Updated Hungarian translation

This commit is contained in:
Balázs Úr 2015-03-05 23:11:38 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 7c03b88b74
commit 986b14fb1b

569
po/hu.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 20:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-05 20:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-27 21:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-06 00:10+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n" "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n" "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
"Language: hu\n" "Language: hu\n"
@ -27,8 +27,6 @@ msgid "System"
msgstr "Rendszer" msgstr "Rendszer"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
#| msgid "%d new notification"
#| msgid_plural "%d new notifications"
msgid "Show the notification list" msgid "Show the notification list"
msgstr "Az értesítési lista megjelenítése" msgstr "Az értesítési lista megjelenítése"
@ -208,12 +206,10 @@ msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Billentyűtársítás a Tevékenységek áttekintés megnyitásához." msgstr "Billentyűtársítás a Tevékenységek áttekintés megnyitásához."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
#| msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Billentyűtársítás az értesítési lista láthatóságának módosításához" msgstr "Billentyűtársítás az értesítési lista láthatóságának módosításához"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
#| msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Billentyűtársítás az értesítési lista láthatóságának módosításához." msgstr "Billentyűtársítás az értesítési lista láthatóságának módosításához."
@ -367,50 +363,112 @@ msgstr "Hitelesítési hiba"
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(vagy húzza le az ujját)" msgstr "(vagy húzza le az ujját)"
#: ../js/misc/util.js:115 #: ../js/misc/util.js:119
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "A parancs nem található" msgstr "A parancs nem található"
#: ../js/misc/util.js:148 #: ../js/misc/util.js:152
msgid "Could not parse command:" msgid "Could not parse command:"
msgstr "A parancs nem dolgozható fel:" msgstr "A parancs nem dolgozható fel:"
#: ../js/misc/util.js:156 #: ../js/misc/util.js:160
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:" msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "„%s” végrehajtása meghiúsult:" msgstr "„%s” végrehajtása meghiúsult:"
#. Translators: Time in 24h format */
#: ../js/misc/util.js:191
msgid "%H%M"
msgstr "%k.%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
#: ../js/misc/util.js:197
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Tegnap, %k.%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
#: ../js/misc/util.js:203
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A %k.%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" */
#: ../js/misc/util.js:209
msgid "%B %d, %H%M"
msgstr "%B %d., %k.%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
#: ../js/misc/util.js:215
msgid "%B %d %Y, %H%M"
msgstr "%Y. %B %d., %k.%M"
#. Translators: Time in 12h format */
#: ../js/misc/util.js:220
msgid "%l%M %p"
msgstr "%P %l.%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
#: ../js/misc/util.js:226
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Tegnap %l.%M %P"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
#: ../js/misc/util.js:232
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l.%M %P"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
#: ../js/misc/util.js:238
msgid "%B %d, %l%M %p"
msgstr "%B %d., %l.%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
#: ../js/misc/util.js:244
msgid "%B %d %Y, %l%M %p"
msgstr "%Y. %B %d., %l.%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
#. * window, until we know the title of the actual login page */ #. * window, until we know the title of the actual login page */
#: ../js/portalHelper/main.js:85 #: ../js/portalHelper/main.js:85
msgid "Web Authentication Redirect" msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "Web hitelesítés átirányítás" msgstr "Web hitelesítés átirányítás"
#: ../js/ui/appDisplay.js:785 #: ../js/ui/appDisplay.js:792
msgid "Frequently used applications will appear here" msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Itt jelennek meg a gyakran használt alkalmazások" msgstr "Itt jelennek meg a gyakran használt alkalmazások"
#: ../js/ui/appDisplay.js:905 #: ../js/ui/appDisplay.js:912
msgid "Frequent" msgid "Frequent"
msgstr "Gyakori" msgstr "Gyakori"
#: ../js/ui/appDisplay.js:912 #: ../js/ui/appDisplay.js:919
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Összes" msgstr "Összes"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1840 #: ../js/ui/appDisplay.js:1850
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Új ablak" msgstr "Új ablak"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1868 ../js/ui/dash.js:289 #: ../js/ui/appDisplay.js:1878 ../js/ui/dash.js:291
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Eltávolítás a Kedvencek közül" msgstr "Eltávolítás a Kedvencek közül"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1874 #: ../js/ui/appDisplay.js:1884
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Hozzáadás a Kedvencekhez" msgstr "Hozzáadás a Kedvencekhez"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1884 #: ../js/ui/appDisplay.js:1894
msgid "Show Details" msgid "Show Details"
msgstr "Részletek megjelenítése" msgstr "Részletek megjelenítése"
@ -424,7 +482,7 @@ msgstr "%s felvéve a Kedvencek közé."
