Updated Hungarian translation
This commit is contained in:
parent
7c03b88b74
commit
986b14fb1b
569
po/hu.po
569
po/hu.po
@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 20:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-05 20:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-27 21:49+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-03-06 00:10+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
|
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
|
||||||
"Language: hu\n"
|
"Language: hu\n"
|
||||||
@ -27,8 +27,6 @@ msgid "System"
|
|||||||
msgstr "Rendszer"
|
msgstr "Rendszer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
|
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
|
||||||
#| msgid "%d new notification"
|
|
||||||
#| msgid_plural "%d new notifications"
|
|
||||||
msgid "Show the notification list"
|
msgid "Show the notification list"
|
||||||
msgstr "Az értesítési lista megjelenítése"
|
msgstr "Az értesítési lista megjelenítése"
|
||||||
|
|
||||||
@ -208,12 +206,10 @@ msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
|||||||
msgstr "Billentyűtársítás a Tevékenységek áttekintés megnyitásához."
|
msgstr "Billentyűtársítás a Tevékenységek áttekintés megnyitásához."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||||||
#| msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
||||||
msgstr "Billentyűtársítás az értesítési lista láthatóságának módosításához"
|
msgstr "Billentyűtársítás az értesítési lista láthatóságának módosításához"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
||||||
#| msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
|
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
||||||
msgstr "Billentyűtársítás az értesítési lista láthatóságának módosításához."
|
msgstr "Billentyűtársítás az értesítési lista láthatóságának módosításához."
|
||||||
|
|
||||||
@ -367,50 +363,112 @@ msgstr "Hitelesítési hiba"
|
|||||||
msgid "(or swipe finger)"
|
msgid "(or swipe finger)"
|
||||||
msgstr "(vagy húzza le az ujját)"
|
msgstr "(vagy húzza le az ujját)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:115
|
#: ../js/misc/util.js:119
|
||||||
msgid "Command not found"
|
msgid "Command not found"
|
||||||
msgstr "A parancs nem található"
|
msgstr "A parancs nem található"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:148
|
#: ../js/misc/util.js:152
|
||||||
msgid "Could not parse command:"
|
msgid "Could not parse command:"
|
||||||
msgstr "A parancs nem dolgozható fel:"
|
msgstr "A parancs nem dolgozható fel:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/misc/util.js:156
|
#: ../js/misc/util.js:160
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||||||
msgstr "„%s” végrehajtása meghiúsult:"
|
msgstr "„%s” végrehajtása meghiúsult:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Time in 24h format */
|
||||||
|
#: ../js/misc/util.js:191
|
||||||
|
msgid "%H∶%M"
|
||||||
|
msgstr "%k.%M"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||||
|
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
|
||||||
|
#: ../js/misc/util.js:197
|
||||||
|
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
||||||
|
msgstr "Tegnap, %k.%M"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||||
|
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
|
||||||
|
#: ../js/misc/util.js:203
|
||||||
|
msgid "%A, %H∶%M"
|
||||||
|
msgstr "%A %k.%M"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||||
|
#. followed by a time string in 24h format.
|
||||||
|
#. i.e. "May 25, 14:30" */
|
||||||
|
#: ../js/misc/util.js:209
|
||||||
|
msgid "%B %d, %H∶%M"
|
||||||
|
msgstr "%B %d., %k.%M"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||||
|
#. number followed by a time string in 24h format.
|
||||||
|
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
|
||||||
|
#: ../js/misc/util.js:215
|
||||||
|
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
|
||||||
|
msgstr "%Y. %B %d., %k.%M"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Time in 12h format */
|
||||||
|
#: ../js/misc/util.js:220
|
||||||
|
msgid "%l∶%M %p"
|
||||||
|
msgstr "%P %l.%M"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||||
|
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
|
||||||
|
#: ../js/misc/util.js:226
|
||||||
|
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
||||||
|
msgstr "Tegnap %l.%M %P"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||||
|
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
|
||||||
|
#: ../js/misc/util.js:232
|
||||||
|
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
||||||
|
msgstr "%A, %l.%M %P"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||||
|
#. followed by a time string in 12h format.
|
||||||
|
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
|
||||||
|
#: ../js/misc/util.js:238
|
||||||
|
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
|
||||||
|
msgstr "%B %d., %l.%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||||
|
#. number followed by a time string in 12h format.
