From 98996042614ea4c1f84709c7bf0ac9179f07dc65 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Du=C5=A1an=20Kazik?= Date: Sun, 28 Oct 2012 18:27:51 +0000 Subject: [PATCH] Updated Slovak translation --- po/sk.po | 292 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 157 insertions(+), 135 deletions(-) diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 6195bb967..6ea134ac5 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-18 16:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-13 22:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-27 16:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-28 16:59+0000\n" "Last-Translator: Dušan Kazik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" @@ -25,8 +25,6 @@ msgstr "" msgid "Screenshots" msgstr "Snímky obrazovky" -# PM: inde dianie na obrazovke -# DK:presne taketo nieco som chcel povedat ale nevedel som ako #: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2 msgid "Record a screencast" msgstr "Zaznamenať dianie na obrazovke" @@ -37,20 +35,16 @@ msgstr "Systém" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 msgid "Show the message tray" -msgstr "Zobraziť lištu správ" +msgstr "Zobrazí lištu správ" # tooltip #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Show Applications" msgid "Show all applications" -msgstr "Zobrazí aplikácie" +msgstr "Zobrazí všetky aplikácie" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Open the application menu" -msgstr "Klávesová skratka na otvorenie ponuky aplikácií" +msgstr "Otvorí ponuku aplikácií" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" @@ -85,13 +79,9 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Uuids of extensions to enable" -msgstr "Uuid identifikátory rozšírení určených na povolenie" +msgstr "Vlastnosť uuid rozšírení určených na povolenie" -# PM: nepáči sa mi konštrukcia viet, preklad vyznieva strojovo -# DK: uz lepsie? -# PM: lepšie ale nepáči sa mi org.gnome.Shell. mne sa vidí že to bude nejaký súbor a potom predložka na asi nebude dobre #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 -#, fuzzy msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " @@ -101,7 +91,7 @@ msgstr "" "Rozšírenia pre GNOME Shell majú vlastnosť uuid; tento kľúč obsahuje zoznam " "rozšírení, ktoré by mali byť načítané. Každé rozšírenie, ktoré je potrebné " "načítať, musí byť v tomto zozname. Tento zoznam môžete upraviť aj ručne " -"pomocou metód DBus EnableExtension a DisableExtension na org.gnome.Shell." +"pomocou metód DBus EnableExtension a DisableExtension v org.gnome.Shell." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Whether to collect stats about applications usage" @@ -176,17 +166,15 @@ msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Klávesová skratka na otvorenie ponuky aplikácií." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 -#, fuzzy -#| msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" -msgstr "Klávesová skratka na otvorenie ponuky aplikácií" +msgstr "Klávesová skratka na otvorenie pohľadu „Zobraziť aplikácie“" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 -#, fuzzy -#| msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." -msgstr "Klávesová skratka na otvorenie ponuky aplikácií." +msgstr "" +"Klávesová skratka na otvorenie pohľadu „Zobraziť aplikácie“ v prehľade " +"aktivít." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" @@ -211,7 +199,7 @@ msgstr "Ktorú klávesnicu používať" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "The type of keyboard to use." -msgstr "Typ klávesnice, ktorý sa má používať." +msgstr "Typ klávesnice, ktorá sa má používať." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Framerate used for recording screencasts." @@ -273,6 +261,39 @@ msgstr "" "základe aktuálneho dátumu a použije túto príponu. Pri nahrávaní do iného " "formátu kontajneru by mala byť zmenená." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "Pripojiť modálne dialógové okno k rodičovskému oknu" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.mutter po spustení GNOME Shell." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "Usporiadanie tlačidiel na titulku okna" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " +"GNOME Shell." +msgstr "" +"Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.desktop.wm.preferences po spustení GNOME " +"Shell." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Pracovné priestory sú spravované dynamicky" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "Pracovné priestory sú iba na primárnom monitore" + #: ../js/extensionPrefs/main.js:124 #, c-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" @@ -286,11 +307,11 @@ msgstr "Rozšírenie" msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "Použitím ponuky vyberte rozšírenie na nastavenie" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:529 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:560 msgid "Session..." msgstr "Relácia..