diff --git a/po/be.po b/po/be.po index d5093e887..e0622606f 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n" -"POT-Creation-Date: 2024-10-19 03:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-10-22 16:20+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-29 06:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-28 12:03+0300\n" "Last-Translator: Yuras Shumovich \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" @@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Зрабіць здымак акна" msgid "Record a screencast interactively" msgstr "Зрабіць запіс экрана інтэрактыўна" -#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1298 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1308 msgid "System" msgstr "Сістэма" @@ -541,6 +541,10 @@ msgstr "Пашырэнні" msgid "Network Login" msgstr "Сеткавы ўваход" +#: data/X-GNOME-Shell-Utilities.directory.desktop.in:3 +msgid "Utilities" +msgstr "Утыліты" + #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:275 msgid "Something’s gone wrong" @@ -689,6 +693,197 @@ msgstr "(або правядзіце пальцам па чытальніку)" msgid "(or place finger on reader)" msgstr "(або прыкладзіце палец да чытальніка)" +#: js/misc/breakManager.js:765 +msgid "Break complete sound" +msgstr "Гук заканчэння перапынку" + +#: js/misc/breakManager.js:957 +#, javascript-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d секунду" +msgstr[1] "%d секунды" +msgstr[2] "%d секунд" + +#: js/misc/breakManager.js:963 +#, javascript-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d хвіліну" +msgstr[1] "%d хвіліны" +msgstr[2] "%d хвілін" + +#: js/misc/breakManager.js:969 +#, javascript-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d гадзіну" +msgstr[1] "%d гадзіны" +msgstr[2] "%d гадзін" + +#: js/misc/breakManager.js:975 +#, javascript-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d дзень" +msgstr[1] "%d дні" +msgstr[2] "%d дзён" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1058 +#, javascript-format +msgid "It will be time for a break in %s" +msgid_plural "It will be time for a break in %s" +msgstr[0] "Праз %s настане час перапынку" +msgstr[1] "It will be time for a break in %s" +msgstr[2] "It will be time for a break in %s" + +#: js/misc/breakManager.js:1066 +msgid "Movement Break Soon" +msgstr "Хутка перапынак для руху" + +#: js/misc/breakManager.js:1069 +msgid "Eyesight Break Soon" +msgstr "Хутка перапынак для вачэй" + +#: js/misc/breakManager.js:1072 +msgid "Break Soon" +msgstr "Хутка перапынак" + +#: js/misc/breakManager.js:1116 +msgid "Movement Break in Progress" +msgstr "Ідзе перапынак для руху" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1119 +#, javascript-format +msgid "Continue moving around for %s" +msgid_plural "Continue moving around for %s" +msgstr[0] "Пахадзіце %s, каб размяць ногі" +msgstr[1] "Пахадзіце %s, каб размяць ногі" +msgstr[2] "Пахадзіце %s, каб размяць ногі" + +#: js/misc/breakManager.js:1125 +msgid "Eyesight Break in Progress" +msgstr "Ідзе перапынак для вачэй" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1128 +#, javascript-format +msgid "Continue looking away for %s" +msgid_plural "Continue looking away for %s" +msgstr[0] "Перавядзіце позірк з экрана на %s" +msgstr[1] "Перавядзіце позірк з экрана на %s" +msgstr[2] "Перавядзіце позірк з экрана на %s" + +#: js/misc/breakManager.js:1134 +msgid "Break in Progress" +msgstr "Ідзе перапынак" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1137 +#, javascript-format +msgid "%s left in your break" +msgid_plural "%s left in your break" +msgstr[0] "Адпачніце %s" +msgstr[1] "Адпачніце %s" +msgstr[2] "Адпачніце %s" + +#: js/misc/breakManager.js:1176 +msgid "Time for a Movement Break" +msgstr "Час перапынку для руху" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1179 +#, javascript-format +msgid "Take a break from the device and move around for %s" +msgid_plural "Take a break from the device and move around for %s" +msgstr[0] "Прыпыніце працу за прыладай і пахадзіце %s, каб размяць ногі" +msgstr[1] "Прыпыніце працу за прыладай і