From 97a1cdbe7a959973ba92a8bc8d81d331dc756248 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuras Shumovich Date: Thu, 2 Feb 2017 12:41:21 +0000 Subject: [PATCH] Update Belarusian translation --- po/be.po | 2320 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 1337 insertions(+), 983 deletions(-) diff --git a/po/be.po b/po/be.po index 4b5a88f37..391b77f84 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -1,13 +1,14 @@ # Ihar Hrachyshka , 2011, 2013, 2014. # Kasia Bondarava , 2012. +# Yuras Shumovich , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-30 19:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-16 12:05+0300\n" -"Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" +"POT-Creation-Date: 2017-01-24 12:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-29 16:10+0300\n" +"Last-Translator: Yuras Shumovich \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,62 +16,56 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 msgid "System" msgstr "Сістэма" -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 -msgid "Show the message tray" -msgstr "Паказаць абшар апавяшчэнняў" +#: data/50-gnome-shell-system.xml:9 +msgid "Show the notification list" +msgstr "Паказаць спіс апавяшчэнняў" -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 msgid "Focus the active notification" msgstr "Перанесці фокус на актыўнае апавяшчэнне" -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 msgid "Show the overview" msgstr "Уключыць агляд" -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 msgid "Show all applications" msgstr "Паказаць усе праграмы" -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 msgid "Open the application menu" msgstr "Адкрыць праграмнае меню" -#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Shell" -msgstr "Абалонка GNOME" - -#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 -#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2 -msgid "Window management and application launching" -msgstr "Кіраванне вокнамі і пуск праграм" - -#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -#: ../js/extensionPrefs/main.js:155 +#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "Настройкі пашырэння абалонкі GNOME" -#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 +#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Настройкі пашырэнняў абалонкі GNOME" -#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" -msgstr "Абалонка GNOME (Wayland-кампазіцыя)" +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "Абалонка GNOME" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "Кіраванне вокнамі і пуск праграм" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "" "Уключыць унутраныя прылады, прыдатныя для распрацоўшчыкаў і тэстараў, для " "Alt-F2" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." @@ -78,11 +73,11 @@ msgstr "" "Дазваляе доступ да ўнутраных адладачных і маніторынгавых прылад для дыялогу " "Alt-F2." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 msgid "UUIDs of extensions to enable" msgstr "UUID-значэнні пашырэнняў, якія трэба ўключыць" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 msgid "" "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " @@ -95,11 +90,11 @@ msgstr "" "спісам метадамі DBus EnableExtension і DisableExtension паслугі org.gnome." "Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" msgstr "Выключае спраўджванне сумяшчальнасці версій пашырэнняў" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 msgid "" "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " "running version. Enabling this option will disable this check and try to " @@ -110,11 +105,11 @@ msgstr "" "гэту праверку, і для ўсіх пашырэнняў будзе ажыццёўлена спроба загрузкі " "незалежна ад сцвярджэнняў іх аўтараў." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Спіс ідэнтыфікатараў артыкульных файлаў стала для ўпадабаных праграм" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:36 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." @@ -122,19 +117,28 @@ msgstr "" "Праграмы з адпаведнымі ідэнтыфікатарамі будуць паказаны ў абшары ўпадабаных " "праграм." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43 +msgid "App Picker View" +msgstr "Рэжым выбару праграм" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44 +msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +msgstr "Індэкс абранага рэжыму выбару праграм." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:50 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Журнал загаднага дыялогу (Alt-F2)" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Журнал дыялогу Looking Glass" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:59 msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." msgstr "Заўсёды паказваць элемент \"Выйсці з сеанса\" ў меню карыстальніка." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:60 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" "user, single-session situations." @@ -142,14 +146,14 @@ msgstr "" "Гэты ключ падмяняе аўтаматычнае хаванне элемента меню \"Выйсці з сеанса\" ў " "выпадку аднаго карыстальніка з адным сеансам." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "Ці трэба запамінаць пароль для прымацавання зашыфраваных і аддаленых " "файлавых сістэм" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -161,90 +165,99 @@ msgstr "" "будзе паказаны пераключальнік \"Запомніць пароль\". Гэты ключ вызначае " "прадвызначанае становішча гэтага пераключальніка." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Show the week date in the calendar" -msgstr "Паказваць тыдзень у календары" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +msgstr "" +"Ці наладжваў прадвызначаны адаптар Bluetooth павязаныя з ім прыстасаванні" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." -msgstr "Калі ўключана, паказваць тыдзень у календары ў ISO-фармаце." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 +msgid "" +"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +"powered, or if there were devices set up associated with the default " +"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " +"devices associated to it." +msgstr "" +"Абалонка паказвае пункт меню Bluetooth толькі калі адаптар Bluetooth " +"прыведзены ў дзеянне або не меў наладжаных прыстасаванняў, павязаных з ім. " +"Параметр будзе скінуты, калі прадвызначаны адаптар не будзе мець павязаных " +"прыстасаванняў." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Клавіятурны скарот для адкрыцця праграмнага меню" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:94 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Клавіятурны скарот для адкрыцця праграмнага меню." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "Клавіятурны скарот для рэжыму \"Паказаць праграмы\"" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "" "Клавіятурны скарот для рэжыму \"Паказаць праграмы\" у Аглядзе Заняткаў." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Клавіятурны скарот для ўключэння агляду" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Клавіятурны скарот для Агляду Заняткаў." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" -msgstr "Клавіятурны скарот для ўключэння/выключэння абшару апавяшчэнняў" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "Клавіятурны скарот для пераключэння бачнасці спіса апавяшчэнняў" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." -msgstr "Клавіятурны скарот для ўключэння/выключэння абшару апавяшчэнняў." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "Клавіятурны скарот для пераключэння бачнасці спіса апавяшчэнняў." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:122 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Клавіятурны скарот для пераносу фокусу на актыўнае апавяшчэнне" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Клавіятурны скарот для пераносу фокусу на актыўнае апавяшчэнне." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:129 +msgid "" +"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" +msgstr "" +"Клавіятурны скарот, які прыпыняе або аднаўляе ўсе запушчаныя анімацыі, для " +"мэт адладкі." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Ужываная клавіятура" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Від ужыванай клавіятуры." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "The maximum accuracy level of location." -msgstr "Максімальная дакладнасць месцапалажэння." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "Абмежаваць пераключальнік дзейнай прасторай працы." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:151 msgid "" -"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " -"to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', " -"'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS " -"receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will " -"allow applications to see and they can find user's location on their own " -"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)." +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." msgstr "" -"Настройка максімальнай дакладнасці вызначэння месцапалажэння, даступнай праграмам. " -"Магчымыя значэнні: \"off\" (выключыць вызначэнне месцапалажэння), \"country\" (краіна), " -"\"city\" (горад), \"neighborhood\" (раён), \"street\" (вуліца) і \"exact\" (дэталёва, " -"звычайна патрабуе GPS-прыёмнік). Увага: гэта настройка вызначае толькі тое, што " -"даступна праграмам з дапамогай службы GeoClue, але яны могуць самастойна вызначаць " -"месцапалажэнне з дапамогай спецыяльных сеціўных рэсурсаў (праўда, максімальная дакладнасць " -"такіх рэсурсаў - назва вуліцы)." +"Калі ўключана, у пераключальніку будуць бачныя толькі праграмы, якія маюць " +"вокны на дзейнай прасторы працы. Іначай усе праграмы будуць улучаны." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168 msgid "The application icon mode." msgstr "Рэжым значкоў праграм." