve a ocultação automática do item de menu \"Encerrar " +"sessão\" quando houver somente um usuário, em situações de somente uma " +"sessão." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" -msgstr "Se lembra ou não as senhas para montar sistemas de arquivos criptografados ou remotos" +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" +"Se lembra ou não as senhas para montar sistemas de arquivos criptografados " +"ou remotos" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" -"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem is mounted. If the password can be " -"saved for future use a 'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default state of the checkbox." +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." msgstr "" -"O shell irá pedir uma senha quando um dispositivo criptografado ou um sistema de arquivo remoto for montado. Caso a " -"senha possa ser salva para uso posterior, a caixa de seleção 'Lembrar senha' estará presente. Esta chave ajusta o estado " -"padrão da caixa de seleção." +"O shell irá pedir uma senha quando um dispositivo criptografado ou um " +"sistema de arquivo remoto for montado. Caso a senha possa ser salva para uso " +"posterior, a caixa de seleção 'Lembrar senha' estará presente. Esta chave " +"ajusta o estado padrão da caixa de seleção." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Show the week date in the calendar" @@ -182,8 +210,11 @@ msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "Atalho de teclado para abrir a visualização \"Mostrar aplicativos\"" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." -msgstr "Atalho de teclado para abrir a visualização \"Mostrar aplicativos\" do panorama de atividades." +msgid "" +"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." +msgstr "" +"Atalho de teclado para abrir a visualização \"Mostrar aplicativos\" do " +"panorama de atividades." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to open the overview" @@ -199,7 +230,8 @@ msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." -msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação." +msgstr "" +"Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Keybinding to focus the active notification" @@ -211,8 +243,11 @@ msgstr "Atalho de teclado para ativar a notificação ativa." # Tween pode significar uma contração de Between ou se referir a um termo "in-between" usado em animação gráfica. -- Enrico #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" -msgstr "Atalho de teclado que pausa e continua todos os intermediários em execução, a fim de depuração" +msgid "" +"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" +msgstr "" +"Atalho de teclado que pausa e continua todos os intermediários em execução, " +"a fim de depuração" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Which keyboard to use" @@ -228,11 +263,12 @@ msgstr "Limitar o alternador ao espaço de trabalho atual." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" -"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in the switcher. Otherwise, all " -"applications are included." +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." msgstr "" -"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente os aplicativos que possuem janelas no espaço de trabalho atual. Caso " -"contrário, todos os aplicativos serão incluídos." +"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente os aplicativos que possuem " +"janelas no espaço de trabalho atual. Caso contrário, todos os aplicativos " +"serão incluídos." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "The application icon mode." @@ -240,29 +276,37 @@ msgstr "O modo ícone do aplicativo." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" -"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the " -"window), 'app-icon-only' (shows only the application icon) or 'both'." +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" +"only' (shows only the application icon) or 'both'." msgstr "" -"Configura como as janelas são mostradas no alternador. As possibilidades válidas são 'thumbnail-only' (mostra uma " -"miniatura da janela), 'app-icon-only' (mostra apenas o ícone do aplicativo) ou 'both'." +"Configura como as janelas são mostradas no alternador. As possibilidades " +"válidas são 'thumbnail-only' (mostra uma miniatura da janela), 'app-icon-" +"only' (mostra apenas o ícone do aplicativo) ou 'both'." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. Otherwise, all windows are included." +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." msgstr "" -"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente as janelas do espaço de trabalho atual. Caso contrário, todos as janelas " -"serão incluídas." +"Se verdadeiro, o alternador mostrará somente as janelas do espaço de " +"trabalho atual. Caso contrário, todos as janelas serão incluídas." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Anexar diálogo modal à janela pai" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." -msgstr "Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.mutter ao executar o Shell do GNOME." +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "" +"Esta chave sobrescreve a chave em org.gnome.mutter ao executar o Shell do " +"GNOME." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -msgstr "Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela" +msgstr "" +"Habilitar contorno ladrilhado ao arrastar janelas sobre as bordas da tela" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Workspaces are managed dynamically" @@ -289,17 +333,20 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o dialogo de preferências para %s:" msgid "GNOME Shell Extensions" msgstr "Extensões do Shell do GNOME" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145 ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:452 ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/status/network.js:916 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215 ../js/gdm/authPrompt.js:447 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:447 msgid "Next" msgstr "Próximo" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:59 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" @@ -312,16 +359,25 @@ msgstr "Entrar" msgid "Choose Session" msgstr "Escolher sessão" +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. #: ../js/gdm/loginDialog.js:431 msgid "Not listed?" msgstr "Não está listado?" +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm #: ../js/gdm/loginDialog.js:850 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(ex.: usuário ou %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:855 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 ../js/ui/components/networkAgent.js:289 +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/gdm/loginDialog.js:855 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Username: " msgstr "Nome de usuário: " @@ -333,6 +389,11 @@ msgstr "Janela de sessão" msgid "Authentication error" msgstr "Erro de autenticação" +#. We don't show fingerprint messages directly since it's +#. not the main auth service. Instead we use the messages +#. as a cue to display our own message. +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead #: ../js/gdm/util.js:473 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(ou deslize o dedo)" @@ -341,6 +402,8 @@ msgstr "(ou deslize o dedo)" msgid "Command not found" msgstr "Comando não encontrado" +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer #: ../js/misc/util.js:152 msgid "Could not parse command:" msgstr "Não foi possível analisar comando:" @@ -350,70 +413,78 @@ msgstr "Não foi possível analisar comando:" msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "A execução de \"%s\" falhou:" -#. Translators: Time in 24h format */ +#. Translators: Time in 24h format #: ../js/misc/util.js:191 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" #: ../js/misc/util.js:197 +#, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Ontem, %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" #: ../js/misc/util.js:203 +#, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25, 14:30" */ +#. i.e. "May 25, 14:30" #: ../js/misc/util.js:209 +#, no-c-format msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "%d de %B, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" #: ../js/misc/util.js:215 +#, no-c-format msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgstr "%d de %B de %Y, %H∶%M" -#. Translators: Time in 12h format */ +#. Translators: Time in 12h format #: ../js/misc/util.js:220 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" #: ../js/misc/util.js:226 +#, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Ontem, %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" #: ../js/misc/util.js:232 +#, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" #: ../js/misc/util.js:238 +#, no-c-format msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%d de %B, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" #: ../js/misc/util.js:244 +#, no-c-format msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p" #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login -#. * window, until we know the title of the actual login page */ +#. * window, until we know the title of the actual login page #: ../js/portalHelper/main.js:85 msgid "Web Authentication Redirect" msgstr "Redirecionamento para autenticação web" @@ -464,11 +535,11 @@ msgstr "Alterar plano de fundo…" msgid "Display Settings" msgstr "Configurações de exibição" -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/panel.js:650 ../js/ui/status/system.js:366 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:366 msgid "Settings" msgstr "Configurações" -#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */ +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). #: ../js/ui/calendar.js:55 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" @@ -478,43 +549,43 @@ msgstr "06" #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#. */ +#. #: ../js/ui/calendar.js:84 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "D" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #: ../js/ui/calendar.js:86 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "S" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #: ../js/ui/calendar.js:88 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "T" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #: ../js/ui/calendar.js:90 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "Q" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #: ../js/ui/calendar.js:92 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Q" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #: ../js/ui/calendar.js:94 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "S" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #: ../js/ui/calendar.js:96 msgctxt "grid saturday" msgid "S" @@ -534,39 +605,39 @@ msgstr "Semana %V" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. */ +#. #: ../js/ui/calendar.js:1188 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Dia todo" -#: ../js/ui/calendar.js:1291 +#: ../js/ui/calendar.js:1295 msgid "Clear section" msgstr "Limpar seção" -#: ../js/ui/calendar.js:1518 +#: ../js/ui/calendar.js:1522 msgid "Events" msgstr "Eventos" -#: ../js/ui/calendar.js:1527 +#: ../js/ui/calendar.js:1531 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d de %B" -#: ../js/ui/calendar.js:1531 +#: ../js/ui/calendar.js:1535 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:1616 +#: ../js/ui/calendar.js:1620 msgid "Notifications" msgstr "Notificações" -#: ../js/ui/calendar.js:1767 +#: ../js/ui/calendar.js:1771 msgid "No Notifications" msgstr "Nenhuma notificação" -#: ../js/ui/calendar.js:1770 +#: ../js/ui/calendar.js:1774 msgid "No Events" msgstr "Nenhum evento" @@ -591,16 +662,21 @@ msgstr "Senha:" msgid "Type again:" msgstr "Digite novamente:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269 ../js/ui/status/network.js:352 -#: ../js/ui/status/network.js:919 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269 +#: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919 msgid "Connect" msgstr "Conectar" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233 ../js/ui/components/networkAgent.js:245 ../js/ui/components/networkAgent.js:273 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293 ../js/ui/components/networkAgent.js:303 +#. Cisco LEAP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303 msgid "Password: " msgstr "Senha: " +#. static WEP #: ../js/ui/components/networkAgent.js:238 msgid "Key: " msgstr "Chave: " @@ -617,16 +693,23 @@ msgstr "Senha da chave privada: " msgid "Service: " msgstr "Serviço: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 ../js/ui/components/networkAgent.js:658 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Autenticação requisitada pela rede sem fio" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 ../js/ui/components/networkAgent.js:659 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659 #, javascript-format -msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”." -msgstr "Senhas ou chaves criptografadas são necessárias para acessar a rede sem fio \"%s\"." +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"“%s”." +msgstr "" +"Senhas ou chaves criptografadas são necessárias para acessar a rede sem fio " +"\"%s\"." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 ../js/ui/components/networkAgent.js:662 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Autenticação 802.1X cabeada" @@ -634,15 +717,18 @@ msgstr "Autenticação 802.1X cabeada" msgid "Network name: " msgstr "Nome da rede: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 ../js/ui/components/networkAgent.js:666 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticação DSL" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 ../js/ui/components/networkAgent.js:672 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672 msgid "PIN code required" msgstr "Código PIN requisitado" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340 ../js/ui/components/networkAgent.js:673 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "O código PIN é necessário para o dispositivo móvel de banda larga" @@ -650,11 +736,14 @@ msgstr "O código PIN é necessário para o dispositivo móvel de banda larga" msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348 ../js/ui/components/networkAgent.js:679 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Senha da rede de banda larga móvel" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349 ../js/ui/components/networkAgent.js:663 ../js/ui/components/networkAgent.js:667 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:680 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." @@ -679,13 +768,13 @@ msgstr "Autenticação" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. */ +#. * for instance. #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por favor, tente novamente." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. */ +#. IM name. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:759 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" @@ -699,13 +788,15 @@ msgstr "Janelas" msgid "Show Applications" msgstr "Mostrar aplicativos" +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview #: ../js/ui/dash.js:449 msgid "Dash" msgstr "Dash" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). -#. */ +#. #: ../js/ui/dateMenu.js:73 msgid "%B %e %Y" msgstr "%e de %B de %Y" @@ -713,7 +804,7 @@ msgstr "%e de %B de %Y" #. Translators: This is the accessible name of the date button shown #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". -#. */ +#. #: ../js/ui/dateMenu.js:80 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A, %e de %B de %Y" @@ -808,9 +899,14 @@ msgstr "Reiniciar & instalar atualizações" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." -msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." -msgstr[0] "O sistema irá reiniciar e instalar atualizações automaticamente em %d segundo." -msgstr[1] "O sistema irá reiniciar e instalar atualizações automaticamente em %d segundos." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "" +"O sistema irá reiniciar e instalar atualizações automaticamente em %d " +"segundo." +msgstr[1] "" +"O sistema irá reiniciar e instalar atualizações automaticamente em %d " +"segundos." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 msgctxt "button" @@ -829,7 +925,9 @@ msgstr "Desligar após atualizações serem instaladas" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:338 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." -msgstr "Funcionando na bateria: por favor, conecte na tomada antes de instalar atualizações." +msgstr "" +"Funcionando na bateria: por favor, conecte na tomada antes de instalar " +"atualizações." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:355 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." @@ -839,13 +937,13 @@ msgstr "Alguns aplicativos estão ocupados ou possuem trabalhos não salvos." msgid "Other users are logged in." msgstr "Outros usuários estão com sessão aberta." -#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login #: ../js/ui/endSessionDialog.js:640 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (remoto)" -#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console #: ../js/ui/endSessionDialog.js:643 #, javascript-format msgid "%s (console)" @@ -864,7 +962,7 @@ msgstr "Baixar e instalar \"%s\" de extensions.gnome.org?" msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" -#. translators: 'Hide' is a verb */ +#. translators: 'Hide' is a verb #: ../js/ui/legacyTray.js:66 msgid "Hide tray" msgstr "Esconder bandeja" @@ -877,7 +975,7 @@ msgstr "Ícones de status" msgid "No extensions installed" msgstr "Nenhuma extensão instalada" -#. Translators: argument is an extension UUID. */ +#. Translators: argument is an extension UUID. #: ../js/ui/lookingGlass.js:697 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." @@ -897,7 +995,7 @@ msgstr "Habilitado" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1828 msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" @@ -936,7 +1034,7 @@ msgstr "Panorama" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 -#. characters. */ +#. characters. #: ../js/ui/overview.js:244 msgid "Type to search…" msgstr "Digite para pesquisar…" @@ -946,15 +1044,25 @@ msgid "Quit" msgstr "Sair" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" -#. in your language, you can use the word for "Overview". */ +#. in your language, you can use the word for "Overview". #: ../js/ui/panel.js:404 msgid "Activities" msgstr "Atividades" +#: ../js/ui/panel.js:650 +msgctxt "System menu in the top bar" +msgid "System" +msgstr "Sistema" + #: ../js/ui/panel.js:754 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" +#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" +#. (for toggle switches containing the English words +#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle +#. switches containing "◯" and "|"). Other values will +#. simply result in invisible toggle switches. #: ../js/ui/popupMenu.js:289 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -972,7 +1080,7 @@ msgid "Restarting…" msgstr "Reiniciando…" #. Translators: This is a time format for a date in -#. long format */ +#. long format #: ../js/ui/screenShield.js:85 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d de %B" @@ -999,6 +1107,13 @@ msgstr "Bloquear" msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME precisa bloquear a tela" +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell him to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs #: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271 msgid "Unable to lock" msgstr "Não foi possível bloquear" @@ -1083,8 +1198,9 @@ msgstr "Alto contraste" msgid "Large Text" msgstr "Texto grande" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 ../js/ui/status/network.js:353 -#: ../js/ui/status/network.js:1279 ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 +#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279 +#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90 #: ../js/ui/status/rfkill.js:117 msgid "Turn Off" msgstr "Desligar" @@ -1093,7 +1209,7 @@ msgstr "Desligar" msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Configurações de Bluetooth" -#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices */ +#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices #: ../js/ui/status/bluetooth.js:105 #, javascript-format msgid "%d Connected" @@ -1142,13 +1258,13 @@ msgstr "Habilitar" msgid "" msgstr "" -#. Translators: %s is a network identifier */ +#. Translators: %s is a network identifier #: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s desligado" -#. Translators: %s is a network identifier */ +#. Translators: %s is a network identifier #: ../js/ui/status/network.js:454 #, javascript-format msgid "%s Connected" @@ -1157,45 +1273,45 @@ msgstr "Conectado a %s" # Não gerenciável para transmitir a idéia que o Networkmanager não consegue gerenciar o dispositivo --Enrico #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); -#. %s is a network identifier */ +#. %s is a network identifier #: ../js/ui/status/network.js:459 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s não é gerenciável" -#. Translators: %s is a network identifier */ +#. Translators: %s is a network identifier #: ../js/ui/status/network.js:462 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "Desconectando de %s" -#. Translators: %s is a network identifier */ +#. Translators: %s is a network identifier #: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "Conectando a %s" -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier */ +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier #: ../js/ui/status/network.js:472 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s requer autenticação" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing; %s is a network identifier */ +#. module, which is missing; %s is a network identifier #: ../js/ui/status/network.js:480 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Firmware em falta para %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier */ +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier #: ../js/ui/status/network.js:484 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s está indisponível" -#. Translators: %s is