пахадзіце %s, каб размяць ногі" +msgstr[2] "Прыпыніце працу за прыладай і пахадзіце %s, каб размяць ногі" + +#: js/misc/breakManager.js:1185 +msgid "Time for an Eyesight Break" +msgstr "Час перапынку для вачэй" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1188 +#, javascript-format +msgid "" +"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s" +msgid_plural "" +"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s" +msgstr[0] "" +"Перавядзіце позірк з экрана і глядзіце прынамсі %s на аб'ект у шасці ці " +"болей метрах ад вас" +msgstr[1] "" +"Перавядзіце позірк з экрана і глядзіце прынамсі %s на аб'ект у шасці ці " +"болей метрах ад вас" +msgstr[2] "" +"Перавядзіце позірк з экрана і глядзіце прынамсі %s на аб'ект у шасці ці " +"болей метрах ад вас" + +#: js/misc/breakManager.js:1194 +msgid "Time for a Break" +msgstr "Час перапынку" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1197 +#, javascript-format +msgid "It’s time to take a break. Get away from the device for %s!" +msgid_plural "It’s time to take a break. Get away from the device for %s!" +msgstr[0] "Час адпачыць. Прыпыніце працу з прыладай на %s." +msgstr[1] "Час адпачыць. Прыпыніце працу з прыладай на %s." +msgstr[2] "Час адпачыць. Прыпыніце працу з прыладай на %s." + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1219 +#, javascript-format +msgid "You were due to take a break %s ago" +msgid_plural "You were due to take a break %s ago" +msgstr[0] "Вы былі павінны зрабіць перапынак %s таму" +msgstr[1] "Вы былі павінны зрабіць перапынак %s таму" +msgstr[2] "Вы былі павінны зрабіць перапынак %s таму" + +#: js/misc/breakManager.js:1225 +msgid "Break Overdue" +msgstr "Перапынак не зроблены" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1239 +#, javascript-format +msgid "There is %s remaining in your break" +msgid_plural "There are %s remaining in your break" +msgstr[0] "Перапынак скончыцца праз %s" +msgstr[1] "Да канца перапынку %s" +msgstr[2] "Да канца перапынку %s" + +#: js/misc/breakManager.js:1245 +msgid "Break Interrupted" +msgstr "Перапынак перарваны" + +#: js/misc/breakManager.js:1316 +msgid "Delay" +msgstr "Адкласці" + +#: js/misc/breakManager.js:1337 js/ui/welcomeDialog.js:61 +msgid "Skip" +msgstr "Прапусціць" + +#: js/misc/breakManager.js:1358 +msgid "Take" +msgstr "Зрабіць" + +#. Translators: This is a notification to warn the user that a +#. screen time break will start shortly. +#: js/misc/breakManager.js:1421 +#, javascript-format +msgid "Break in %d second" +msgid_plural "Break in %d seconds" +msgstr[0] "Перапынак праз %d секунду" +msgstr[1] "Перапынак праз %d секунды" +msgstr[2] "Перапынак праз %d секунд" + #. Translators: The name of the power-off action in search #: js/misc/systemActions.js:91 msgctxt "search-result" @@ -953,7 +1148,7 @@ msgstr "Забараніць" msgid "Allow" msgstr "Дазволіць" -#: js/ui/appDisplay.js:1769 +#: js/ui/appDisplay.js:1766 msgid "Unnamed Folder" msgstr "Неназваная папка" @@ -967,7 +1162,7 @@ msgstr "%s замацавана на панэлі праграм." msgid "%s has been unpinned from the dash." msgstr "%s адмацавана ад панэлі праграм." -#: js/ui/appFavorites.js:208 js/ui/main.js:281 +#: js/ui/appFavorites.js:208 js/ui/main.js:290 msgid "Undo" msgstr "Адрабіць" @@ -1020,7 +1215,7 @@ msgstr "Навушнікі" msgid "Headset" msgstr "Гарнітура" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:79 js/ui/status/volume.js:356 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:79 js/ui/status/volume.js:366 msgid "Microphone" msgstr "Мікрафон" @@ -1710,19 +1905,19 @@ msgstr "Зыходны код" msgid "Web Page" msgstr "Вэб-старонка" -#: js/ui/main.js:277 +#: js/ui/main.js:286 msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "Сістэма пераведзена ў небяспечны рэжым" -#: js/ui/main.js:278 +#: js/ui/main.js:287 msgid "Apps now have unrestricted access" msgstr "Цяпер праграмы маюць неабмежаваны доступ" -#: js/ui/main.js:338 +#: js/ui/main.js:347 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Увайшоў як прывілеяваны карыстальнік" -#: js/ui/main.js:339 +#: js/ui/main.js:348 