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" @@ -254,391 +267,461 @@ msgstr "" "only\" (паказваць мініяцюры вокнаў), \"app-icon-only\" (паказваць толькі " "значкі праграм) і \"both\" (адразу ўсё)." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" +"Калі ўключана, у пераключальніку будуць бачныя толькі вокны на дзейнай " +"прасторы працы. Іначай усе вокны будуць улучаны." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Чапляць мадальныя дыялогавыя акенцы да бацькоўскіх вокнаў" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "Гэты ключ падмяняе ключ у org.gnome.mutter пры запуску Абалонкі GNOME." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "Парадак кнопак у загалоўку акна" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "" -"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " -"GNOME Shell." -msgstr "" -"Гэты ключ падмяняе ключ у org.gnome.desktop.wm.preferences пры запуску " -"Абалонкі GNOME." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Уключыць парадкаванне на краі экрана пры перацягванні туды вокнаў" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Дынамічнае кіраванне прасторамі працы" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Прасторы працы толькі для асноўнага манітора" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Затрымліваць змяненне фокусу ў рэжыме мышы да спынення руху яе паказальніка" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:127 +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 +msgid "Network Login" +msgstr "Сеткавы ўваход" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9 +#| msgid "Network error" +msgid "network-workgroup" +msgstr "network-workgroup" + +#: js/extensionPrefs/main.js:117 #, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "" "Падчас спробы загрузкі дыялогавага акенца настроек для %s адбылася памылка:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:167 -msgid "Extension" -msgstr "Пашырэнне" +#: js/extensionPrefs/main.js:149 +msgid "GNOME Shell Extensions" +msgstr "Пашырэнні абалонкі GNOME" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:191 -msgid "Select an extension to configure using the combobox above." -msgstr "" -"Абярыце пашырэнне, каб настроіць графу з выплыўным спісам, якая знаходзіцца " -"вышэй." - -#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429 -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/network.js:878 +#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +#: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179 +#: js/ui/endSessionDialog.js:483 js/ui/extensionDownloader.js:195 +#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:928 msgid "Cancel" msgstr "Скасаваць" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217 +#: js/gdm/authPrompt.js:171 js/gdm/authPrompt.js:218 js/gdm/authPrompt.js:450 msgid "Next" msgstr "Далей" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 -#: ../js/ui/unlockDialog.js:59 +#: js/gdm/authPrompt.js:214 js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Разблакіраваць" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:215 +#: js/gdm/authPrompt.js:216 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Увайсці" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:271 +#: js/gdm/loginDialog.js:285 msgid "Choose Session" msgstr "Выбар сеанса" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:431 +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. +#: js/gdm/loginDialog.js:435 msgid "Not listed?" msgstr "Няма ў спісе?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:614 +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: js/gdm/loginDialog.js:859 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(напр., карыстальнік ці %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:262 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: js/gdm/loginDialog.js:864 js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Username: " msgstr "Імя карыстальніка: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:920 +#: js/gdm/loginDialog.js:1201 msgid "Login Window" msgstr "Акно ўваходу" -#: ../js/gdm/util.js:322 +#: js/gdm/util.js:341 msgid "Authentication error" msgstr "Памылка ідэнтыфікацыі" -#: ../js/gdm/util.js:452 +#. We don't show fingerprint messages directly since it's +#. not the main auth service. Instead we use the messages +#. as a cue to display our own message. +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: js/gdm/util.js:473 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(або правядзіце пальцам)" -#: ../js/misc/util.js:115 +#: js/misc/util.js:119 msgid "Command not found" msgstr "Загад не знойдзены" -#: ../js/misc/util.js:148 +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: js/misc/util.js:152 msgid "Could not parse command:" msgstr "Не ўдалося разабраць загад:" -#: ../js/misc/util.js:156 +#: js/misc/util.js:160 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Не ўдалося выканаць \"%s\":" -#: ../js/ui/appDisplay.js:636 +#. Translators: Time in 24h format +#: js/misc/util.js:191 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: js/misc/util.js:197 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Учора, %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" +#: js/misc/util.js:203 +#, no-c-format +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" +#: js/misc/util.js:209 +#, no-c-format +msgid "%B %d, %H∶%M" +msgstr "%d %B, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: js/misc/util.js:215 +#, no-c-format +msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgstr "%d %B %Y, %H∶%M" + +#. Translators: Time in 12h format +#: js/misc/util.js:220 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:226 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Учора, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:232 +#, no-c-format +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:238 +#, no-c-format +msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgstr "%d %B, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:244 +#, no-c-format +msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window +#: js/portalHelper/main.js:57 +msgid "Hotspot Login" +msgstr "Хотспот уваход" + +#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option +#. let modal = options['modal'] || true; +#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:426 +msgid "Deny Access" +msgstr "Адмовіць у доступе." + +#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:429 +msgid "Grant Access" +msgstr "Дазволіць доступ" + +#: js/ui/appDisplay.js:806 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Тут размешчаныя часта ўжываныя праграмы" -#: ../js/ui/appDisplay.js:747 +#: js/ui/appDisplay.js:926 msgid "Frequent" msgstr "Часта" -#: ../js/ui/appDisplay.js:754 +#: js/ui/appDisplay.js:933 msgid "All" msgstr "Усе" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1566 +#: js/ui/appDisplay.js:1891 msgid "New Window" msgstr "Новае акно" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1588 ../js/ui/dash.js:285 +#: js/ui/appDisplay.js:1905 +msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" +msgstr "Запусціць з выкарыстаннем дыскрэтнай відэакарты" + +#: js/ui/appDisplay.js:1932 js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Выдаліць са спіса ўпадабанага" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1594 +#: js/ui/appDisplay.js:1938 msgid "Add to Favorites" msgstr "Дадаць у спіс упадабанага" -#: ../js/ui/appFavorites.js:87 +#: js/ui/appDisplay.js:1948 +msgid "Show Details" +msgstr "Паказваць падрабязнасці" + +#: js/ui/appFavorites.js:137 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s дададзены ў ваш спіс упадабанага." -#: ../js/ui/appFavorites.js:121 +#: js/ui/appFavorites.js:171 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s выдалены з вашага спіса ўпадабанага." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:809 -#: ../js/ui/status/system.js:334 -msgid "Settings" -msgstr "Настройкі" +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:59 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Абраць аўдыёпрыладу" -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Настройкі гуку" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 +msgid "Headphones" +msgstr "Навушнікі" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:80 +msgid "Headset" +msgstr "Аўдыягарнітура" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:213 +msgid "Microphone" +msgstr "Мікрафон" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:19 msgid "Change Background…" msgstr "Змяніць фон..." -#. Translators: Shown in calendar event list for all day events -#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. */ -#: ../js/ui/calendar.js:64 -msgctxt "event list time" -msgid "All Day" -msgstr "Увесь дзень" +#: js/ui/backgroundMenu.js:21 +msgid "Display Settings" +msgstr "Паказаць настройкі" -#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ -#: ../js/ui/calendar.js:70 -msgctxt "event list time" -msgid "%H∶%M" -msgstr "%H∶%M" +#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:374 +msgid "Settings" +msgstr "Настройкі" -#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is -#. a thin space */ -#: ../js/ui/calendar.js:79 -msgctxt "event list time" -msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%l∶%M %p" +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#: js/ui/calendar.js:47 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "06" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#. */ -#: ../js/ui/calendar.js:110 +#. +#: js/ui/calendar.js:76 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Н" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:112 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: js/ui/calendar.js:78 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "П" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:114 