|
||||||
|
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
|
||||||
|
#: ../js/misc/util.js:244
|
||||||
|
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
|
||||||
|
msgstr "%Y. %B %d., %l.%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
|
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
|
||||||
#. * window, until we know the title of the actual login page */
|
#. * window, until we know the title of the actual login page */
|
||||||
#: ../js/portalHelper/main.js:85
|
#: ../js/portalHelper/main.js:85
|
||||||
msgid "Web Authentication Redirect"
|
msgid "Web Authentication Redirect"
|
||||||
msgstr "Web hitelesítés átirányítás"
|
msgstr "Web hitelesítés átirányítás"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:785
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:792
|
||||||
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
||||||
msgstr "Itt jelennek meg a gyakran használt alkalmazások"
|
msgstr "Itt jelennek meg a gyakran használt alkalmazások"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:905
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:912
|
||||||
msgid "Frequent"
|
msgid "Frequent"
|
||||||
msgstr "Gyakori"
|
msgstr "Gyakori"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:912
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:919
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Összes"
|
msgstr "Összes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1840
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1850
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Új ablak"
|
msgstr "Új ablak"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1868 ../js/ui/dash.js:289
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1878 ../js/ui/dash.js:291
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Eltávolítás a Kedvencek közül"
|
msgstr "Eltávolítás a Kedvencek közül"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1874
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1884
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Hozzáadás a Kedvencekhez"
|
msgstr "Hozzáadás a Kedvencekhez"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1884
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1894
|
||||||
msgid "Show Details"
|
msgid "Show Details"
|
||||||
msgstr "Részletek megjelenítése"
|
msgstr "Részletek megjelenítése"
|
||||||
|
|
||||||
@ -424,7 +482,7 @@ msgstr "%s felvéve a Kedvencek közé."
|
|||||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||||
msgstr "%s eltávolítva a Kedvencek közül"
|
msgstr "%s eltávolítva a Kedvencek közül"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:649
|
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:650
|
||||||
#: ../js/ui/status/system.js:337
|
#: ../js/ui/status/system.js:337
|
||||||
msgid "Settings"
|
msgid "Settings"
|
||||||
msgstr "Beállítások"
|
msgstr "Beállítások"
|
||||||
@ -434,7 +492,7 @@ msgid "Change Background…"
|
|||||||
msgstr "Háttér megváltoztatása…"
|
msgstr "Háttér megváltoztatása…"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */
|
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:52
|
#: ../js/ui/calendar.js:49
|
||||||
msgctxt "calendar-no-work"
|
msgctxt "calendar-no-work"
|
||||||
msgid "06"
|
msgid "06"
|
||||||
msgstr "06"
|
msgstr "06"
|
||||||
@ -442,108 +500,96 @@ msgstr "06"
|
|||||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||||
#. */
|
#. */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:81
|
#: ../js/ui/calendar.js:78
|
||||||
msgctxt "event list time"
|
msgctxt "event list time"
|
||||||
msgid "All Day"
|
msgid "All Day"
|
||||||
msgstr "Egész nap"
|
msgstr "Egész nap"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
|
|
||||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:88 ../js/ui/calendar.js:1575
|
|
||||||
msgctxt "event list time"
|
|
||||||
msgid "%H∶%M"
|
|
||||||
msgstr "%k.%M"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
|
|
||||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
|
|
||||||
#. a thin space */
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:97
|
|
||||||
msgctxt "event list time"
|
|
||||||
msgid "%l∶%M %p"
|
|
||||||
msgstr "%l.%M %p"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
|
||||||
#. *
|
#. *
|
||||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||||
#. */
|
#. */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:111
|
#: ../js/ui/calendar.js:93
|
||||||
msgctxt "grid sunday"
|
msgctxt "grid sunday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr "V"
|
msgstr "V"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:113
|
#: ../js/ui/calendar.js:95
|
||||||
msgctxt "grid monday"
|
msgctxt "grid monday"
|
||||||
msgid "M"
|
msgid "M"
|
||||||