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1730,11 +1925,11 @@ msgstr "" "У мэтах бяспекі неабходна пазбягаць запуску сеанса ў якасці прывілеяванага " "карыстальніка. Калі магчыма, увайдзіце як звычайны карыстальнік." -#: js/ui/main.js:387 +#: js/ui/main.js:396 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Блакіраванне экрана адключана" -#: js/ui/main.js:388 +#: js/ui/main.js:397 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager" msgstr "Для блакіравання экрана патрабуецца GNOME display manager" @@ -2158,19 +2353,19 @@ msgstr[2] "%d праграм у фоне" msgid "Keyboard Brightness" msgstr "Яркасць падсветкі клавіятуры" -#: js/ui/status/backlight.js:79 +#: js/ui/status/backlight.js:87 msgid "Off" msgstr "Выключана" -#: js/ui/status/backlight.js:80 +#: js/ui/status/backlight.js:88 msgid "Low" msgstr "Нізкая" -#: js/ui/status/backlight.js:81 +#: js/ui/status/backlight.js:89 msgid "High" msgstr "Высокая" -#: js/ui/status/backlight.js:147 js/ui/status/keyboard.js:881 +#: js/ui/status/backlight.js:162 js/ui/status/keyboard.js:881 msgid "Keyboard" msgstr "Клавіятура" @@ -2476,15 +2671,15 @@ msgstr "Уключыць гук" msgid "Mute" msgstr "Адключыць гук" -#: js/ui/status/volume.js:286 +#: js/ui/status/volume.js:293 msgid "Volume" msgstr "Гучнасць" -#: js/ui/status/volume.js:302 +#: js/ui/status/volume.js:309 msgid "Sound Output" msgstr "Аўдыявыхад" -#: js/ui/status/volume.js:374 +#: js/ui/status/volume.js:384 msgid "Sound Input" msgstr "Аўдыяўваход" @@ -2553,10 +2748,6 @@ msgid "If you want to learn your way around, check out the tour" msgstr "" "Калі хочаце азнаёміцца з новымі магчымасцямі, прапануем вам кароткі агляд" -#: js/ui/welcomeDialog.js:61 -msgid "Skip" -msgstr "Прапусціць" - #: js/ui/welcomeDialog.js:66 msgid "Take Tour" msgstr "Азнаёміцца" @@ -2684,12 +2875,12 @@ msgstr "Спіс магчымых рэжымаў" msgid "Force animations to be enabled" msgstr "Прымусовае ўключэнне анімацыі" -#: src/shell-app.c:252 +#: src/shell-app.c:253 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Невядомая" -#: src/shell-app.c:503 +#: src/shell-app.c:504 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Не ўдалося запусціць «%s»" @@ -2706,12 +2897,12 @@ msgstr "Пароль не можа быць пустым" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Праверкі сапраўднасці адхілена карыстальнікам" -#: src/st/st-icon-theme.c:1865 +#: src/st/st-icon-theme.c:1859 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme %s" msgstr "Значок «%s» адсутнічае ў тэме %s" -#: src/st/st-icon-theme.c:3454 src/st/st-icon-theme.c:3757 +#: src/st/st-icon-theme.c:3452 src/st/st-icon-theme.c:3755 msgid "Failed to load icon" msgstr "Не ўдалося загрузіць значок" @@ -2822,34 +3013,34 @@ msgstr[0] "Падчас наступнага ўваходу ў сістэму а msgstr[1] "Падчас наступнага ўваходу ў сістэму абновіцца %d пашырэнні." msgstr[2] "Падчас наступнага ўваходу ў сістэму абновіцца %d пашырэнняў." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:22 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:13 msgid "Error Details" msgstr "Падрабязнасці памылкі" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:51 msgid "Updates Details" msgstr "Падрабязнасці абнаўлення" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:72 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:68 msgid "" "A new version of this extension is ready and will be loaded on next login." msgstr "" "Новая версія пашырэння гатова да выкарыстання, яна будзе загружана падчас " "наступнага ўваходу ў сістэму." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100 msgid "Extension Details" msgstr "Звесткі аб пашырэнні" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:192 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:188 msgid "_Website" msgstr "_Вэб-сайт" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:219 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:215 msgid "_Settings" msgstr "_Налады" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:246 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:242 msgid "_Remove…" msgstr "_Выдаліць…"