Assamese translation updated
This commit is contained in:
parent
5faeaa2028
commit
9760227c66
248
po/as.po
248
po/as.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-26 14:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 14:40+0530\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-02 22:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 15:54+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: as_IN\n"
|
||||
@ -173,68 +173,88 @@ msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
|
||||
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী মেনুত ব্যৱহাৰকাৰীসকলৰ সম্পূৰ্ণ নাম দেখুৱা হয় নে নহয়।"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ইনক্ৰিপ্টেড অথবা দূৰৱৰ্তী ফাইলচিস্টেমসমূহ মাউন্ট কৰাৰ বাবে পাছৱাৰ্ড মনত ৰখা "
|
||||
"হব নে"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
||||
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
||||
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
|
||||
"state of the checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"শ্বেলে এটা পাছৱাৰ্ড অনুৰোধ কৰিব যেতিয়া এটা ইনক্ৰিপ্টেড ডিভাইচ অথবা এটা "
|
||||
"দূৰৱৰ্তী ফাইলচিস্টেম "
|
||||
"মাউন্ট কৰা হয়। যদি পাছৱাৰ্ডক ভৱিষ্যত ব্যৱহাৰৰ বাবে সংৰক্ষণ কৰিব পাৰি তেন্তে "
|
||||
"এটা 'পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখক' "
|
||||
"চেকবাকচ উপস্থিত থাকিব। এই কি'য়ে চেকবাকচৰ অবিকল্পিত অৱস্থা সংহতি কৰে।"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||
msgstr "কেলেন্ডাৰত সপ্তাহৰ তাৰিখ দেখুৱাওক"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||
msgstr "যদি সত্য, ISO সপ্তাহ তাৰিখক কেলেণ্ডাৰত দেখুৱাওক।"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||
msgstr "এপ্লিকেচন মেনু খোলিবলে Keybinding"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||
msgstr "এপ্লিকেচন মেনু খোলিবলে Keybinding।"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
||||
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
|
||||
msgstr "\"এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱাওক\" দৰ্শন খোলিবলে কি'বাইণ্ডিং"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউৰ \"এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱাওক\" দৰ্শন খোলিবলে কি'বাইণ্ডিং।"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
||||
msgstr "বাৰ্তা ট্ৰেৰ দৃশ্যমানতা টগ'ল কৰিবলে Keybinding"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
|
||||
msgstr "বাৰ্তা ট্ৰেৰ দৃশ্যমানতা টগ'ল কৰিবলে Keybinding।"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||
msgstr "সক্ৰিয় অধিসূচনা ফকাচ কৰিবলে কি'বাইণ্ডিং"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||
msgstr "সক্ৰিয় অধিসূচনা ফকাচ কৰিবলে কি'বাইণ্ডিং।"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
|
||||
msgstr "পৰ্দা ৰেকৰ্ডাৰ অদল বদল কৰিবলে Keybinding"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
||||
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
|
||||
msgstr "বিল্টইন পৰ্দা ৰেকৰ্ডাৰ আৰম্ভ/বন্ধ কৰিবলে Keybinding।"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
|
||||
msgid "Which keyboard to use"
|
||||
msgstr "কোনটো কিবৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰা হব"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
|
||||
msgid "The type of keyboard to use."
