Updated Japanese translation

This commit is contained in:
Hideki Yamane 2011-11-09 21:23:48 +09:00 committed by Jiro Matsuzawa
parent b71e66c335
commit 98906c1da3

103
po/ja.po
View File

@ -5,20 +5,21 @@
# Kiyotaka NISHIBORI <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2011.
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2011.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2011.
# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-17 14:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-17 23:22+0900\n"
"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-08 00:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-03 10:22+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
@ -140,9 +141,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
"GNOME Shell のスクリーンキャスト・レコーダーで録画するスクリーンキャストの 1"
"秒あたりのフレーム数です。"
msgstr "GNOME Shell のスクリーンキャストレコーダーで録画するスクリーンキャストの 1秒あたりのフレーム数です。"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
@ -179,42 +178,42 @@ msgstr "使いたいキーボードの種類"
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "OpenSearch プロバイダーを無効にする"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
#: ../js/gdm/loginDialog.js:633
msgid "Session..."
msgstr "セッション..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:788
#: ../js/gdm/loginDialog.js:804
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "サインイン"
#. translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/loginDialog.js:833
#: ../js/gdm/loginDialog.js:849
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(あるいは指でスワイプする)"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:851
#: ../js/gdm/loginDialog.js:867
msgid "Not listed?"
msgstr "アカウントが見つかりませんか?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1019 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1035 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:148
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1024
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1040
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "サインイン"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1373
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1392
msgid "Login Window"
msgstr "ログインウィンドウ"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:549
#: ../js/ui/userMenu.js:551 ../js/ui/userMenu.js:620
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:554
#: ../js/ui/userMenu.js:556 ../js/ui/userMenu.js:625
msgid "Suspend"
msgstr "サスペンド"
@ -437,7 +436,7 @@ msgstr "今週"
msgid "Next week"
msgstr "来週"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:459
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:353
msgid "Unknown"
msgstr "不明なデバイス"
@ -462,7 +461,7 @@ msgstr "オフライン"
msgid "CONTACTS"
msgstr "連絡先"
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1206
msgid "Remove"
msgstr "削除"
@ -593,15 +592,16 @@ msgid "Install"
msgstr "インストール"
#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
#: ../js/ui/extensionSystem.js:527
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "extensions.gnome.org から '%s' をダウンロードしインストールしますか?"
msgstr "extensions.gnome.org から '%s' をダウンロードしインストールしますか?"
#: ../js/ui/keyboard.js:309
#: ../js/ui/keyboard.js:325
msgid "tray"
msgstr "トレイ"
#: ../js/ui/keyboard.js:531 ../js/ui/status/power.js:211
#: ../js/ui/keyboard.js:547 ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard"
msgstr "キーボード"
@ -639,11 +639,11 @@ msgstr "ソースの表示"
msgid "Web Page"
msgstr "ウェブページ"
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
#: ../js/ui/messageTray.js:1199
msgid "Open"
msgstr "開く"
#: ../js/ui/messageTray.js:2406
#: ../js/ui/messageTray.js:2408
msgid "System Information"
msgstr "システム情報"
@ -689,8 +689,8 @@ msgstr "無線ネットワークでは認証が要求されます"
#: ../js/ui/networkAgent.js:325
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
"s'."
msgstr ""
"無線ネットワーク '%s' にアクセスするにはパスワードか、または暗号化キーが必要"
"です。"
@ -785,7 +785,7 @@ msgstr "認証が要求されました"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:107
msgid "Administrator"
msgstr "アドミニストレーター"
msgstr "管理者"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:177
msgid "Authenticate"
@ -824,6 +824,22 @@ msgstr "検索しています..."
msgid "No matching results."
msgstr "一致するものがありません。"
#: ../js/ui/shellEntry.js:30
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
#: ../js/ui/shellEntry.js:35
msgid "Paste"
msgstr "貼り付け"
#: ../js/ui/shellEntry.js:81
msgid "Show Text"
msgstr "文字を表示"
#: ../js/ui/shellEntry.js:83
msgid "Hide Text"
msgstr "文字を非表示"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
msgid "Wrong password, please try again"
msgstr "パスワードが間違っています、再度試してください"
@ -1023,7 +1039,7 @@ msgstr "管理対象外"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:495
msgid "authentication required"
msgstr "認証要求"
msgstr "認証要求"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
@ -1176,7 +1192,7 @@ msgstr "バッテリー"
#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "UPS"
msgstr "無停電電源装置"
msgstr "UPS"
#: ../js/ui/status/power.js:207
msgid "Monitor"
@ -1317,7 +1333,7 @@ msgstr "受け入れる"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1192
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "%s さんから映像での呼び出し"
msgstr "%s さんからビデオでの呼び出し"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195
@ -1441,9 +1457,7 @@ msgstr "証明書が安全でない暗号のアルゴリズムを使っている
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
"サーバー証明書の長さや、サーバー証明書のチェインの深さが暗号ライブラリで規定"
"されている長さを越えています"
msgstr "サーバー証明書の長さや、サーバー証明書のチェーンの深さが暗号ライブラリで規定されている長さを越えています"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
@ -1476,39 +1490,39 @@ msgstr "待機中"
msgid "Unavailable"
msgstr "オフライン"
#: ../js/ui/userMenu.js:547 ../js/ui/userMenu.js:551 ../js/ui/userMenu.js:621
#: ../js/ui/userMenu.js:552 ../js/ui/userMenu.js:556 ../js/ui/userMenu.js:626
msgid "Power Off..."
msgstr "電源オフ..."
#: ../js/ui/userMenu.js:583
#: ../js/ui/userMenu.js:588
msgid "Notifications"
msgstr "メッセージ通知"
#: ../js/ui/userMenu.js:591
#: ../js/ui/userMenu.js:596
msgid "Online Accounts"
msgstr "オンラインアカウント"
#: ../js/ui/userMenu.js:595
#: ../js/ui/userMenu.js:600
msgid "System Settings"
msgstr "システム設定"
#: ../js/ui/userMenu.js:602
#: ../js/ui/userMenu.js:607
msgid "Lock Screen"
msgstr "画面のロック"
#: ../js/ui/userMenu.js:607
#: ../js/ui/userMenu.js:612
msgid "Switch User"
msgstr "ユーザーの切り替え"
#: ../js/ui/userMenu.js:612
#: ../js/ui/userMenu.js:617
msgid "Log Out..."
msgstr "ログアウト..."
#: ../js/ui/userMenu.js:640
#: ../js/ui/userMenu.js:645
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "取り込み中に設定されます"
#: ../js/ui/userMenu.js:641
#: ../js/ui/userMenu.js:646
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1678,9 +1692,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "確定"
#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "パネル"
#~ msgid "No such application"
#~ msgstr "アプリケーションが見当たりません"
@ -1719,9 +1730,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Show seco_nds"
#~ msgstr "秒の表示(_n)"
#~ msgid "Show the _date"
#~ msgstr "日付の表示(_d)"
#~ msgid "_12 hour format"
#~ msgstr "12時間形式(_1)"
@ -1758,3 +1766,4 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Recent Documents"
#~ msgstr "最近利用したドキュメント"