msgstr "H"
|
msgstr "H"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:115
|
#: ../js/ui/calendar.js:97
|
||||||
msgctxt "grid tuesday"
|
msgctxt "grid tuesday"
|
||||||
msgid "T"
|
msgid "T"
|
||||||
msgstr "K"
|
msgstr "K"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:117
|
#: ../js/ui/calendar.js:99
|
||||||
msgctxt "grid wednesday"
|
msgctxt "grid wednesday"
|
||||||
msgid "W"
|
msgid "W"
|
||||||
msgstr "Sz"
|
msgstr "Sz"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:119
|
#: ../js/ui/calendar.js:101
|
||||||
msgctxt "grid thursday"
|
msgctxt "grid thursday"
|
||||||
msgid "T"
|
msgid "T"
|
||||||
msgstr "Cs"
|
msgstr "Cs"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:121
|
#: ../js/ui/calendar.js:103
|
||||||
msgctxt "grid friday"
|
msgctxt "grid friday"
|
||||||
msgid "F"
|
msgid "F"
|
||||||
msgstr "P"
|
msgstr "P"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:123
|
#: ../js/ui/calendar.js:105
|
||||||
msgctxt "grid saturday"
|
msgctxt "grid saturday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr "Sz"
|
msgstr "Sz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:590
|
#: ../js/ui/calendar.js:572
|
||||||
msgid "Previous month"
|
msgid "Previous month"
|
||||||
msgstr "Előző hónap"
|
msgstr "Előző hónap"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:600
|
#: ../js/ui/calendar.js:582
|
||||||
msgid "Next month"
|
msgid "Next month"
|
||||||
msgstr "Következő hónap"
|
msgstr "Következő hónap"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:1258
|
#: ../js/ui/calendar.js:789
|
||||||
|
msgid "Week %V"
|
||||||
|
msgstr "%V. hét"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/calendar.js:1245
|
||||||
msgid "Clear section"
|
msgid "Clear section"
|
||||||
msgstr "Szakasz törlése"
|
msgstr "Szakasz törlése"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:1436
|
#: ../js/ui/calendar.js:1459
|
||||||
msgid "Events"
|
msgid "Events"
|
||||||
msgstr "Események"
|
msgstr "Események"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:1444
|
#: ../js/ui/calendar.js:1467
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d"
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
msgstr "%A, %B %d."
|
msgstr "%A, %B %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:1448
|
#: ../js/ui/calendar.js:1471
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||||
msgstr "%A, %Y. %B %d."
|
msgstr "%A, %Y. %B %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:1541
|
#: ../js/ui/calendar.js:1563
|
||||||
#| msgid "No Notifications"
|
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "Értesítések"
|
msgstr "Értesítések"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:1678
|
#: ../js/ui/calendar.js:1714
|
||||||
msgid "No Notifications"
|
msgid "No Notifications"
|
||||||
msgstr "Nincsenek értesítések"
|
msgstr "Nincsenek értesítések"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:1681
|
#: ../js/ui/calendar.js:1717
|
||||||
msgid "No Events"
|
msgid "No Events"
|
||||||
msgstr "Nincsenek események"
|
msgstr "Nincsenek események"
|
||||||
|
|
||||||
@ -663,289 +709,30 @@ msgstr "Hitelesítés"
|
|||||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||||
msgstr "A hitelesítés sikertelen. Próbálja újra."
|
msgstr "A hitelesítés sikertelen. Próbálja újra."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:243
|
|
||||||
msgid "Invitation"
|
|
||||||
msgstr "Meghívás"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:303
|
|
||||||
msgid "Call"
|
|
||||||
msgstr "Hívás"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:319
|
|
||||||
msgid "File Transfer"
|
|
||||||
msgstr "Fájlátvitel"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:423
|
|
||||||
msgid "Chat"
|
|
||||||
msgstr "Csevegés"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Time in 24h format */
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:936 ../js/ui/dateMenu.js:209
|
|
||||||
msgid "%H∶%M"
|
|
||||||
msgstr "%k.%M"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
|
||||||
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:943
|
|
||||||
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
|
||||||
msgstr "Tegnap, %k.%M"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
|
||||||
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
|
|
||||||
msgid "%A, %H∶%M"
|
|
||||||
msgstr "%A %k.%M"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
|
||||||
#. followed by a time string in 24h format.
|
|
||||||
#. i.e. "May 25, 14:30" */
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
|
|
||||||
msgid "%B %d, %H∶%M"
|
|
||||||
msgstr "%B %d., %k.%M"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
|
||||||
#. number followed by a time string in 24h format.