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: js/ui/calendar.js:80 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "А" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:116 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: js/ui/calendar.js:82 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "С" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:118 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: js/ui/calendar.js:84 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Ч" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:120 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: js/ui/calendar.js:86 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "П" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:122 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: js/ui/calendar.js:88 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "С" -#. Translators: Event list abbreviation for Sunday. -#. * -#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together -#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot -#. * both be 'T'). -#. */ -#: ../js/ui/calendar.js:135 -msgctxt "list sunday" -msgid "Su" -msgstr "Н" - -#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:137 -msgctxt "list monday" -msgid "M" -msgstr "Пн" - -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:139 -msgctxt "list tuesday" -msgid "T" -msgstr "А" - -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:141 -msgctxt "list wednesday" -msgid "W" -msgstr "Ср" - -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:143 -msgctxt "list thursday" -msgid "Th" -msgstr "Ч" - -#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:145 -msgctxt "list friday" -msgid "F" -msgstr "Пт" - -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:147 -msgctxt "list saturday" -msgid "S" -msgstr "Сб" - -#: ../js/ui/calendar.js:390 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:MY" - -#: ../js/ui/calendar.js:450 +#: js/ui/calendar.js:442 msgid "Previous month" msgstr "Папярэдні месяц" -#: ../js/ui/calendar.js:460 +#: js/ui/calendar.js:452 msgid "Next month" msgstr "Наступны месяц" -#. Translators: Text to show if there are no events */ -#: ../js/ui/calendar.js:772 -msgid "Nothing Scheduled" -msgstr "Нічога не прымеркавана" +#: js/ui/calendar.js:605 +#, no-javascript-format +msgctxt "date day number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ -#: ../js/ui/calendar.js:790 +#: js/ui/calendar.js:660 +msgid "Week %V" +msgstr "Тыдзень %V" + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: js/ui/calendar.js:721 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Увесь дзень" + +#: js/ui/calendar.js:836 +msgid "Events" +msgstr "Падзеі" + +#: js/ui/calendar.js:845 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d %B" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ -#: ../js/ui/calendar.js:793 +#: js/ui/calendar.js:849 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d %B, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:804 -msgid "Today" -msgstr "Сёння" +#: js/ui/calendar.js:931 +msgid "Notifications" +msgstr "Апавяшчэнні" -#: ../js/ui/calendar.js:808 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Заўтра" +#: js/ui/calendar.js:1082 +msgid "No Notifications" +msgstr "Няма апавяшчэнняў" -#: ../js/ui/calendar.js:819 -msgid "This week" -msgstr "На гэтым тыдні" +#: js/ui/calendar.js:1085 +msgid "No Events" +msgstr "Няма падзей" -#: ../js/ui/calendar.js:827 -msgid "Next week" -msgstr "На наступным тыдні" - -#: ../js/ui/components/automountManager.js:90 +#: js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" msgstr "Далучаны знешні прывод" -#: ../js/ui/components/automountManager.js:101 +#: js/ui/components/automountManager.js:102 msgid "External drive disconnected" msgstr "Адлучаны знешні прывод" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296 -msgid "Removable Devices" -msgstr "Зменныя прыстасаванні" - -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596 +#: js/ui/components/autorunManager.js:356 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Адкрыць у %s" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622 -msgid "Eject" -msgstr "Выняць" - -#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 +#: js/ui/components/keyring.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:315 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" -#: ../js/ui/components/keyring.js:110 +#: js/ui/components/keyring.js:153 msgid "Type again:" msgstr "Паўтарыце пароль:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:240 -#: ../js/ui/status/network.js:322 ../js/ui/status/network.js:881 +#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:272 +#: js/ui/status/network.js:355 js/ui/status/network.js:931 msgid "Connect" msgstr "Злучыць" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:224 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:264 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:284 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:294 +#. Cisco LEAP +#: js/ui/components/networkAgent.js:233 js/ui/components/networkAgent.js:245 +#: js/ui/components/networkAgent.js:273 js/ui/components/networkAgent.js:293 +#: js/ui/components/networkAgent.js:303 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:229 +#. static WEP +#: js/ui/components/networkAgent.js:238 msgid "Key: " msgstr "Ключ: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268 +#: js/ui/components/networkAgent.js:277 msgid "Identity: " msgstr "Ідэнтычнасць: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:270 +#: js/ui/components/networkAgent.js:279 msgid "Private key password: " msgstr "Пароль да прыватнага ключа: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282 +#: js/ui/components/networkAgent.js:291 msgid "Service: " msgstr "Паслуга: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311 +#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:666 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Для бесправадной сеткі патрэбная ідэнтыфікацыя" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312 +#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:667 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -647,375 +730,124 @@ msgstr "" "Для доступу да бесправадной сеткі \"%s\" патрэбны пароль або ключы " "шыфравання." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 +#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:670 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Правадная ідэнтыфікацыя 802.1X" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 +#: js/ui/components/networkAgent.js:327 msgid "Network name: " msgstr "Назва сеткі: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 +#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:674 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL-ідэнтыфікацыя" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:680 msgid "PIN code required" msgstr "Патрэбны PIN-код" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331 +#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:681 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "" "Для прыстасавання для доступу да шырокапалоснай мабільнай сеткі патрэбны PIN-" "код" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 +#: js/ui/components/networkAgent.js:341 msgid "PIN: " msgstr "PIN-код: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 +#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:687 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Пароль да шырокапалоснай мабільнай сеткі" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 +#: js/ui/components/networkAgent.js:349 js/ui/components/networkAgent.js:671 +#: js/ui/components/networkAgent.js:675 js/ui/components/networkAgent.js:688 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Каб злучыцца з \"%s\", патрэбны пароль." -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 +#: js/ui/components/networkAgent.js:655 js/ui/status/network.js:1736 +msgid "Network Manager" +msgstr "Сеткавы кіраўнік" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:60 msgid "Authentication Required" msgstr "Патрэбная ідэнтыфікацыя" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:102 msgid "Administrator" msgstr "Адміністратар" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:182 msgid "Authenticate" msgstr "Ідэнтыфікаваць" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. */ -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +#. * for instance. +#: js/ui/components/polkitAgent.js:301 js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "На жаль, ідэнтыфікацыя не адбылася. Паўтарыце спробу." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240 -msgid "Invitation" -msgstr "Запрашэнне" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300 -msgid "Call" -msgstr "Званок" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316 -msgid "File Transfer" -msgstr "Перадача файла" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420 -msgid "Chat" -msgstr "Чат" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 -msgid "Unmute" -msgstr "Вярнуць гук" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 -msgid "Mute" -msgstr "Абязгучыць" - -#. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955 -msgid "%H∶%M" -msgstr "%H∶%M" - -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962 -msgid "Yesterday, %H∶%M" -msgstr "Учора, %H:%M" - -#. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 -msgid "%A, %H∶%M" -msgstr "%A, %H∶%M" - -#. Translators: this is the month name and day number -#. followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976 -msgid "%B %d, %H∶%M" -msgstr "%d %B, %H∶%M" - -#. Translators: this is the month name, day number, year -#. number followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982 -msgid "%B %d %Y, %H∶%M" -msgstr "%d %B %Y, %H∶%M" - -#. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:991 -msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%l∶%M %p" - -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:998 -msgid "Yesterday, %l∶%M %p" -msgstr "Учора, %l∶%M %p" - -#. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1005 -msgid "%A, %l∶%M %p" -msgstr "%A, %l∶%M %p" - -#. Translators: this is the month name and day number -#. followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1012 -msgid "%B %d, %l∶%M %p" -msgstr "%d %B, %l∶%M %p" - -#. Translators: this is the month name, day number, year -#. number followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1018 -msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" -msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p" - #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1051 +#. IM name. +#: js/ui/components/telepathyClient.js:765 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s змяніў імя на %s" -#. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1154 -#, javascript-format -msgid "Invitation to %s" -msgstr "Запрашэнне ў %s" - -#. translators: first argument is the name of a contact and the second -#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162 -#, javascript-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 -msgid "Decline" -msgstr "Адмовіцца" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296 -msgid "Accept" -msgstr "Прыняць" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189 -#, javascript-format -msgid "Video call from %s" -msgstr "Відэазванок ад %s" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192 -#, javascript-format -msgid "Call from %s" -msgstr "Званок ад %s" - -#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 -msgid "Answer" -msgstr "Адказаць" - -#. To translators: The first parameter is -#. * the contact's alias and the second one is the -#. * file name. The string will be something -#. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227 -#, javascript-format -msgid "%s is sending you %s" -msgstr "%s пасылае вам %s" - -#. To translators: The parameter is the contact's alias */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1256 -#, javascript-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 -msgid "Network error" -msgstr "Сеткавая памылка" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 -msgid "Encryption error" -msgstr "Памылка шыфравання" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Сертыфікат не пададзены" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352 -msgid "Certificate expired" -msgstr "Сертыфікат састарэў" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Сертыфікат не актывізаваны" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "Шыфраванне недаступнае" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "Хібны сертыфікат" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "Адмоўлена ў злучэнні" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "Злучэнне страчана" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "Гэты конт ужо злучаны з серверам" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "Сертыфікат быў адкліканы" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1386 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" -"Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, " -"выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1388 -msgid "Internal error" -msgstr "Унутраная памылка" - -#. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 -#, javascript-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "Не ўдалося злучыцца з %s" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1403 -msgid "View account" -msgstr "Праглядзець конт" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1440 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Невядомая прычына" - -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:178 msgid "Windows" msgstr "Вокны" -#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287 +#: js/ui/dash.js:250 js/ui/dash.js:291 msgid "Show Applications" msgstr "Паказаць праграмы" -#: ../js/ui/dash.js:445 +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: js/ui/dash.js:449 msgid "Dash" msgstr "Прыборная дошка" -#: ../js/ui/dateMenu.js:91 -msgid "Open Calendar" -msgstr "Адкрыць каляндар" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:95 -msgid "Open Clocks" -msgstr "Адкрыць гадзіннікі" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:102 -msgid "Date & Time Settings" -msgstr "Настройкі даты і часу" - #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). -#. */ -#: ../js/ui/dateMenu.js:192 -msgid "%A %B %e, %Y" -msgstr "%A, %e %B, %Y" +#. +#: js/ui/dateMenu.js:73 +#| msgid "%A %B %e, %Y" +msgid "%B %e %Y" +msgstr "%B %e %Y" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:80 +#| msgid "%A %B %e, %Y" +msgid "%A %B %e %Y" +msgstr "%A %B %e %Y" + +#: js/ui/dateMenu.js:160 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "Дадаць сусветныя гадзіннікі..." + +#: js/ui/dateMenu.js:161 +msgid "World Clocks" +msgstr "Сусветныя гадзіннікі" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:64 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Заканчэнне сеанса (%s)" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#: js/ui/endSessionDialog.js:65 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Заканчэнне сеанса" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +#: js/ui/endSessionDialog.js:67 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." @@ -1023,7 +855,7 @@ msgstr[0] "%s аўтаматычна скончыць сеанс працы з msgstr[1] "%s аўтаматычна скончыць сеанс працы з сістэмай праз %d секунды." msgstr[2] "%s аўтаматычна скончыць сеанс працы з сістэмай праз %d секунд." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 +#: js/ui/endSessionDialog.js:72 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." @@ -1031,22 +863,22 @@ msgstr[0] "Вы аўтаматычна скончыце сеанс працы з msgstr[1] "Вы аўтаматычна скончыце сеанс працы з сістэмай праз %d секунды." msgstr[2] "Вы аўтаматычна скончыце сеанс працы з сістэмай праз %d секунд." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 +#: js/ui/endSessionDialog.js:78 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Скончыць сеанс" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 +#: js/ui/endSessionDialog.js:84 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Выключэнне камп'ютара" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: js/ui/endSessionDialog.js:85 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Усталяваць абноўкі і выключыць камп'ютар" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: js/ui/endSessionDialog.js:87 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." @@ -1054,27 +886,27 @@ msgstr[0] "Сістэма аўтаматычна выключыцца праз % msgstr[1] "Сістэма аўтаматычна выключыцца праз %d секунды." msgstr[2] "Сістэма аўтаматычна выключыцца праз %d секунд." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 +#: js/ui/endSessionDialog.js:91 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "Усталяваць наяўныя праграмныя абноўкі" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 ../js/ui/endSessionDialog.js:113 +#: js/ui/endSessionDialog.js:94 js/ui/endSessionDialog.js:111 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Перазапусціць сістэму" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +#: js/ui/endSessionDialog.js:96 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Выключыць камп'ютар" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +#: js/ui/endSessionDialog.js:103 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Перазапуск сістэмы" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +#: js/ui/endSessionDialog.js:105 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." @@ -1082,12 +914,12 @@ msgstr[0] "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца п msgstr[1] "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца праз %d секунды." msgstr[2] "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца праз %d секунд." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 +#: js/ui/endSessionDialog.js:119 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Перазапуск і ўсталяванне абнаўленняў" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123 +#: js/ui/endSessionDialog.js:121 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" @@ -1099,154 +931,266 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Сістэма аўтаматычна перазапусціцца і ўсталюе абнаўленні праз %d секунд." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 +#: js/ui/endSessionDialog.js:127 js/ui/endSessionDialog.js:147 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Перазапусціць і ўсталяваць" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:130 +#: js/ui/endSessionDialog.js:128 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "Усталяваць і выключыць камп'ютар" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:131 +#: js/ui/endSessionDialog.js:129 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Выключыць камп'ютар пасля ўсталявання абновак" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315 +#: js/ui/endSessionDialog.js:137 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Upgrade" +msgstr "Перазапуск і ўсталяванне абнаўленняў" + +#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the +#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and +#. second %s with the distro version to upgrade to +#: js/ui/endSessionDialog.js:142 +#, javascript-format +msgid "" +"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " +"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." +msgstr "" +"%s %s будзе ўсталявана пасля перазапуску. Усталяванне абнаўленняў можа " +"заняць шмат часу, праверце, што вы маеце запасныя копіі, і камп'ютар " +"падключаны да сілкавання." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:361 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" "Камп'ютар сілкуецца ад акумулятара: падлучыце да знешняй крыніцы энергіі " "перад усталяваннем абновак." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332 +#: js/ui/endSessionDialog.js:378 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "Некаторыя праграмы занятыя або маюць незахаваныя вынікі працы." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:339 +#: js/ui/endSessionDialog.js:385 msgid "Other users are logged in." msgstr "Іншыя карыстальнікі ў сістэме." -#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:618 +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: js/ui/endSessionDialog.js:671 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (аддалены сеанс)" -#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:621 +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: js/ui/endSessionDialog.js:674 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (кансоль)" -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 +#: js/ui/extensionDownloader.js:199 msgid "Install" msgstr "Усталяваць" -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 +#: js/ui/extensionDownloader.js:204 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Сцягнуць і ўсталяваць \"%s\" з extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335 +#: js/ui/keyboard.js:742 js/ui/status/keyboard.js:782 msgid "Keyboard" msgstr "Клавіятура" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:643 +#. translators: 'Hide' is a verb +#: js/ui/legacyTray.js:65 +msgid "Hide tray" +msgstr "Хаваць трэй" + +#: js/ui/legacyTray.js:106 +msgid "Status Icons" +msgstr "Значкі стану" + +#: js/ui/lookingGlass.js:643 msgid "No extensions installed" msgstr "Няма ўсталяваных пашырэнняў" -#. Translators: argument is an extension UUID. */ -#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: js/ui/lookingGlass.js:697 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s не зрабіў ніякіх памылак." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:703 +#: js/ui/lookingGlass.js:703 msgid "Hide Errors" msgstr "Хаваць памылкі" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767 +#: js/ui/lookingGlass.js:707 js/ui/lookingGlass.js:767 msgid "Show Errors" msgstr "Паказваць памылкі" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:59 -#: ../js/ui/status/location.js:167 +#: js/ui/lookingGlass.js:716 msgid "Enabled" msgstr "Уключана" -#. Translators: this is for a network device that cannot be activated -#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:164 -#: ../js/ui/status/network.js:555 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: js/ui/lookingGlass.js:719 src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 msgid "Disabled" msgstr "Выключана" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 +#: js/ui/lookingGlass.js:721 msgid "Error" msgstr "Памылка" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 +#: js/ui/lookingGlass.js:723 msgid "Out of date" msgstr "Састарэла" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 +#: js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "Downloading" msgstr "Сцягванне" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 +#: js/ui/lookingGlass.js:749 msgid "View Source" msgstr "Паглядзець выточны код" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 +#: js/ui/lookingGlass.js:758 msgid "Web Page" msgstr "Сеціўная старонка" -#: ../js/ui/messageTray.js:1326 -msgid "Open" -msgstr "Адкрыць" +#: js/ui/messageList.js:543 +msgid "Clear section" +msgstr "Ачысціць раздзел" -#: ../js/ui/messageTray.js:1333 -msgid "Remove" -msgstr "Выдаліць" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1630 -msgid "Notifications" -msgstr "Апавяшчэнні" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1637 -msgid "Clear Messages" -msgstr "Ачысціць спіс апавяшчэнняў" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1656 -msgid "Notification Settings" -msgstr "Настройкі апавяшчэння" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1709 -msgid "Tray Menu" -msgstr "Меню трэя" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1926 -msgid "No Messages" -msgstr "Апавяшчэнні адсутнічаюць" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1964 -msgid "Message Tray" -msgstr "Абшар апавяшчэнняў" - -#: ../js/ui/messageTray.js:2962 +#: js/ui/messageTray.js:1486 msgid "System Information" msgstr "Сістэмная інфармацыя" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:425 -msgctxt "program" -msgid "Unknown" -msgstr "Невядомая" +#: js/ui/mpris.js:194 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Невядомы выканаўца" -#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:151 +#: js/ui/mpris.js:195 +msgid "Unknown title" +msgstr "Невядомая назва" + +#: js/ui/mpris.js:217 +msgid "Media" +msgstr "Медыя" + +#: js/ui/overview.js:84 +msgid "Undo" +msgstr "Адрабіць" + +#: js/ui/overview.js:113 +msgid "Overview" +msgstr "Агляд" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: js/ui/overview.js:240 +msgid "Type to search…" +msgstr "Увядзіце тэкст для пошуку..." + +#: js/ui/padOsd.js:37 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Новы скарот..." + +#: js/ui/padOsd.js:86 +msgid "Application defined" +msgstr "Праграма вызначана" + +#: js/ui/padOsd.js:87 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "Паказаць даведку на экране" + +#: js/ui/padOsd.js:88 +msgid "Switch monitor" +msgstr "Перамяніць манітор" + +#: js/ui/padOsd.js:89 +msgid "Assign keystroke" +msgstr "Прызначыць клавішу" + +#: js/ui/padOsd.js:143 +msgid "Done" +msgstr "Гатова" + +#: js/ui/padOsd.js:597 +msgid "Edit…" +msgstr "Рэдагаваць..." + +#: js/ui/padOsd.js:610 js/ui/padOsd.js:665 +msgid "None" +msgstr "Нічога" + +#: js/ui/padOsd.js:648 +msgid "Press a button to configure" +msgstr "Націсніце кнопку каб настроіць." + +#: js/ui/padOsd.js:649 +msgid "Press Esc to exit" +msgstr "Націсніце Esc каб выйсці" + +#: js/ui/padOsd.js:652 +msgid "Press any key to exit" +msgstr "Націсніце любую клавішу каб выйсці" + +#: js/ui/panel.js:358 +msgid "Quit" +msgstr "Выйсці" + +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: js/ui/panel.js:414 +msgid "Activities" +msgstr "Заняткі" + +#: js/ui/panel.js:695 +msgctxt "System menu in the top bar" +msgid "System" +msgstr "Сістэма" + +#: js/ui/panel.js:807 +msgid "Top Bar" +msgstr "Верхняя панэль" + +#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" +#. (for toggle switches containing the English words +#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle +#. switches containing "◯" and "|"). Other values will +#. simply result in invisible toggle switches. +#: js/ui/popupMenu.js:289 +msgid "toggle-switch-us" +msgstr "toggle-switch-intl" + +#: js/ui/runDialog.js:71 +msgid "Enter a Command" +msgstr "Увядзіце загад" + +#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:162 +msgid "Close" +msgstr "Закрыць" + +#: js/ui/runDialog.js:277 +msgid "Restart is not available on Wayland" +msgstr "Перазапусціць, калі недаступна на Wayland" + +#: js/ui/runDialog.js:282 +msgid "Restarting…" +msgstr "Перазапуск..." + +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: js/ui/screenShield.js:85 +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %d %B" + +#: js/ui/screenShield.js:144 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" @@ -1254,55 +1198,7 @@ msgstr[0] "%d новае паведамленне" msgstr[1] "%d новыя паведамленні" msgstr[2] "%d новых паведамленняў" -#: ../js/ui/overview.js:84 -msgid "Undo" -msgstr "Адрабіць" - -#: ../js/ui/overview.js:124 -msgid "Overview" -msgstr "Агляд" - -#. Translators: this is the text displayed -#. in the search entry when no search is -#. active; it should not exceed ~30 -#. characters. */ -#: ../js/ui/overview.js:250 -msgid "Type to search…" -msgstr "Увядзіце тэкст для пошуку..." - -#: ../js/ui/panel.js:516 -msgid "Quit" -msgstr "Выйсці" - -#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" -#. in your language, you can use the word for "Overview". */ -#: ../js/ui/panel.js:568 -msgid "Activities" -msgstr "Заняткі" - -#: ../js/ui/panel.js:914 -msgid "Top Bar" -msgstr "Верхняя панэль" - -#: ../js/ui/popupMenu.js:271 -msgid "toggle-switch-us" -msgstr "toggle-switch-intl" - -#: ../js/ui/runDialog.js:74 -msgid "Enter a Command" -msgstr "Увядзіце загад" - -#: ../js/ui/runDialog.js:114 -msgid "Close" -msgstr "Закрыць" - -#. Translators: This is a time format for a date in -#. long format */ -#: ../js/ui/screenShield.js:88 -msgid "%A, %B %d" -msgstr "%A, %d %B" - -#: ../js/ui/screenShield.js:153 +#: js/ui/screenShield.js:146 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" @@ -1310,404 +1206,501 @@ msgstr[0] "%d новае апавяшчэнне" msgstr[1] "%d новыя апавяшчэнні" msgstr[2] "%d новых апавяшчэнняў" -#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:342 +#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:382 msgid "Lock" msgstr "Заблакіраваць" -#: ../js/ui/screenShield.js:708 +#: js/ui/screenShield.js:707 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME патрабуе блакіравання экрана" -#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1309 +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell him to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: js/ui/screenShield.js:828 js/ui/screenShield.js:1295 msgid "Unable to lock" msgstr "Не ўдалося заблакіраваць" -#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1310 +#: js/ui/screenShield.js:829 js/ui/screenShield.js:1296 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Блакіраванне стрымана праграмай" -#: ../js/ui/search.js:603 +#: js/ui/search.js:617 msgid "Searching…" msgstr "Пошук..." -#: ../js/ui/search.js:649 +#: js/ui/search.js:619 msgid "No results." msgstr "Нічога не знойдзена." -#: ../js/ui/shellEntry.js:27 +#: js/ui/shellEntry.js:25 msgid "Copy" msgstr "Скапіраваць" -#: ../js/ui/shellEntry.js:32 +#: js/ui/shellEntry.js:30 msgid "Paste" msgstr "Уставіць" -#: ../js/ui/shellEntry.js:99 +#: js/ui/shellEntry.js:97 msgid "Show Text" msgstr "Паказваць тэкст" -#: ../js/ui/shellEntry.js:101 +#: js/ui/shellEntry.js:99 msgid "Hide Text" msgstr "Хаваць тэкст" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370 +#: js/ui/shellMountOperation.js:370 msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391 +#: js/ui/shellMountOperation.js:391 msgid "Remember Password" msgstr "Запомніць пароль" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:42 +#: js/ui/status/accessibility.js:42 msgid "Accessibility" msgstr "Даступнасць" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:57 +#: js/ui/status/accessibility.js:57 msgid "Zoom" msgstr "Маштабаванне" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:64 +#: js/ui/status/accessibility.js:64 msgid "Screen Reader" msgstr "Чытальнік з экрана" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 +#: js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Экранная клавіятура" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 +#: js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Visual Alerts" msgstr "Візуальныя сігналы" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 +#: js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Sticky Keys" msgstr "Грузкія клавішы" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 +#: js/ui/status/accessibility.js:78 msgid "Slow Keys" msgstr "Марудныя клавішы" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 +#: js/ui/status/accessibility.js:81 msgid "Bounce Keys" msgstr "Рыкашэтныя клавішы" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 +#: js/ui/status/accessibility.js:84 msgid "Mouse Keys" msgstr "Мышыныя клавішы" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:143 +#: js/ui/status/accessibility.js:167 msgid "High Contrast" msgstr "Высокая кантраснасць" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:192 +#: js/ui/status/accessibility.js:202 msgid "Large Text" msgstr "Буйны тэкст" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49 +#: js/ui/status/bluetooth.js:47 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:151 -#: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234 -#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:86 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:114 -msgid "Turn Off" -msgstr "Выключыць" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54 +#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:627 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Настройкі Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 +#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices +#: js/ui/status/bluetooth.js:136 #, javascript-format -msgid "%d Connected Device" -msgid_plural "%d Connected Devices" -msgstr[0] "%d злучанае прыстасаванне" -msgstr[1] "%d злучаныя прыстасаванні" -msgstr[2] "%d злучаных прыстасаванняў" +msgid "%d Connected" +msgid_plural "%d Connected" +msgstr[0] "%d злучаны" +msgstr[1] "%d злучана" +msgstr[2] "%d злучана" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1262 -msgid "Not Connected" -msgstr "Няма злучэння" - -#: ../js/ui/status/brightness.js:44 -msgid "Brightness" -msgstr "Яркасць" - -#: ../js/ui/status/keyboard.js:403 -msgid "Show Keyboard Layout" -msgstr "Паказаць клавіятурную раскладку" - -#: ../js/ui/status/location.js:53 -msgid "Location" -msgstr "Месцапалажэнне" - -#: ../js/ui/status/location.js:60 ../js/ui/status/location.js:168 -msgid "Disable" -msgstr "Выключыць" - -#: ../js/ui/status/location.js:165 -msgid "Enable" -msgstr "Уключыць" - -#: ../js/ui/status/location.js:167 -msgid "In Use" -msgstr "Ужыта" - -#: ../js/ui/status/network.js:74 -msgid "" -msgstr "<невядома>" - -#: ../js/ui/status/network.js:420 ../js/ui/status/network.js:1260 -#: ../js/ui/status/network.js:1464 +#: js/ui/status/bluetooth.js:138 msgid "Off" msgstr "Выключана" -#: ../js/ui/status/network.js:422 -msgid "Connected" -msgstr "Злучана" - -#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ -#: ../js/ui/status/network.js:426 -msgid "unmanaged" -msgstr "непадкантрольна" - -#: ../js/ui/status/network.js:428 -msgid "disconnecting..." -msgstr "адлучэнне..." - -#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1362 -msgid "connecting..." -msgstr "усталяванне злучэння..." - -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1365 -msgid "authentication required" -msgstr "патрэбная ідэнтыфікацыя" - -#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing */ -#: ../js/ui/status/network.js:445 -msgid "firmware missing" -msgstr "няма апаратнага апраграмавання" - -#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ -#: ../js/ui/status/network.js:449 -msgid "unavailable" -msgstr "недаступна" - -#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1367 -msgid "connection failed" -msgstr "не ўдалося злучыцца" - -#: ../js/ui/status/network.js:467 -msgid "Wired Settings" -msgstr "Настройкі праваднога злучэння" - -#: ../js/ui/status/network.js:509 ../js/ui/status/network.js:587 -msgid "Mobile Broadband Settings" -msgstr "Настройкі мабільнага злучэння" - -#: ../js/ui/status/network.js:551 ../js/ui/status/network.js:1258 -msgid "Hardware Disabled" -msgstr "Прыстасаванне выключана" - -#: ../js/ui/status/network.js:595 -msgid "Use as Internet connection" -msgstr "Ужыць для злучэння з Інтэрнэтам" - -#: ../js/ui/status/network.js:776 -msgid "Airplane Mode is On" -msgstr "Рэжым самалёта ўключаны" - -#: ../js/ui/status/network.js:777 -msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." -msgstr "У рэжыме самалёта выключаецца Wi-Fi." - -#: ../js/ui/status/network.js:778 -msgid "Turn Off Airplane Mode" -msgstr "Выключыць рэжым самалёта" - -#: ../js/ui/status/network.js:787 -msgid "Wi-Fi is Off" -msgstr "Wi-Fi выключаны" - -#: ../js/ui/status/network.js:788 -msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." -msgstr "Каб злучыцца з сеткай, спачатку трэба ўключыць Wi-Fi." - -#: ../js/ui/status/network.js:789 -msgid "Turn On Wi-Fi" -msgstr "Уключыць Wi-Fi" - -#: ../js/ui/status/network.js:814 -msgid "Wi-Fi Networks" -msgstr "Сеткі Wi-Fi" - -#: ../js/ui/status/network.js:816 -msgid "Select a network" -msgstr "Выберыце сетку" - -#: ../js/ui/status/network.js:845 -msgid "No Networks" -msgstr "Няма сетак" - -#: ../js/ui/status/network.js:866 ../js/ui/status/rfkill.js:112 -msgid "Use hardware switch to turn off" -msgstr "Задзейнічаць апаратны выключальнік" - -#: ../js/ui/status/network.js:1136 -msgid "Select Network" -msgstr "Выбраць сетку" - -#: ../js/ui/status/network.js:1142 -msgid "Wi-Fi Settings" -msgstr "Настройкі Wi-Fi" - -#: ../js/ui/status/network.js:1234 -msgid "Turn On" -msgstr "Уключыць" - -#: ../js/ui/status/network.js:1251 -msgid "Hotspot Active" -msgstr "Хотспот уключаны" - -#: ../js/ui/status/network.js:1254 -msgid "Connecting" -msgstr "Злучэнне" - -#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:89 -msgid "Network Settings" -msgstr "Сеткавыя настройкі" - -#: ../js/ui/status/network.js:1435 -msgid "VPN Settings" -msgstr "Настройкі VPN" - -#: ../js/ui/status/network.js:1454 -msgid "VPN" -msgstr "VPN" - -#: ../js/ui/status/network.js:1607 -msgid "Network Manager" -msgstr "Сеткавы кіраўнік" - -#: ../js/ui/status/network.js:1646 -msgid "Connection failed" -msgstr "Не ўдалося злучыцца" - -#: ../js/ui/status/network.js:1647 -msgid "Activation of network connection failed" -msgstr "Не ўдалося ўключыць сеткавае злучэнне" - -#: ../js/ui/status/power.js:49 -msgid "Power Settings" -msgstr "Настройкі сілкавання" - -#: ../js/ui/status/power.js:65 -msgid "Fully Charged" -msgstr "Поўны зарад" - -#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78 -msgid "Estimating…" -msgstr "Прыблізная ацэнка..." - -#: ../js/ui/status/power.js:86 -#, javascript-format -msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" -msgstr "Засталося: %d∶%02d (%d%%)" - -#: ../js/ui/status/power.js:91 -#, javascript-format -msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" -msgstr "Да поўнага зараду: %d∶%02d (%d%%)" - -#: ../js/ui/status/power.js:119 -msgid "UPS" -msgstr "UPS" - -#: ../js/ui/status/power.js:121 -msgid "Battery" -msgstr "Батарэя" - -#: ../js/ui/status/rfkill.js:83 -msgid "Airplane Mode" -msgstr "Рэжым самалёта" - -#: ../js/ui/status/rfkill.js:85 +#: js/ui/status/bluetooth.js:140 msgid "On" msgstr "Укл." -#: ../js/ui/status/system.js:314 +#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1291 +msgid "Turn On" +msgstr "Уключыць" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:181 +#: js/ui/status/network.js:356 js/ui/status/network.js:1291 +#: js/ui/status/network.js:1406 js/ui/status/rfkill.js:90 +#: js/ui/status/rfkill.js:117 +msgid "Turn Off" +msgstr "Выключыць" + +#: js/ui/status/brightness.js:44 +msgid "Brightness" +msgstr "Яркасць" + +#: js/ui/status/keyboard.js:805 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Паказаць клавіятурную раскладку" + +#: js/ui/status/location.js:107 js/ui/status/location.js:215 +msgid "Location Enabled" +msgstr "Месцапалажэнне ўключана" + +#: js/ui/status/location.js:108 js/ui/status/location.js:216 +msgid "Disable" +msgstr "Выключыць" + +#: js/ui/status/location.js:109 +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Настройкі прыватнасці" + +#: js/ui/status/location.js:214 +msgid "Location In Use" +msgstr "Месцапалажэнне выкарыстоўваецца" + +#: js/ui/status/location.js:218 +msgid "Location Disabled" +msgstr "Месцапалажэнне не выкарыстоўваецца" + +#: js/ui/status/location.js:219 +msgid "Enable" +msgstr "Уключыць" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/status/location.js:435 +#, javascript-format +msgid "Give %s access to your location?" +msgstr "Даць %s доступ да вашага месцапалажэннея?" + +#: js/ui/status/location.js:437 +msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." +msgstr "Доступ да месцапалажэння можна змяніць праз настройкі прыватнасці." + +#: js/ui/status/network.js:104 +msgid "" +msgstr "<невядома>" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1320 +#, javascript-format +msgid "%s Off" +msgstr "%s выключана" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:457 +#, javascript-format +#| msgid "Connected" +msgid "%s Connected" +msgstr "%s злучана" + +#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); +#. %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:462 +#, javascript-format +msgid "%s Unmanaged" +msgstr "%s непадкантрольна" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:465 +#, javascript-format +msgid "%s Disconnecting" +msgstr "%s адлучэнне" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:472 js/ui/status/network.js:1312 +#, javascript-format +msgid "%s Connecting" +msgstr "%s злучэнне" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:475 +#, javascript-format +msgid "%s Requires Authentication" +msgstr "%s патрабуе ідэнтыфікацыі" + +#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel +#. module, which is missing; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:483 +#, javascript-format +msgid "Firmware Missing For %s" +msgstr "Няма апаратнага апраграмавання для %s" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:487 +#, javascript-format +msgid "%s Unavailable" +msgstr "%s недаступна" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:490 +#, javascript-format +msgid "%s Connection Failed" +msgstr "Не ўдалося злучыць %s" + +#: js/ui/status/network.js:506 +msgid "Wired Settings" +msgstr "Настройкі праваднога злучэння" + +#: js/ui/status/network.js:548 +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "Настройкі мабільнага злучэння" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:591 js/ui/status/network.js:1317 +#, javascript-format +msgid "%s Hardware Disabled" +msgstr "%s прыстасаванне выключана" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:595 +#, javascript-format +msgid "%s Disabled" +msgstr "%s выключана" + +#: js/ui/status/network.js:635 +msgid "Connect to Internet" +msgstr "Злучыцца з інтэрнэтам" + +#: js/ui/status/network.js:825 +msgid "Airplane Mode is On" +msgstr "Рэжым самалёта ўключаны" + +#: js/ui/status/network.js:826 +msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +msgstr "У рэжыме самалёта выключаецца Wi-Fi." + +#: js/ui/status/network.js:827 +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "Выключыць рэжым самалёта" + +#: js/ui/status/network.js:836 +msgid "Wi-Fi is Off" +msgstr "Wi-Fi выключаны" + +#: js/ui/status/network.js:837 +msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +msgstr "Каб злучыцца з сеткай, спачатку трэба ўключыць Wi-Fi." + +#: js/ui/status/network.js:838 +msgid "Turn On Wi-Fi" +msgstr "Уключыць Wi-Fi" + +#: js/ui/status/network.js:863 +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "Сеткі Wi-Fi" + +#: js/ui/status/network.js:865 +msgid "Select a network" +msgstr "Выберыце сетку" + +#: js/ui/status/network.js:895 +msgid "No Networks" +msgstr "Няма сетак" + +#: js/ui/status/network.js:916 js/ui/status/rfkill.js:115 +msgid "Use hardware switch to turn off" +msgstr "Задзейнічаць апаратны выключальнік" + +#: js/ui/status/network.js:1183 +msgid "Select Network" +msgstr "Выбраць сетку" + +#: js/ui/status/network.js:1189 +msgid "Wi-Fi Settings" +msgstr "Настройкі Wi-Fi" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1308 +#, javascript-format +msgid "%s Hotspot Active" +msgstr "%s хотспот уключаны" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1323 +#, javascript-format +msgid "%s Not Connected" +msgstr "%s не злучэнна" + +#: js/ui/status/network.js:1423 +msgid "connecting..." +msgstr "усталяванне злучэння..." + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#: js/ui/status/network.js:1426 +msgid "authentication required" +msgstr "патрэбная ідэнтыфікацыя" + +#: js/ui/status/network.js:1428 +msgid "connection failed" +msgstr "не ўдалося злучыцца" + +#: js/ui/status/network.js:1494 js/ui/status/network.js:1589 +#: js/ui/status/rfkill.js:93 +msgid "Network Settings" +msgstr "Сеткавыя настройкі" + +#: js/ui/status/network.js:1496 +msgid "VPN Settings" +msgstr "Настройкі VPN" + +#: js/ui/status/network.js:1515 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: js/ui/status/network.js:1525 +#| msgid "Power Off" +msgid "VPN Off" +msgstr "VPN выключаны" + +#: js/ui/status/network.js:1620 +#, javascript-format +msgid "%s Wired Connection" +msgid_plural "%s Wired Connections" +msgstr[0] "%s правадное злучэнне" +msgstr[1] "%s правадных злучэння" +msgstr[2] "%s правадных злучэнняў" + +#: js/ui/status/network.js:1624 +#, javascript-format +msgid "%s Wi-Fi Connection" +msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" +msgstr[0] "%s Wi-Fi злучэнне" +msgstr[1] "%s Wi-Fi злучэння" +msgstr[2] "%s Wi-Fi злучэнняў" + +#: js/ui/status/network.js:1628 +#, javascript-format +msgid "%s Modem Connection" +msgid_plural "%s Modem Connections" +msgstr[0] "%s мадэмнае злучэнне" +msgstr[1] "%s мадэмных злучэння" +msgstr[2] "%s мадэмных злучэнняў" + +#: js/ui/status/network.js:1775 +msgid "Connection failed" +msgstr "Не ўдалося злучыцца" + +#: js/ui/status/network.js:1776 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "Не ўдалося ўключыць сеткавае злучэнне" + +#: js/ui/status/power.js:61 +msgid "Power Settings" +msgstr "Настройкі сілкавання" + +#: js/ui/status/power.js:77 +msgid "Fully Charged" +msgstr "Поўны зарад" + +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life +#: js/ui/status/power.js:84 js/ui/status/power.js:90 +msgid "Estimating…" +msgstr "Прыблізная ацэнка..." + +#. Translators: this is : Remaining () +#: js/ui/status/power.js:98 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" +msgstr "Засталося: %d∶%02d (%d %%)" + +#. Translators: this is : Until Full () +#: js/ui/status/power.js:103 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" +msgstr "Да поўнага зараду: %d∶%02d (%d %%)" + +#: js/ui/status/power.js:131 js/ui/status/power.js:133 +#, javascript-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#. The menu only appears when airplane mode is on, so just +#. statically build it as if it was on, rather than dynamically +#. changing the menu contents. +#: js/ui/status/rfkill.js:88 +msgid "Airplane Mode On" +msgstr "Рэжым самалёта ўключаны" + +#: js/ui/status/system.js:351 msgid "Switch User" msgstr "Перамяніць карыстальніка" -#: ../js/ui/status/system.js:319 +#: js/ui/status/system.js:356 msgid "Log Out" msgstr "Выйсці з сеанса" -#: ../js/ui/status/system.js:338 +#: js/ui/status/system.js:361 +msgid "Account Settings" +msgstr "Настройкі конта" + +#: js/ui/status/system.js:378 msgid "Orientation Lock" msgstr "Блакіраванне арыентацыі" -#: ../js/ui/status/system.js:346 +#: js/ui/status/system.js:386 msgid "Suspend" msgstr "Прыпыніць камп'ютар" -#: ../js/ui/status/system.js:349 +#: js/ui/status/system.js:389 msgid "Power Off" msgstr "Выключыць камп'ютар" -#: ../js/ui/status/volume.js:127 +#: js/ui/status/volume.js:127 msgid "Volume changed" msgstr "Гучнасць зменена" -#: ../js/ui/status/volume.js:162 +#: js/ui/status/volume.js:162 msgid "Volume" msgstr "Гучнасць" -#: ../js/ui/status/volume.js:213 -msgid "Microphone" -msgstr "Мікрафон" - -#: ../js/ui/unlockDialog.js:67 +#: js/ui/unlockDialog.js:67 msgid "Log in as another user" msgstr "Увайсці іншым карыстальнікам" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:84 +#: js/ui/unlockDialog.js:84 msgid "Unlock Window" msgstr "Акно блакіравання" -#: ../js/ui/viewSelector.js:100 +#: js/ui/viewSelector.js:182 msgid "Applications" msgstr "Праграмы" -#: ../js/ui/viewSelector.js:104 +#: js/ui/viewSelector.js:186 msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" msgstr "\"%s\" гатова" -#: ../js/ui/windowManager.js:56 +#: js/ui/windowManager.js:64 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "Захаваць гэтыя настройкі дысплея?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. -#. */ -#: ../js/ui/windowManager.js:75 +#. +#: js/ui/windowManager.js:83 msgid "Revert Settings" msgstr "Вярнуць былыя настройкі" -#: ../js/ui/windowManager.js:79 +#: js/ui/windowManager.js:86 msgid "Keep Changes" msgstr "Захаваць змены" -#: ../js/ui/windowManager.js:97 +#: js/ui/windowManager.js:104 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -1715,13 +1708,89 @@ msgstr[0] "Змены настроек будуць скасаваныя пра msgstr[1] "Змены настроек будуць скасаваныя праз %d секунды" msgstr[2] "Змены настроек будуць скасаваныя праз %d секунд" -#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#: js/ui/windowManager.js:659 +#, javascript-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d на %d" + +#: js/ui/windowMenu.js:34 +msgid "Minimize" +msgstr "Мінімалізаваць" + +#: js/ui/windowMenu.js:41 +msgid "Unmaximize" +msgstr "Скасаваць максімалізацыю" + +#: js/ui/windowMenu.js:45 +msgid "Maximize" +msgstr "Максімалізаваць" + +#: js/ui/windowMenu.js:52 +msgid "Move" +msgstr "Перамясціць" + +#: js/ui/windowMenu.js:58 +msgid "Resize" +msgstr "Змяніць памер" + +#: js/ui/windowMenu.js:65 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "Перамясціць загалоўную стужку на экран" + +#: js/ui/windowMenu.js:70 +msgid "Always on Top" +msgstr "Заўсёды зверху" + +#: js/ui/windowMenu.js:89 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "Заўсёды на бачнай прасторы працы" + +#: js/ui/windowMenu.js:105 +msgid "Move to Workspace Left" +msgstr "Перамясціць на прастору працы лявей" + +#: js/ui/windowMenu.js:110 +msgid "Move to Workspace Right" +msgstr "Перамясціць на прастору працы правей" + +#: js/ui/windowMenu.js:115 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "Перамясціць на прастору працы вышэй" + +#: js/ui/windowMenu.js:120 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "Перамясціць на прастору працы ніжэй" + +#: js/ui/windowMenu.js:136 +msgid "Move to Monitor Up" +msgstr "Перамясціць на манітор вышэй" + +#: js/ui/windowMenu.js:142 +msgid "Move to Monitor Down" +msgstr "Перамясціць на манітор ніжэй" + +#: js/ui/windowMenu.js:148 +msgid "Move to Monitor Left" +msgstr "Перамясціць на манітор лявей" + +#: js/ui/windowMenu.js:154 +msgid "Move to Monitor Right" +msgstr "Перамясціць на манітор правей" + +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 msgid "Evolution Calendar" msgstr "Каляндар Evolution" +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6 +msgid "evolution" +msgstr "evolution" + #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 +#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1731,7 +1800,7 @@ msgstr[2] "%u выхадаў" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 +#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" @@ -1739,39 +1808,324 @@ msgstr[0] "%u уваход" msgstr[1] "%u уваходы" msgstr[2] "%u уваходаў" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 +#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 msgid "System Sounds" msgstr "Сістэмныя гукі" -#: ../src/main.c:349 +#: src/main.c:380 msgid "Print version" msgstr "Вывесці нумар версіі праграмы" -#: ../src/main.c:355 +#: src/main.c:386 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Рэжым, які выкарыстоўвае GDM для экрана ўваходу" -#: ../src/main.c:361 +#: src/main.c:392 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "Ужыць асаблівы рэжым, напрыклад, \"gdm\" для экрана ўваходу" -#: ../src/main.c:367 +#: src/main.c:398 msgid "List possible modes" msgstr "Вывесці спіс магчымых рэжымаў" -#: ../src/shell-app.c:666 +#: src/shell-app.c:270 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Невядомая" + +#: src/shell-app.c:511 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Не ўдалося запусціць \"%s\"" -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 +#: src/shell-keyring-prompt.c:730 msgid "Passwords do not match." msgstr "Паролі адрозніваюцца." -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722 +#: src/shell-keyring-prompt.c:738 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Пароль не можа быць пустым" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 +#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Карыстальнік праігнараваў дыялогавае акенца ідэнтыфікацыі" + +#~ msgid "Show the message tray" +#~ msgstr "Паказаць абшар апавяшчэнняў" + +#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" +#~ msgstr "Абалонка GNOME (Wayland-кампазіцыя)" + +#~ msgid "Show the week date in the calendar" +#~ msgstr "Паказваць тыдзень у календары" + +#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +#~ msgstr "Калі ўключана, паказваць тыдзень у календары ў ISO-фармаце." + +#~ msgid "The maximum accuracy level of location." +#~ msgstr "Максімальная дакладнасць месцапалажэння." + +#~ msgid "" +#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are " +#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), " +#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically " +#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what " +#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location " +#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy " +#~ "at best)." +#~ msgstr "" +#~ "Настройка максімальнай дакладнасці вызначэння месцапалажэння, даступнай " +#~ "праграмам. Магчымыя значэнні: \"off\" (выключыць вызначэнне " +#~ "месцапалажэння), \"country\" (краіна), \"city\" (горад), \"neighborhood" +#~ "\" (раён), \"street\" (вуліца) і \"exact\" (дэталёва, звычайна патрабуе " +#~ "GPS-прыёмнік). Увага: гэта настройка вызначае толькі тое, што даступна " +#~ "праграмам з дапамогай службы GeoClue, але яны могуць самастойна вызначаць " +#~ "месцапалажэнне з дапамогай спецыяльных сеціўных рэсурсаў (праўда, " +#~ "максімальная дакладнасць такіх рэсурсаў - назва вуліцы)." + +#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +#~ msgstr "Парадак кнопак у загалоўку акна" + +#~ msgid "" +#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " +#~ "running GNOME Shell." +#~ msgstr "" +#~ "Гэты ключ падмяняе ключ у org.gnome.desktop.wm.preferences пры запуску " +#~ "Абалонкі GNOME." + +#~ msgid "Extension" +#~ msgstr "Пашырэнне" + +#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." +#~ msgstr "" +#~ "Абярыце пашырэнне, каб настроіць графу з выплыўным спісам, якая " +#~ "знаходзіцца вышэй." + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H∶%M" +#~ msgstr "%H∶%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l∶%M %p" +#~ msgstr "%l∶%M %p" + +#~ msgctxt "list sunday" +#~ msgid "Su" +#~ msgstr "Н" + +#~ msgctxt "list monday" +#~ msgid "M" +#~ msgstr "Пн" + +#~ msgctxt "list tuesday" +#~ msgid "T" +#~ msgstr "А" + +#~ msgctxt "list wednesday" +#~ msgid "W" +#~ msgstr "Ср" + +#~ msgctxt "list thursday" +#~ msgid "Th" +#~ msgstr "Ч" + +#~ msgctxt "list friday" +#~ msgid "F" +#~ msgstr "Пт" + +#~ msgctxt "list saturday" +#~ msgid "S" +#~ msgstr "Сб" + +#~ msgid "calendar:MY" +#~ msgstr "calendar:MY" + +#~ msgid "Nothing Scheduled" +#~ msgstr "Нічога не прымеркавана" + +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Сёння" + +#~ msgid "Tomorrow" +#~ msgstr "Заўтра" + +#~ msgid "This week" +#~ msgstr "На гэтым тыдні" + +#~ msgid "Next week" +#~ msgstr "На наступным тыдні" + +#~ msgid "Removable Devices" +#~ msgstr "Зменныя прыстасаванні" + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Выняць" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Запрашэнне" + +#~ msgid "Call" +#~ msgstr "Званок" + +#~ msgid "File Transfer" +#~ msgstr "Перадача файла" + +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "Чат" + +#~ msgid "Unmute" +#~ msgstr "Вярнуць гук" + +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "Абязгучыць" + +#~ msgid "Invitation to %s" +#~ msgstr "Запрашэнне ў %s" + +#~ msgid "%s is inviting you to join %s" +#~ msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Адмовіцца" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Прыняць" + +#~ msgid "Video call from %s" +#~ msgstr "Відэазванок ад %s" + +#~ msgid "Call from %s" +#~ msgstr "Званок ад %s" + +#~ msgid "Answer" +#~ msgstr "Адказаць" + +#~ msgid "%s is sending you %s" +#~ msgstr "%s пасылае вам %s" + +#~ msgid "%s would like permission to see when you are online" +#~ msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану" + +#~ msgid "Authentication failed" +#~ msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя" + +#~ msgid "Encryption error" +#~ msgstr "Памылка шыфравання" + +#~ msgid "Certificate not provided" +#~ msgstr "Сертыфікат не пададзены" + +#~ msgid "Certificate untrusted" +#~ msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу" + +#~ msgid "Certificate expired" +#~ msgstr "Сертыфікат састарэў" + +#~ msgid "Certificate not activated" +#~ msgstr "Сертыфікат не актывізаваны" + +#~ msgid "Certificate hostname mismatch" +#~ msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай" + +#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" +#~ msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму" + +#~ msgid "Certificate self-signed" +#~ msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны" + +#~ msgid "Status is set to offline" +#~ msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай" + +#~ msgid "Certificate is invalid" +#~ msgstr "Хібны сертыфікат" + +#~ msgid "Connection has been refused" +#~ msgstr "Адмоўлена ў злучэнні" + +#~ msgid "Connection can't be established" +#~ msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне" + +#~ msgid "Connection has been lost" +#~ msgstr "Злучэнне страчана" + +#~ msgid "This account is already connected to the server" +#~ msgstr "Гэты конт ужо злучаны з серверам" + +#~ msgid "" +#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#~ msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу" + +#~ msgid "The account already exists on the server" +#~ msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы" + +#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +#~ msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне" + +#~ msgid "Certificate has been revoked" +#~ msgstr "Сертыфікат быў адкліканы" + +#~ msgid "" +#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgstr "" +#~ "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання" + +#~ msgid "" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " +#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +#~ msgstr "" +#~ "Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае " +#~ "абмежаванне, выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай" + +#~ msgid "Internal error" +#~ msgstr "Унутраная памылка" + +#~ msgid "Unable to connect to %s" +#~ msgstr "Не ўдалося злучыцца з %s" + +#~ msgid "View account" +#~ msgstr "Праглядзець конт" + +#~ msgid "Open Calendar" +#~ msgstr "Адкрыць каляндар" + +#~ msgid "Date & Time Settings" +#~ msgstr "Настройкі даты і часу" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Адкрыць" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Выдаліць" + +#~ msgid "Clear Messages" +#~ msgstr "Ачысціць спіс апавяшчэнняў" + +#~ msgid "Notification Settings" +#~ msgstr "Настройкі апавяшчэння" + +#~ msgid "Tray Menu" +#~ msgstr "Меню трэя" + +#~ msgid "No Messages" +#~ msgstr "Апавяшчэнні адсутнічаюць" + +#~ msgid "Message Tray" +#~ msgstr "Абшар апавяшчэнняў" + +#~ msgid "%d Connected Device" +#~ msgid_plural "%d Connected Devices" +#~ msgstr[0] "%d злучанае прыстасаванне" +#~ msgstr[1] "%d злучаныя прыстасаванні" +#~ msgstr[2] "%d злучаных прыстасаванняў" + +#~ msgid "In Use" +#~ msgstr "Ужыта" + +#~ msgid "UPS" +#~ msgstr "UPS" + +#~ msgid "Battery" +#~ msgstr "Батарэя" + +#~ msgid "Airplane Mode" +#~ msgstr "Рэжым самалёта"