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s eltávolítva a Kedvencek közül" msgstr "%s eltávolítva a Kedvencek közül"
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:649 #: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:650
#: ../js/ui/status/system.js:337 #: ../js/ui/status/system.js:337
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Beállítások" msgstr "Beállítások"
@ -434,7 +492,7 @@ msgid "Change Background…"
msgstr "Háttér megváltoztatása…" msgstr "Háttér megváltoztatása…"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */ #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */
#: ../js/ui/calendar.js:52 #: ../js/ui/calendar.js:49
msgctxt "calendar-no-work" msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06" msgid "06"
msgstr "06" msgstr "06"
@ -442,108 +500,96 @@ msgstr "06"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. */ #. */
#: ../js/ui/calendar.js:81 #: ../js/ui/calendar.js:78
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "All Day" msgid "All Day"
msgstr "Egész nap" msgstr "Egész nap"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
#: ../js/ui/calendar.js:88 ../js/ui/calendar.js:1575
msgctxt "event list time"
msgid "%H%M"
msgstr "%k.%M"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space */
#: ../js/ui/calendar.js:97
msgctxt "event list time"
msgid "%l%M%p"
msgstr "%l.%M %p"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. * #. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. */ #. */
#: ../js/ui/calendar.js:111 #: ../js/ui/calendar.js:93
msgctxt "grid sunday" msgctxt "grid sunday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "V" msgstr "V"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:113 #: ../js/ui/calendar.js:95
msgctxt "grid monday" msgctxt "grid monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "H" msgstr "H"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:115 #: ../js/ui/calendar.js:97
msgctxt "grid tuesday" msgctxt "grid tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "K" msgstr "K"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:117 #: ../js/ui/calendar.js:99
msgctxt "grid wednesday" msgctxt "grid wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "Sz" msgstr "Sz"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:119 #: ../js/ui/calendar.js:101
msgctxt "grid thursday" msgctxt "grid thursday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "Cs" msgstr "Cs"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:121 #: ../js/ui/calendar.js:103
msgctxt "grid friday" msgctxt "grid friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "P" msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:123 #: ../js/ui/calendar.js:105
msgctxt "grid saturday" msgctxt "grid saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "Sz" msgstr "Sz"
#: ../js/ui/calendar.js:590 #: ../js/ui/calendar.js:572
msgid "Previous month" msgid "Previous month"
msgstr "Előző hónap" msgstr "Előző hónap"
#: ../js/ui/calendar.js:600 #: ../js/ui/calendar.js:582
msgid "Next month" msgid "Next month"
msgstr "Következő hónap" msgstr "Következő hónap"
#: ../js/ui/calendar.js:1258 #: ../js/ui/calendar.js:789
msgid "Week %V"
msgstr "%V. hét"
#: ../js/ui/calendar.js:1245
msgid "Clear section" msgid "Clear section"
msgstr "Szakasz törlése" msgstr "Szakasz törlése"
#: ../js/ui/calendar.js:1436 #: ../js/ui/calendar.js:1459
msgid "Events" msgid "Events"
msgstr "Események" msgstr "Események"
#: ../js/ui/calendar.js:1444 #: ../js/ui/calendar.js:1467
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d." msgstr "%A, %B %d."
#: ../js/ui/calendar.js:1448 #: ../js/ui/calendar.js:1471
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %Y. %B %d." msgstr "%A, %Y. %B %d."
#: ../js/ui/calendar.js:1541 #: ../js/ui/calendar.js:1563
#| msgid "No Notifications"
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések" msgstr "Értesítések"
#: ../js/ui/calendar.js:1678 #: ../js/ui/calendar.js:1714
msgid "No Notifications" msgid "No Notifications"
msgstr "Nincsenek értesítések" msgstr "Nincsenek értesítések"
#: ../js/ui/calendar.js:1681 #: ../js/ui/calendar.js:1717
msgid "No Events" msgid "No Events"
msgstr "Nincsenek események" msgstr "Nincsenek események"
@ -663,289 +709,30 @@ msgstr "Hitelesítés"
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "A hitelesítés sikertelen. Próbálja újra." msgstr "A hitelesítés sikertelen. Próbálja újra."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:243
msgid "Invitation"
msgstr "Meghívás"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:303
msgid "Call"
msgstr "Hívás"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:319
msgid "File Transfer"
msgstr "Fájlátvitel"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:423
msgid "Chat"
msgstr "Csevegés"
#. Translators: Time in 24h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:936 ../js/ui/dateMenu.js:209
msgid "%H%M"
msgstr "%k.%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:943
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Tegnap, %k.%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A %k.%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
msgid "%B %d, %H%M"
msgstr "%B %d., %k.%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
msgid "%B %d %Y, %H%M"
msgstr "%Y. %B %d., %k.%M"
#. Translators: Time in 12h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 ../js/ui/dateMenu.js:212
msgid "%l%M %p"
msgstr "%P %l.%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Tegnap %l.%M %P"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:983
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l.%M %P"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
msgid "%B %d, %l%M %p"