|
|
||||||
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
|
|
||||||
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
|
|
||||||
msgstr "%Y. %B %d., %k.%M"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Time in 12h format */
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 ../js/ui/dateMenu.js:212
|
|
||||||
msgid "%l∶%M %p"
|
|
||||||
msgstr "%P %l.%M"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
|
||||||
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
|
|
||||||
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
|
||||||
msgstr "Tegnap %l.%M %P"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
|
||||||
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:983
|
|
||||||
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
|
||||||
msgstr "%A, %l.%M %P"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
|
||||||
#. followed by a time string in 12h format.
|
|
||||||
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
|
|
||||||
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
|
|
||||||
msgstr "%B %d., %l.%M %p"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
|
||||||
#. number followed by a time string in 12h format.
|
|
||||||
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:996
|
|
||||||
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
|
|
||||||
msgstr "%Y. %B %d., %l.%M %p"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||||
#. IM name. */
|
#. IM name. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1028
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:772
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "%s mostantól %s néven ismert"
|
msgstr "%s mostantól %s néven ismert"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a room name like
|
|
||||||
#. * room@jabber.org for example. */
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
|
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "Invitation to %s"
|
|
||||||
msgstr "Meghívás ide: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
|
||||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
|
||||||
#. * for example. */
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
|
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
|
||||||
msgstr "%s kéri, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1273
|
|
||||||
msgid "Decline"
|
|
||||||
msgstr "Elutasítás"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1146
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1213
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278
|
|
||||||
msgid "Accept"
|
|
||||||
msgstr "Elfogadás"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
|
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "Video call from %s"
|
|
||||||
msgstr "Videohívás tőle: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168
|
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "Call from %s"
|
|
||||||
msgstr "Hívás tőle: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182
|
|
||||||
msgid "Answer"
|
|
||||||
msgstr "Válasz"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. To translators: The first parameter is
|
|
||||||
#. * the contact's alias and the second one is the
|
|
||||||
#. * file name. The string will be something
|
|
||||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
|
||||||
#. */
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
|
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "%s is sending you %s"
|
|
||||||
msgstr "%s a következőt küldi: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230
|
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
|
||||||
msgstr "%s engedélyt kér, hogy láthassa az Ön elérhető állapotát"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
|
|
||||||
msgid "Network error"
|
|
||||||
msgstr "Hálózati hiba"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
|
|
||||||
msgid "Authentication failed"
|
|
||||||
msgstr "A hitelesítés meghiúsult"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
|
|
||||||
msgid "Encryption error"
|
|
||||||
msgstr "Titkosítási hiba"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
|
|
||||||
msgid "Certificate not provided"
|
|
||||||
msgstr "Nincs megadva tanúsítvány"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
|
|
||||||
msgid "Certificate untrusted"
|
|
||||||
msgstr "A tanúsítvány nem megbízható"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
|
|
||||||
msgid "Certificate expired"
|
|
||||||
msgstr "A tanúsítvány lejárt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
|
|
||||||
msgid "Certificate not activated"
|
|
||||||
msgstr "A tanúsítvány nincs aktiválva"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
|
|
||||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
|
||||||
msgstr "A tanúsítvány gépneve eltér"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
|
|
||||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
|
||||||
msgstr "A tanúsítvány ujjlenyomata eltér"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
|
|
||||||
msgid "Certificate self-signed"
|
|
||||||
msgstr "A tanúsítvány önaláírt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
|
|
||||||
msgid "Status is set to offline"
|
|
||||||
msgstr "Az állapot beállítva kilépettre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
|
|
||||||
msgid "Encryption is not available"
|
|
||||||
msgstr "A titkosítás nem érhető el"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
|
|
||||||
msgid "Certificate is invalid"
|
|
||||||
msgstr "A tanúsítvány érvénytelen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
|
|
||||||
msgid "Connection has been refused"
|
|
||||||
msgstr "A kapcsolat visszautasítva"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