|
||||
msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া কিবৰ্ডৰ ধৰণ।"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
|
||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||||
msgstr "screencasts ৰেকৰ্ড কৰাৰ কাৰণে ব্যৱহৃত Framerate"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||
@ -242,11 +262,11 @@ msgstr ""
|
||||
"GNOME শ্বেলৰ screencast ৰেকৰ্ডাৰে ফ্ৰেইম-প্ৰতি ছেকেণ্ডত ৰেকৰ্ড কৰা পৰিণাম "
|
||||
"screencast ৰ framerate।"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
|
||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||
msgstr "screencast এনক'ড কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰা gstreamer পাইপলাইন"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||
@ -274,11 +294,11 @@ msgstr ""
|
||||
"কাওন্টত এটা "
|
||||
"অনুমানৰ প্লেইচহল্ডাৰ হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হয়।"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
|
||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||
msgstr "screencast সংৰক্ষণ কৰাৰ কাৰণে লথিপত্ৰ সম্প্ৰসাৰন"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
||||
@ -289,20 +309,20 @@ msgstr ""
|
||||
"অন্তৰ্ভুক্তক "
|
||||
"বিন্যাসত ৰেকৰ্ড কৰোতে পৰিবৰ্তন কৰিব লাগিব।"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
|
||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||
msgstr "মডাল ডাইলগ উপধায়ক উইন্ডোৰ সৈতে সংলগ্ন কৰক"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||
msgstr "GNOME শ্বেল চলাওতে এই কি'য়ে org.gnome.mutter ত থকা কি' অভাৰৰাইড কৰে।"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
|
||||
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
|
||||
msgstr "শীৰ্ষকবাৰত বুটামসমূহ সজোঁৱা"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
|
||||
"GNOME Shell."
|
||||
@ -310,15 +330,15 @@ msgstr ""
|
||||
"GNOME শ্বেল চলাওতে এই কি'য়ে org.gnome.desktop.wm.preferences ত থকা কি' "
|
||||
"অভাৰৰাইড কৰে।"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
msgstr "উইন্ডোসমূহক পৰ্দাৰ প্ৰান্তসমূহত এৰোতে প্ৰান্ত টাইলিং সামৰ্থবান কৰক"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
|
||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||
msgstr "কাৰ্য্যস্থানসমূহক চলমানভাৱে ব্যৱস্থাপনা কৰা হয়"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
|
||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||
msgstr "কাৰ্য্যস্থানসমূহ কেৱল প্ৰাথমিক মনিটৰত"
|
||||
|
||||
@ -353,8 +373,8 @@ msgstr "তালিকাভুক্ত নহয়?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 ../js/ui/unlockDialog.js:179
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 ../js/ui/unlockDialog.js:178
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "বাতিল কৰক"
|
||||
|
||||
@ -429,7 +449,7 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "'%s' ৰ প্ৰেৰণ ব্যৰ্থ হল:"
|
||||
|
||||
#. Translators: Filter to display all applications
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:259
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:258
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "সকলো"
|
||||
|
||||
@ -722,7 +742,7 @@ msgstr "প্ৰমাণীত কৰক"
|
||||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||
#. * for instance.
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
|
||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||
msgstr "ক্ষমা কৰিব, সেয়া কাম নকৰিলে। অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।"
|
||||
|
||||
@ -760,42 +780,43 @@ msgstr "অমৌন কৰক"
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "মোন কৰক"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format string followed by the word "Yesterday". i.e. "14:30 on Yesterday"
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:932
|
||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:931
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<b>%H:%M</b> on Yesterday"
|
||||
msgstr "<b>%H:%M</b> যোৱাকালী"
|
||||
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||
msgstr "<b>যোৱাকালী</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format string followed by a week day name. i.e. "14:30 on Monday
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:938
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>"
|
||||
msgstr "<b>%A</b> ত <b>%H:%M</b>"
|
||||
#| msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>"
|
||||
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||
msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "14:30 on Wednesday, May 25",
|
||||
#. shown when you get a chat message in the same year
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:944
|
||||
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>"
|
||||
msgstr "<b>%A</b> ত <b>%H:%M</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>"
|
||||
#| msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>"
|
||||
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||
msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "14:30 on Wednesday, May 25, 2012",
|
||||
#. shown when you get a chat message in a different year
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:949
|
||||
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:946
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>, %Y"
|
||||
msgstr "<b>%A</b> ত <b>%H:%M</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>, %Y"
|
||||
#| msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>"
|
||||
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
|
||||
msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:977
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "%s এতিয়া %s হিচাপে জনাজাত"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a room name like
|
||||
#. * room@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1076
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invitation to %s"
|
||||
msgstr "%s লে নিমন্ত্ৰণ"
|
||||
@ -803,38 +824,38 @@ msgstr "%s লে নিমন্ত্ৰণ"
|
||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||
#. * for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||
msgstr "%s এ আপোনাক %s ত অংশগ্ৰহণ কৰিবলে আমন্ত্ৰণ জনাইছে"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1086
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1083
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1122
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1225