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:677 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:704 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Prihlásenie" @@ -299,42 +320,42 @@ msgstr "Prihlásenie" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:736 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:763 msgid "Not listed?" msgstr "Nie ste v zozname?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:901 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:168 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:906 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Prihlásiť sa" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1215 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1217 msgid "Login Window" msgstr "Prihlasovacie okno" #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen -#: ../js/gdm/powerMenu.js:37 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:36 msgid "Power" msgstr "Napájanie" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:95 ../js/ui/userMenu.js:655 ../js/ui/userMenu.js:659 -#: ../js/ui/userMenu.js:770 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667 +#: ../js/ui/userMenu.js:778 msgid "Suspend" msgstr "Uspať" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:100 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 msgid "Restart" msgstr "Reštartovať" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:105 ../js/ui/userMenu.js:657 -#: ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:769 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:665 +#: ../js/ui/userMenu.js:667 ../js/ui/userMenu.js:777 msgid "Power Off" msgstr "Vypnúť" @@ -517,35 +538,35 @@ msgid "S" msgstr "So" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:699 +#: ../js/ui/calendar.js:700 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Žiadne naplánované udalosti" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:715 +#: ../js/ui/calendar.js:716 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %e. %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:718 +#: ../js/ui/calendar.js:719 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:728 +#: ../js/ui/calendar.js:729 msgid "Today" msgstr "Dnes" -#: ../js/ui/calendar.js:732 +#: ../js/ui/calendar.js:733 msgid "Tomorrow" msgstr "Zajtra" -#: ../js/ui/calendar.js:743 +#: ../js/ui/calendar.js:744 msgid "This week" msgstr "Tento týždeň" -#: ../js/ui/calendar.js:751 +#: ../js/ui/calendar.js:752 msgid "Next week" msgstr "Ďalší týždeň" @@ -553,10 +574,11 @@ msgstr "Ďalší týždeň" msgid "Removable Devices" msgstr "Vymeniteľné zariadenia" +# DK: doplnil som slovo "programu", aby to znelo prirodzenejsie. priklad:po pripojeni USB kluca bolo zobrazene "Otvoriť pomocou Súbory" #: ../js/ui/components/autorunManager.js:591 #, c-format msgid "Open with %s" -msgstr "Otvoriť pomocou %s" +msgstr "Otvoriť pomocou programu %s" #: ../js/ui/components/autorunManager.js:617 msgid "Eject" @@ -623,7 +645,7 @@ msgstr "" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:314 msgid "Wired 802.1X authentication" -msgstr "Overenie totožnosti drôtovej 802.1X" +msgstr "Overenie totožnosti k drôtovej sieti 802.1X" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 msgid "Network name: " @@ -631,7 +653,7 @@ msgstr "Názov siete: " #: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 msgid "DSL authentication" -msgstr "Overenie totožnosti DSL" +msgstr "Overenie totožnosti k DSL" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:328 msgid "PIN code required" @@ -639,7 +661,7 @@ msgstr "Požaduje sa kód PIN" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" -msgstr "Pre zariadenie mobilnej siete je potrebný PIN kód" +msgstr "Pre zariadenie mobilnej siete je potrebný kód PIN" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 msgid "PIN: " @@ -647,7 +669,7 @@ msgstr "PIN: " #: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 msgid "Mobile broadband network password" -msgstr "Heslo pre mobilnú sieť" +msgstr "Heslo k mobilnej sieti" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 #, c-format @@ -675,11 +697,12 @@ msgstr "Overiť totožnosť" msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Prepáčte, ale nezabralo to. Skúste to, prosím, znova." +# %d je datum, %t je cas #. Translators: this is a filename used for screencast recording #: ../js/ui/components/recorder.js:44 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" -msgstr "Záznam videa obrazovky z %d %t" +msgstr "Záznam videa obrazovky dňa %d o %t" #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. @@ -714,44 +737,42 @@ msgid "Mute" msgstr "Stlmiť" #. Translators: this is a time format string followed by the word "Yesterday". i.e. "14:30 on Yesterday" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:943 #, no-c-format msgid "%H:%M on