|
|
||||||
msgid "Connection can't be established"
|
|
||||||
msgstr "A kapcsolat nem hozható létre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
|
|
||||||
msgid "Connection has been lost"
|
|
||||||
msgstr "A kapcsolat elveszett"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
|
|
||||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
|
||||||
msgstr "Ez a fiók már kapcsolódik a kiszolgálóhoz"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"A kapcsolatot leváltotta egy új, ugyanazt az erőforrást használó kapcsolat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
|
|
||||||
msgid "The account already exists on the server"
|
|
||||||
msgstr "A fiók már létezik a kiszolgálón"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
|
|
||||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
|
||||||
msgstr "A kiszolgáló pillanatnyilag túl elfoglalt a kapcsolat kezeléséhez"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
|
|
||||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
|
||||||
msgstr "A tanúsítvány visszavonva"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"A tanúsítvány nem biztonságos titkosító algoritmust használ, vagy "
|
|
||||||
"titkosításilag gyenge"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
|
||||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"A kiszolgáló tanúsítványának hossza, vagy a kiszolgáló tanúsítványláncának "
|
|
||||||
"mélysége túllépi a titkosítási programkönyvtár korlátozásait"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
|
|
||||||
msgid "Internal error"
|
|
||||||
msgstr "Belső hiba"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: argument is the account name, like
|
|
||||||
#. * name@jabber.org for example. */
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
|
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
msgid "Unable to connect to %s"
|
|
||||||
msgstr "Nem lehet kapcsolódni ehhez: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
|
|
||||||
msgid "View account"
|
|
||||||
msgstr "Fiók megtekintése"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1419
|
|
||||||
msgid "Unknown reason"
|
|
||||||
msgstr "Ismeretlen ok"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
|
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Ablakok"
|
msgstr "Ablakok"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
|
#: ../js/ui/dash.js:252 ../js/ui/dash.js:293
|
||||||
msgid "Show Applications"
|
msgid "Show Applications"
|
||||||
msgstr "Alkalmazások megjelenítése"
|
msgstr "Alkalmazások megjelenítése"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME - valami jobbat
|
# FIXME - valami jobbat
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:451
|
#: ../js/ui/dash.js:453
|
||||||
msgid "Dash"
|
msgid "Dash"
|
||||||
msgstr "Dash"
|
msgstr "Dash"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||||
#. */
|
#. */
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:72
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:73
|
||||||
msgid "%B %e %Y"
|
msgid "%B %e %Y"
|
||||||
msgstr "%Y. %B %e."
|
msgstr "%Y. %B %e."
|
||||||
|
|
||||||
@ -953,15 +740,15 @@ msgstr "%Y. %B %e."
|
|||||||
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
||||||
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
|
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
|
||||||
#. */
|
#. */
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:79
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:80
|
||||||
msgid "%A %B %e %Y"
|
msgid "%A %B %e %Y"
|
||||||
msgstr "%A, %Y. %B %e."
|
msgstr "%A, %Y. %B %e."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:159
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:160
|
||||||
msgid "Add world clocks…"
|
msgid "Add world clocks…"
|
||||||
msgstr "Világórák hozzáadása…"
|
msgstr "Világórák hozzáadása…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dateMenu.js:160
|
#: ../js/ui/dateMenu.js:161
|
||||||
msgid "World Clocks"
|
msgid "World Clocks"
|
||||||
msgstr "Világórák"
|
msgstr "Világórák"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1183,21 +970,21 @@ msgstr "Áttekintés"
|
|||||||
msgid "Type to search…"
|
msgid "Type to search…"
|
||||||
msgstr "Gépeljen a kereséshez…"
|
msgstr "Gépeljen a kereséshez…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:351
|
#: ../js/ui/panel.js:352
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "Kilépés"
|
msgstr "Kilépés"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||||
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
|
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:403
|
#: ../js/ui/panel.js:404
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Tevékenységek"
|
msgstr "Tevékenységek"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:754
|
#: ../js/ui/panel.js:755
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Felső sáv"
|
msgstr "Felső sáv"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:288
|
#: ../js/ui/popupMenu.js:287
|
||||||
msgid "toggle-switch-us"
|
msgid "toggle-switch-us"
|
||||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1209,7 +996,7 @@ msgstr "Adjon meg egy parancsot"
|
|||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Bezárás"
|
msgstr "Bezárás"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/runDialog.js:277
|
#: ../js/ui/runDialog.js:281
|
||||||
msgid "Restarting…"
|
msgid "Restarting…"
|
||||||
msgstr "Újraindítás…"
|
msgstr "Újraindítás…"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1757,6 +1544,144 @@ msgstr "A jelszó nem lehet üres"
|
|||||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||||
msgstr "A hitelesítési ablakot a felhasználó bezárta"