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
msgstr "নাকচ কৰক"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1087
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1166
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1229
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "গ্ৰহন কৰক"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Video call from %s"
|
||||
msgstr "%s ৰ পৰা ভিডিঅ' কল"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1120
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Call from %s"
|
||||
msgstr "%s ৰ পৰা কল"
|
||||
|
||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1127
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1124
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr "উত্তৰ দিয়ক"
|
||||
|
||||
@ -843,110 +864,110 @@ msgstr "উত্তৰ দিয়ক"
|
||||
#. * file name. The string will be something
|
||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is sending you %s"
|
||||
msgstr "%s এ আপোনাক %s পঠাই আছে"
|
||||
|
||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||
msgstr "আপুনি কেতিয়া অনলাইন আছে চাবলে %s এ অনুমতি বিচাৰিব"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283
|
||||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "নেটৱাৰ্ক ত্ৰুটি"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
|
||||
msgid "Encryption error"
|
||||
msgstr "ইনক্ৰিপষণ ত্ৰুটি"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289
|
||||
msgid "Certificate not provided"
|
||||
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰদান কৰা হোৱা নাই"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
|
||||
msgid "Certificate untrusted"
|
||||
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰক ভৰষা কৰিব নোৱাৰি"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293
|
||||
msgid "Certificate expired"
|
||||
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অৱসান ঘটিছে"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
|
||||
msgid "Certificate not activated"
|
||||
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সক্ৰিয় কৰা হোৱা নাই"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297
|
||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ হস্টনাম অমিল"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299
|
||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ফিংগাৰপ্ৰিন্ট অমিল"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
|
||||
msgid "Certificate self-signed"
|
||||
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্ব-স্বাক্ষৰীত"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
|
||||
msgid "Status is set to offline"
|
||||
msgstr "অৱস্থা অফলাইনলে সংহতি কৰা হৈছে"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
|
||||
msgid "Encryption is not available"
|
||||
msgstr "ইনক্ৰিপষণ উপলব্ধ নহয়"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
|
||||
msgid "Certificate is invalid"
|
||||
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অবৈধ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
|
||||
msgid "Connection has been refused"
|
||||
msgstr "সংযোগ নাকচ কৰা হৈছে"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
|
||||
msgid "Connection can't be established"
|
||||
msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰি"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
|
||||
msgid "Connection has been lost"
|
||||
msgstr "সংযোগ হেৰাইছে"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
|
||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||
msgstr "এই একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগিত"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
msgstr "সংযোগক একে সম্পদ ব্যৱহাৰ কৰি এটা নতুন সংযোগৰে প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
|
||||
msgid "The account already exists on the server"
|
||||
msgstr "একাওন্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত উপস্থিত"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
|
||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||
msgstr "চাৰ্ভাৰ সংযোগ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে বৰ্তমানে অতি ব্যস্ত"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
|
||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||
msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"প্ৰমাণপত্ৰয় এটা অসুৰক্ষিত চিফাৰ এলগৰিথম ব্যৱহাৰ কৰে অথবা ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিয়ভাৱে "
|
||||
"দুৰ্বল"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
|
||||
msgid ""
|
||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||
@ -955,23 +976,22 @@ msgstr ""
|
||||
"ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফী "
|
||||
"লাইব্ৰেৰীয়ে প্ৰণয়ন কৰা সীমাসমূহত অতিক্ৰম কৰে"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
|
||||
msgid "Internal error"
|
||||
msgstr "অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is the account name, like
|
||||
#. * name@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to connect to %s"
|
||||
msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলে অক্ষম"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
|
||||
#| msgid "Edit account"
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
|
||||
msgid "View account"
|
||||
msgstr "একাওন্ট দৰ্শন কৰক"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ"
|
||||
|
||||
@ -1166,7 +1186,7 @@ msgstr "কোনো বাৰ্তা নাই"
|
||||
msgid "Message Tray"
|
||||
msgstr "বাৰ্তা ট্ৰে"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2639
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2636
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "চিস্টেম তথ্য"
|
||||
|
||||
@ -1175,11 +1195,11 @@ msgctxt "program"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "অজ্ঞাত"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:107
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:95
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "কাৰ্য্য বাতিল কৰক"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:155
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:144
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "অভাৰভিউ"
|
||||
|
||||
@ -1187,27 +1207,27 @@ msgstr "অভাৰভিউ"
|
||||
#. in the search entry when no search is
|
||||
#. active; it should not exceed ~30
|
||||
#. characters.