msgstr "%B %d., %l.%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:996
msgid "%B %d %Y, %l%M %p"
msgstr "%Y. %B %d., %l.%M %p"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */ #. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1028 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:772
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s mostantól %s néven ismert" msgstr "%s mostantól %s néven ismert"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, javascript-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Meghívás ide: %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
#, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s kéri, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1273
msgid "Decline"
msgstr "Elutasítás"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1146
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1213
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278
msgid "Accept"
msgstr "Elfogadás"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
#, javascript-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Videohívás tőle: %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168
#, javascript-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Hívás tőle: %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182
msgid "Answer"
msgstr "Válasz"
#. To translators: The first parameter is
#. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
#, javascript-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s a következőt küldi: %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230
#, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s engedélyt kér, hogy láthassa az Ön elérhető állapotát"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
msgid "Network error"
msgstr "Hálózati hiba"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
msgid "Authentication failed"
msgstr "A hitelesítés meghiúsult"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
msgid "Encryption error"
msgstr "Titkosítási hiba"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Nincs megadva tanúsítvány"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "A tanúsítvány nem megbízható"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
msgid "Certificate expired"
msgstr "A tanúsítvány lejárt"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
msgid "Certificate not activated"
msgstr "A tanúsítvány nincs aktiválva"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "A tanúsítvány gépneve eltér"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "A tanúsítvány ujjlenyomata eltér"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "A tanúsítvány önaláírt"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Az állapot beállítva kilépettre"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
msgid "Encryption is not available"
msgstr "A titkosítás nem érhető el"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "A tanúsítvány érvénytelen"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
msgid "Connection has been refused"
msgstr "A kapcsolat visszautasítva"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
msgid "Connection can't be established"
msgstr "A kapcsolat nem hozható létre"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
msgid "Connection has been lost"
msgstr "A kapcsolat elveszett"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Ez a fiók már kapcsolódik a kiszolgálóhoz"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"A kapcsolatot leváltotta egy új, ugyanazt az erőforrást használó kapcsolat"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "A fiók már létezik a kiszolgálón"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "A kiszolgáló pillanatnyilag túl elfoglalt a kapcsolat kezeléséhez"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "A tanúsítvány visszavonva"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"A tanúsítvány nem biztonságos titkosító algoritmust használ, vagy "
"titkosításilag gyenge"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
"A kiszolgáló tanúsítványának hossza, vagy a kiszolgáló tanúsítványláncának "
"mélysége túllépi a titkosítási programkönyvtár korlátozásait"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
msgid "Internal error"
msgstr "Belső hiba"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
#, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Nem lehet kapcsolódni ehhez: %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
msgid "View account"
msgstr "Fiók megtekintése"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1419
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ismeretlen ok"
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155 #: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Ablakok" msgstr "Ablakok"
#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291 #: ../js/ui/dash.js:252 ../js/ui/dash.js:293
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "Alkalmazások megjelenítése" msgstr "Alkalmazások megjelenítése"
# FIXME - valami jobbat # FIXME - valami jobbat
#: ../js/ui/dash.js:451 #: ../js/ui/dash.js:453
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Dash" msgstr "Dash"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. */ #. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:72 #: ../js/ui/dateMenu.js:73
msgid "%B %e %Y" msgid "%B %e %Y"
msgstr "%Y. %B %e." msgstr "%Y. %B %e."
@ -953,15 +740,15 @@ msgstr "%Y. %B %e."
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#. */ #. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:79 #: ../js/ui/dateMenu.js:80
msgid "%A %B %e %Y" msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A, %Y. %B %e." msgstr "%A, %Y. %B %e."