Yesterday" -msgstr "" +msgstr "včera o %H:%M" #. Translators: this is a time format string followed by a week day name. i.e. "14:30 on Monday -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Sent at %X on %A" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:949 +#, no-c-format msgid "%H:%M on %A" -msgstr "Čas odoslania: %A, %R" +msgstr "v %A o %H:%M" #. Translators: this is a time format in the style of "14:30 on Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Sent on %A, %B %d" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955 +#, no-c-format msgid "%H:%M on %A, %B %d" -msgstr "Čas odoslania: %A, %e. %B" +msgstr "v %A o %H:%M, %e. %B" #. Translators: this is a time format in the style of "14:30 on Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960 +#, no-c-format msgid "%H:%M on %A, %B %d, %Y" -msgstr "Čas odoslania: %A, %e. %B %Y" +msgstr "v %A o %H:%M, %e. %B, %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 #, c-format msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s odteraz vystupuje ako %s" +msgstr "Kontakt %s odteraz vystupuje ako %s" + #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1085 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1087 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Pozvánka do %s" @@ -759,42 +780,42 @@ msgstr "Pozvánka do %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1093 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1095 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s vás pozýva aby ste sa pridali do %s" +msgstr "Kontakt %s vás pozýva aby ste sa pridali do %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1095 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1237 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1176 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239 msgid "Decline" msgstr "Odmietnuť" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1238 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 msgid "Accept" msgstr "Prijať" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1126 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Videohovor od používateľa %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Hovor od používateľa %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 msgid "Reject" msgstr "Odmietnuť" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1138 msgid "Answer" msgstr "Prijať hovor" @@ -803,110 +824,111 @@ msgstr "Prijať hovor" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170 #, c-format msgid "%s is sending you %s" -msgstr "%s vám posiela %s" +msgstr "Kontakt %s vám posiela %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1205 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s by chcel získať oprávnenie vidieť, kedy ste pripojený" +msgstr "" +"Kontakt %s by chcel získať oprávnenie vidieť, kedy ste pripojený" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297 msgid "Network error" msgstr "Chyba siete" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299 msgid "Authentication failed" msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 msgid "Encryption error" msgstr "Chyba šifrovania" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 msgid "Certificate not provided" msgstr "Neposkytnutý certifikát" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Nedôveryhodný certifikát" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 msgid "Certificate expired" msgstr "Certifikát s ukončenou platnosťou" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 msgid "Certificate not activated" msgstr "Neaktivovaný certifikát" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Certifikát s nesúhlasným názvom hostiteľa" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Certifikát s nesúhlasným odtlačkom" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Sebou podpísaný certifikát" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 msgid "Status is set to offline" msgstr "Stav je nastavený na odhlásený" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 msgid "Encryption is not available" msgstr "Šifrovanie nie je dostupné" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Certifikát je neplatný" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 msgid "Connection has been refused" msgstr "Pripojenie bolo odmietnuté" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 msgid "Connection can't be established" msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 msgid "Connection has been lost" msgstr "Spojenie sa stratilo" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Tento účet je už pripojený k serveru" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Pripojenie bolo nahradené novým, ktoré používa rovnaký zdroj" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Účet na serveri už existuje" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Server je momentálne príliš zaneprázdnený na zvládnutie pripojenia" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Certifikát bol zrušený" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Šifrovací algoritmus používaný certifikátom nie je bezpečný alebo je " "kryptograficky slabý" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -914,26 +936,26 @@ msgstr "" "Dĺžka certifikátu servera, alebo hĺbka reťazca certifikátu servera presahuje " "limit stanovený kryptografickou knižnicou." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 msgid "Internal error" msgstr "Vnútorná chyba" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "Pripojenie k %s zlyhalo" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 msgid "Reconnect" msgstr "Znovu sa pripojiť" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 msgid "Edit account" msgstr "Upraviť účet" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1406 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1408 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznámy dôvod" @@ -992,7 +1014,7 @@ msgstr[2] "Budete automaticky odhlásený o %d sekundy." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 msgid "Logging out of the system." -msgstr "Odhlasuje sa zo systému." +msgstr "Prebieha odhlásenie zo systému." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 msgctxt "button" @@ -1120,21 +1142,21 @@ msgstr "Zobraziť zdroj" msgid "Web Page" msgstr "Webová stránka" -#: ../js/ui/messageTray.js:1082 +#: ../js/ui/messageTray.js:1083 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" -#: ../js/ui/messageTray.js:1089 +#: ../js/ui/messageTray.js:1090 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" # DK: zvazoval som pouzit "Panel správ" # neviem co bude vhodnejsie ako preklad "tray" -#: ../js/ui/messageTray.js:1545 +#: ../js/ui/messageTray.js:1534 msgid "Message Tray" msgstr "Lišta správ" -#: ../js/ui/messageTray.js:2552 +#: ../js/ui/messageTray.js:2557 msgid "System Information" msgstr "Informácie o systéme" @@ -1175,7 +1197,7 @@ msgstr "Ukončiť" msgid "Activities" msgstr "Aktivity" -#: ../js/ui/panel.js:965 +#: ../js/ui/panel.js:966 msgid "Top Bar" msgstr "Horná lišta" @@ -1197,11 +1219,11 @@ msgstr "Prosím, zadajte príkaz:" # v ostatnych retazcoch je pouzite %e, tak to bude asi OK #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:79 +#: ../js/ui/screenShield.js:80 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %e. %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:143 +#: ../js/ui/screenShield.js:144 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" @@ -1209,13 +1231,13 @@ msgstr[0] "%d nových správ" msgstr[1] "%d nová správa" msgstr[2] "%d nové správy" -#: ../js/ui/screenShield.js:145 +#: ../js/ui/screenShield.js:146 #, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" -msgstr[0] "%d nových upozornení" -msgstr[1] "%d nové upozornenie" -msgstr[2] "%d nové upozornenia" +msgstr[0] "%d nových oznámení" +msgstr[1] "%d nové oznámenie" +msgstr[2] "%d nové oznámenia" #: ../js/ui/searchDisplay.js:275 msgid "Searching..." @@ -1249,13 +1271,13 @@ msgstr "Heslo" msgid "Remember Password" msgstr "Zapamätať heslo" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:171 msgid "Unlock" msgstr "Odblokovať" #: ../js/ui/status/accessibility.js:39 msgid "Accessibility" -msgstr "Prístupnosť" +msgstr "Zjednodušenie ovládania" #: ../js/ui/status/accessibility.js:44 msgid "Zoom" @@ -1537,7 +1559,7 @@ msgstr "Mobilné" #: ../js/ui/status/network.js:1628 msgid "VPN Connections" -msgstr "VPN pripojenia" +msgstr "Pripojenia k VPN" #: ../js/ui/status/network.js:1635 msgid "Network Settings" @@ -1669,7 +1691,7 @@ msgstr "Hlasitosť" msgid "Microphone" msgstr "Mikrofón" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:177 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:178 msgid "Log in as another user" msgstr "Prihlásiť ako iný používateľ" @@ -1697,35 +1719,35 @@ msgstr "Nečinný" msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupný" -#: ../js/ui/userMenu.js:735 +#: ../js/ui/userMenu.js:743 msgid "Notifications" msgstr "Upozornenia" -#: ../js/ui/userMenu.js:743 +#: ../js/ui/userMenu.js:751 msgid "System Settings" msgstr "Nastavenia systému" -#: ../js/ui/userMenu.js:751 +#: ../js/ui/userMenu.js:759 msgid "Switch User" msgstr "Prepnúť používateľa" -#: ../js/ui/userMenu.js:756 +#: ../js/ui/userMenu.js:764 msgid "Log Out" msgstr "Odhlásiť sa" -#: ../js/ui/userMenu.js:761 +#: ../js/ui/userMenu.js:769 msgid "Lock" msgstr "Uzamknúť" -#: ../js/ui/userMenu.js:776 +#: ../js/ui/userMenu.js:784 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Nainštalovať aktualizácie a reštartovať" -#: ../js/ui/userMenu.js:794 +#: ../js/ui/userMenu.js:802 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Váš stav bude nastavený na zaneprázdnený" -#: ../js/ui/userMenu.js:795 +#: ../js/ui/userMenu.js:803 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."