a network identifier */ +#. Translators: %s is a network identifier #: ../js/ui/status/network.js:487 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" @@ -1209,14 +1325,14 @@ msgstr "Configurações da rede cabeada" msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Configurações de banda larga móvel" -#. Translators: %s is a network identifier */ +#. Translators: %s is a network identifier #: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "Hardware de %s desabilitado" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated -#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier */ +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier #: ../js/ui/status/network.js:592 #, javascript-format msgid "%s Disabled" @@ -1278,13 +1394,13 @@ msgstr "Configurações de Wi-Fi" msgid "Turn On" msgstr "Ligar" -#. Translators: %s is a network identifier */ +#. Translators: %s is a network identifier #: ../js/ui/status/network.js:1296 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "Ponto de acesso %s está ativo" -#. Translators: %s is a network identifier */ +#. Translators: %s is a network identifier #: ../js/ui/status/network.js:1311 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" @@ -1294,7 +1410,7 @@ msgstr "%s não está conectado" msgid "connecting..." msgstr "conectando..." -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #: ../js/ui/status/network.js:1414 msgid "authentication required" msgstr "autenticação necessária" @@ -1335,20 +1451,27 @@ msgstr "Configurações de energia" msgid "Fully Charged" msgstr "Completamente carregada" +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life #: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78 msgid "Estimating…" msgstr "Estimando…" +#. Translators: this is : Remaining () #: ../js/ui/status/power.js:86 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" msgstr "%d:%02d restante(s) (%d%%)" +#. Translators: this is : Until Full () #: ../js/ui/status/power.js:91 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" msgstr "%d:%02d até completamente carregada (%d%%)" +#. The menu only appears when airplane mode is on, so just +#. statically build it as if it was on, rather than dynamically +#. changing the menu contents. #: ../js/ui/status/rfkill.js:88 msgid "Airplane Mode On" msgstr "Modo avião ligado" @@ -1416,7 +1539,7 @@ msgstr "Você deseja manter essas configurações de exibição?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. -#. */ +#. #: ../js/ui/windowManager.js:82 msgid "Revert Settings" msgstr "Reverter configurações" @@ -1433,7 +1556,7 @@ msgstr[0] "Alterações nas configurações serão revertidas em %d segundo" msgstr[1] "Alterações nas configurações serão revertidas em %d segundos" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is -#. * the width of the window and the second is the height. */ +#. * the width of the window and the second is the height. #: ../js/ui/windowManager.js:658 #, javascript-format msgid "%d x %d" @@ -1509,7 +1632,7 @@ msgstr "Agenda do Evolution" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1835 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1518,30 +1641,30 @@ msgstr[1] "%u saídas" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1845 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u entrada" msgstr[1] "%u entradas" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 msgid "System Sounds" msgstr "Sons do sistema" -#: ../src/main.c:373 +#: ../src/main.c:381 msgid "Print version" msgstr "Versão de impressão" -#: ../src/main.c:379 +#: ../src/main.c:387 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Modo usado pelo GDM para a tela de início de sessão" -#: ../src/main.c:385 +#: ../src/main.c:393 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "Utilizar um modo específico, ex.: \"gdm\" para a tela de login" -#: ../src/main.c:391 +#: ../src/main.c:399 msgid "List possible modes" msgstr "Listar modos possíveis" @@ -1693,8 +1816,10 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário" #~ msgid "This account is already connected to the server" #~ msgstr "Esta conta já está conectada ao servidor" -#~ msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -#~ msgstr "A conexão foi substituída por uma nova conexão usando o mesmo recurso" +#~ msgid "" +#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#~ msgstr "" +#~ "A conexão foi substituída por uma nova conexão usando o mesmo recurso" #~ msgid "The account already exists on the server" #~ msgstr "A conta já existe no servidor" @@ -1705,15 +1830,18 @@ msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário" #~ msgid "Certificate has been revoked" #~ msgstr "O certificado foi revogado" -#~ msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -#~ msgstr "O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é criptograficamente fraco" +#~ msgid "" +#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgstr "" +#~ "O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é " +#~ "criptograficamente fraco" #~ msgid "" -#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the " -#~ "cryptography library" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " +#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" #~ msgstr "" -#~ "O comprimento do certificado do servidor, ou a profundidade da cadeia do certificado excedeu os limites impostos pela " -#~ "biblioteca de criptografia" +#~ "O comprimento do certificado do servidor, ou a profundidade da cadeia do " +#~ "certificado excedeu os limites impostos pela biblioteca de criptografia" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Erro interno"