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:229
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:221
|
||||
msgid "Type to search..."
|
||||
msgstr "সন্ধান কৰিবলে টাইপ কৰক..."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:250
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:242
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "ডেশ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:599
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:607
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "প্ৰস্থান কৰক"
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:631
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:639
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "কাৰ্য্যসমূহ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:999
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:1007
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "উপৰৰ বাৰ"
|
||||
|
||||
@ -1252,11 +1272,11 @@ msgstr[1] "%d নতুন অধিসূচনাসমূহ"
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "লক কৰক"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:275
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:276
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "সন্ধান কৰা হৈছে..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:324
|
||||
msgid "No results."
|
||||
msgstr "কোনো ফলাফল নাই।"
|
||||
|
||||
@ -1276,15 +1296,15 @@ msgstr "লিখনী দেখুৱাওক"
|
||||
msgid "Hide Text"
|
||||
msgstr "লিখনী লুকুৱাওক"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "পাছৱাৰ্ড"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
|
||||
msgid "Remember Password"
|
||||
msgstr "পাছৱাৰ্ড মনত ৰাখক"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:193
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:192
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "আনলক কৰক"
|
||||
|
||||
@ -1676,11 +1696,11 @@ msgstr "ভলিউম"
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "মাইক্ৰোফোন"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:202
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:201
|
||||
msgid "Log in as another user"
|
||||
msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰী হিচাপে লগিন কৰক"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:225
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:224
|
||||
msgid "Unlock Window"
|
||||
msgstr "উইন্ডো আনলক কৰক"
|
||||
|
||||
@ -1754,7 +1774,7 @@ msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "সন্ধান কৰক"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:117
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
||||
@ -1763,12 +1783,12 @@ msgstr ""
|
||||
"ক্ষমা কৰিব, আপোনাৰ বাবে আজি কোনো জ্ঞান নাই:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:121
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s the Oracle says"
|
||||
msgstr "%s Oracle এ ক'য়"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:162
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:139
|
||||
msgid "Your favorite Easter Egg"
|
||||
msgstr "আপোনাৰ পছন্দৰ Easter Egg"
|
||||
|
||||
@ -1844,6 +1864,12 @@ msgstr "অবিকল্পিত"
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ডাইলগ ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা নাকচ কৰা হৈছিল"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>%H:%M</b> on Yesterday"
|
||||
#~ msgstr "<b>%H:%M</b> যোৱাকালী"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>%H:%M</b> on <b>%A</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>, %Y"
|
||||
#~ msgstr "<b>%A</b> ত <b>%H:%M</b>, <b>%B</b> <b>%d</b>, %Y"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Subscription request"
|
||||
#~ msgstr "স্বাক্ষৰণ অনুৰোধ"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user