|
msgstr "A hitelesítési ablakot a felhasználó bezárta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "event list time"
|
||||||
|
#~ msgid "%H∶%M"
|
||||||
|
#~ msgstr "%k.%M"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "event list time"
|
||||||
|
#~ msgid "%l∶%M %p"
|
||||||
|
#~ msgstr "%l.%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invitation"
|
||||||
|
#~ msgstr "Meghívás"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Call"
|
||||||
|
#~ msgstr "Hívás"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "File Transfer"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fájlátvitel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Chat"
|
||||||
|
#~ msgstr "Csevegés"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Invitation to %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Meghívás ide: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s kéri, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Decline"
|
||||||
|
#~ msgstr "Elutasítás"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Accept"
|
||||||
|
#~ msgstr "Elfogadás"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Video call from %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Videohívás tőle: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Call from %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Hívás tőle: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Answer"
|
||||||
|
#~ msgstr "Válasz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s is sending you %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s a következőt küldi: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s engedélyt kér, hogy láthassa az Ön elérhető állapotát"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Network error"
|
||||||
|
#~ msgstr "Hálózati hiba"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Authentication failed"
|
||||||
|
#~ msgstr "A hitelesítés meghiúsult"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Encryption error"
|
||||||
|
#~ msgstr "Titkosítási hiba"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Certificate not provided"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nincs megadva tanúsítvány"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Certificate untrusted"
|
||||||
|
#~ msgstr "A tanúsítvány nem megbízható"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Certificate expired"
|
||||||
|
#~ msgstr "A tanúsítvány lejárt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Certificate not activated"
|
||||||
|
#~ msgstr "A tanúsítvány nincs aktiválva"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||||
|
#~ msgstr "A tanúsítvány gépneve eltér"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||||
|
#~ msgstr "A tanúsítvány ujjlenyomata eltér"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Certificate self-signed"
|
||||||
|
#~ msgstr "A tanúsítvány önaláírt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Status is set to offline"
|
||||||
|
#~ msgstr "Az állapot beállítva kilépettre"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Encryption is not available"
|
||||||
|
#~ msgstr "A titkosítás nem érhető el"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Certificate is invalid"
|
||||||
|
#~ msgstr "A tanúsítvány érvénytelen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Connection has been refused"
|
||||||
|
#~ msgstr "A kapcsolat visszautasítva"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Connection can't be established"
|
||||||
|
#~ msgstr "A kapcsolat nem hozható létre"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Connection has been lost"
|
||||||
|
#~ msgstr "A kapcsolat elveszett"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "This account is already connected to the server"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ez a fiók már kapcsolódik a kiszolgálóhoz"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "A kapcsolatot leváltotta egy új, ugyanazt az erőforrást használó kapcsolat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "The account already exists on the server"
|
||||||
|
#~ msgstr "A fiók már létezik a kiszolgálón"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||||
|
#~ msgstr "A kiszolgáló pillanatnyilag túl elfoglalt a kapcsolat kezeléséhez"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Certificate has been revoked"
|
||||||
|
#~ msgstr "A tanúsítvány visszavonva"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "A tanúsítvány nem biztonságos titkosító algoritmust használ, vagy "
|
||||||
|
#~ "titkosításilag gyenge"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
|
||||||
|
#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "A kiszolgáló tanúsítványának hossza, vagy a kiszolgáló "
|
||||||
|
#~ "tanúsítványláncának mélysége túllépi a titkosítási programkönyvtár "
|
||||||
|
#~ "korlátozásait"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Internal error"
|
||||||
|
#~ msgstr "Belső hiba"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to connect to %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nem lehet kapcsolódni ehhez: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "View account"
|
||||||
|
#~ msgstr "Fiók megtekintése"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unknown reason"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ismeretlen ok"
|
||||||
|
|
||||||
#~| msgid "Show the message tray"
|
#~| msgid "Show the message tray"
|
||||||
#~ msgid "Show the message list"
|
#~ msgid "Show the message list"
|
||||||
#~ msgstr "Üzenetlista megjelenítése"
|
#~ msgstr "Üzenetlista megjelenítése"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user