#: ../js/ui/dateMenu.js:159 #: ../js/ui/dateMenu.js:160
msgid "Add world clocks…" msgid "Add world clocks…"
msgstr "Világórák hozzáadása…" msgstr "Világórák hozzáadása…"
#: ../js/ui/dateMenu.js:160 #: ../js/ui/dateMenu.js:161
msgid "World Clocks" msgid "World Clocks"
msgstr "Világórák" msgstr "Világórák"
@ -1183,21 +970,21 @@ msgstr "Áttekintés"
msgid "Type to search…" msgid "Type to search…"
msgstr "Gépeljen a kereséshez…" msgstr "Gépeljen a kereséshez…"
#: ../js/ui/panel.js:351 #: ../js/ui/panel.js:352
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Kilépés" msgstr "Kilépés"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". */ #. in your language, you can use the word for "Overview". */
#: ../js/ui/panel.js:403 #: ../js/ui/panel.js:404
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Tevékenységek" msgstr "Tevékenységek"
#: ../js/ui/panel.js:754 #: ../js/ui/panel.js:755
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Felső sáv" msgstr "Felső sáv"
#: ../js/ui/popupMenu.js:288 #: ../js/ui/popupMenu.js:287
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1209,7 +996,7 @@ msgstr "Adjon meg egy parancsot"
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Bezárás" msgstr "Bezárás"
#: ../js/ui/runDialog.js:277 #: ../js/ui/runDialog.js:281
msgid "Restarting…" msgid "Restarting…"
msgstr "Újraindítás…" msgstr "Újraindítás…"
@ -1757,6 +1544,144 @@ msgstr "A jelszó nem lehet üres"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "A hitelesítési ablakot a felhasználó bezárta" msgstr "A hitelesítési ablakot a felhasználó bezárta"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H%M"
#~ msgstr "%k.%M"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l%M%p"
#~ msgstr "%l.%M %p"
#~ msgid "Invitation"
#~ msgstr "Meghívás"
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "Hívás"
#~ msgid "File Transfer"
#~ msgstr "Fájlátvitel"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Csevegés"
#~ msgid "Invitation to %s"
#~ msgstr "Meghívás ide: %s"
#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
#~ msgstr "%s kéri, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Elutasítás"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Elfogadás"
#~ msgid "Video call from %s"
#~ msgstr "Videohívás tőle: %s"
#~ msgid "Call from %s"
#~ msgstr "Hívás tőle: %s"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Válasz"
#~ msgid "%s is sending you %s"
#~ msgstr "%s a következőt küldi: %s"
#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
#~ msgstr "%s engedélyt kér, hogy láthassa az Ön elérhető állapotát"
#~ msgid "Network error"
#~ msgstr "Hálózati hiba"
#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "A hitelesítés meghiúsult"
#~ msgid "Encryption error"
#~ msgstr "Titkosítási hiba"
#~ msgid "Certificate not provided"
#~ msgstr "Nincs megadva tanúsítvány"
#~ msgid "Certificate untrusted"
#~ msgstr "A tanúsítvány nem megbízható"
#~ msgid "Certificate expired"
#~ msgstr "A tanúsítvány lejárt"
#~ msgid "Certificate not activated"
#~ msgstr "A tanúsítvány nincs aktiválva"
#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
#~ msgstr "A tanúsítvány gépneve eltér"
#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
#~ msgstr "A tanúsítvány ujjlenyomata eltér"
#~ msgid "Certificate self-signed"
#~ msgstr "A tanúsítvány önaláírt"
#~ msgid "Status is set to offline"
#~ msgstr "Az állapot beállítva kilépettre"
#~ msgid "Encryption is not available"
#~ msgstr "A titkosítás nem érhető el"
#~ msgid "Certificate is invalid"
#~ msgstr "A tanúsítvány érvénytelen"
#~ msgid "Connection has been refused"
#~ msgstr "A kapcsolat visszautasítva"
#~ msgid "Connection can't be established"
#~ msgstr "A kapcsolat nem hozható létre"
#~ msgid "Connection has been lost"
#~ msgstr "A kapcsolat elveszett"
#~ msgid "This account is already connected to the server"
#~ msgstr "Ez a fiók már kapcsolódik a kiszolgálóhoz"
#~ msgid ""
#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
#~ msgstr ""
#~ "A kapcsolatot leváltotta egy új, ugyanazt az erőforrást használó kapcsolat"
#~ msgid "The account already exists on the server"
#~ msgstr "A fiók már létezik a kiszolgálón"
#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
#~ msgstr "A kiszolgáló pillanatnyilag túl elfoglalt a kapcsolat kezeléséhez"
#~ msgid "Certificate has been revoked"
#~ msgstr "A tanúsítvány visszavonva"
#~ msgid ""
#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
#~ msgstr ""
#~ "A tanúsítvány nem biztonságos titkosító algoritmust használ, vagy "
#~ "titkosításilag gyenge"
#~ msgid ""
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
#~ msgstr ""
#~ "A kiszolgáló tanúsítványának hossza, vagy a kiszolgáló "
#~ "tanúsítványláncának mélysége túllépi a titkosítási programkönyvtár "
#~ "korlátozásait"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Belső hiba"
#~ msgid "Unable to connect to %s"
#~ msgstr "Nem lehet kapcsolódni ehhez: %s"
#~ msgid "View account"
#~ msgstr "Fiók megtekintése"
#~ msgid "Unknown reason"
#~ msgstr "Ismeretlen ok"
#~| msgid "Show the message tray" #~| msgid "Show the message tray"
#~ msgid "Show the message list" #~ msgid "Show the message list"
#~ msgstr "Üzenetlista megjelenítése" #~ msgstr "Üzenetlista megjelenítése"