Updated Kazakh translation

This commit is contained in:
Baurzhan Muftakhidinov 2015-02-24 15:55:21 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent ea855442be
commit 971179a10a

498
po/kk.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-17 20:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-18 06:40+0600\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-24 08:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-24 20:51+0500\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
"Language: kk\n"
@ -17,15 +17,15 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "Жүйе"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray"
msgstr "Жүйелік трейді көрсету"
msgid "Show the message list"
msgstr "Хабарламалар тізімін көрсету"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
msgid "Focus the active notification"
@ -330,25 +330,25 @@ msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Кіру"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:275
#: ../js/gdm/loginDialog.js:276
msgid "Choose Session"
msgstr "Сессияны таңдау"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:434
#: ../js/gdm/loginDialog.js:417
msgid "Not listed?"
msgstr "Тізімде жоқсыз ба?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:619
#: ../js/gdm/loginDialog.js:822
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(мыс., пайдаланушы не %s)"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:624 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
#: ../js/gdm/loginDialog.js:827 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username: "
msgstr "Пайдаланушы аты:"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:955
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1159
msgid "Login Window"
msgstr "Жүйеге кіру терезесі"
@ -373,35 +373,37 @@ msgstr "Команданы талдау мүмкін емес:"
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "“%s” жөнелту сәтсіз:"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
#. * window, until we know the title of the actual login page */
#: ../js/portalHelper/main.js:85
msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "Веб аутентификацияның қайта бағдарлауы"
#: ../js/ui/appDisplay.js:770
#: ../js/ui/appDisplay.js:785
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Жиі қолданылатын қолданбалар осында көрінеді"
#: ../js/ui/appDisplay.js:881
#: ../js/ui/appDisplay.js:905
msgid "Frequent"
msgstr "Жиі қолданылатын"
#: ../js/ui/appDisplay.js:888
#: ../js/ui/appDisplay.js:912
msgid "All"
msgstr "Барлығы"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1789
#: ../js/ui/appDisplay.js:1840
msgid "New Window"
msgstr "Жаңа терезе"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1815 ../js/ui/dash.js:285
#: ../js/ui/appDisplay.js:1868 ../js/ui/dash.js:289
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Таңдамалылардан өшіру"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1821
#: ../js/ui/appDisplay.js:1874
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Таңдамалыларға қосу"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1830
#: ../js/ui/appDisplay.js:1884
msgid "Show Details"
msgstr "Деректерді көрсету"
@ -415,7 +417,7 @@ msgstr "%s таңдамалыларыңызға қосылды."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s таңдамалыларыңыздан өшірілді."
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:819
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:649
#: ../js/ui/status/system.js:337
msgid "Settings"
msgstr "Баптаулар"
@ -425,7 +427,7 @@ msgid "Change Background…"
msgstr "Фонды өзгерту..."
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */
#: ../js/ui/calendar.js:39
#: ../js/ui/calendar.js:52
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
@ -433,14 +435,14 @@ msgstr "06"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:68
#: ../js/ui/calendar.js:81
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Толық күн"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
#: ../js/ui/calendar.js:75
#: ../js/ui/calendar.js:88 ../js/ui/calendar.js:1562
msgctxt "event list time"
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
@ -448,7 +450,7 @@ msgstr "%H%M"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space */
#: ../js/ui/calendar.js:84
#: ../js/ui/calendar.js:97
msgctxt "event list time"
msgid "%l%M%p"
msgstr "%l%M%p"
@ -458,132 +460,80 @@ msgstr "%l%M%p"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:98
#: ../js/ui/calendar.js:111
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "Жк"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:100
#: ../js/ui/calendar.js:113
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "Дс"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:102
#: ../js/ui/calendar.js:115
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "Сс"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:104
#: ../js/ui/calendar.js:117
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "Ср"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:106
#: ../js/ui/calendar.js:119
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Бс"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:108
#: ../js/ui/calendar.js:121
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "Жм"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:110
#: ../js/ui/calendar.js:123
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "Сн"
#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:123
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Жк"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:125
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "Бс"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:127
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "Сс"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:129
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "Ср"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:131
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Бс"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:133
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "Жм"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "Сн"
#: ../js/ui/calendar.js:460
#: ../js/ui/calendar.js:590
msgid "Previous month"
msgstr "Өткен ай"
#: ../js/ui/calendar.js:470
#: ../js/ui/calendar.js:600
msgid "Next month"
msgstr "Келесі ай"
#. Translators: Text to show if there are no events */
#: ../js/ui/calendar.js:805
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Жоспар бос"
#: ../js/ui/calendar.js:1245
msgid "Clear section"
msgstr "Санатты тазарту"
#: ../js/ui/calendar.js:824
#: ../js/ui/calendar.js:1423
msgid "Events"
msgstr "Оқиғалар"
#: ../js/ui/calendar.js:1431
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
#: ../js/ui/calendar.js:828
#: ../js/ui/calendar.js:1435
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:840
msgid "Today"
msgstr "Бүгін"
#: ../js/ui/calendar.js:1665
msgid "No Notifications"
msgstr "Хабарламалар жоқ"
#: ../js/ui/calendar.js:844
msgid "Tomorrow"
msgstr "Ертең"
#: ../js/ui/calendar.js:855
msgid "This week"
msgstr "Осы аптада"
#: ../js/ui/calendar.js:863
msgid "Next week"
msgstr "Келесі аптада"
#: ../js/ui/calendar.js:1668
msgid "No Events"
msgstr "Оқиғалар жоқ"
#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
msgid "External drive connected"
@ -593,19 +543,11 @@ msgstr "Сыртқы диск қосылды"
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Сыртқы диск алынды"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296
msgid "Removable Devices"
msgstr "Ауыстырмалы құрылғылар"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s көмегімен ашу"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622
msgid "Eject"
msgstr "Шығару"
#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
@ -707,102 +649,94 @@ msgstr "Аутентификация"
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Кешіріңіз, талап сәтсіз. Қайтадан көріңіз."
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:242
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:243
msgid "Invitation"
msgstr "Шақыру"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:302
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:303
msgid "Call"
msgstr "Қоңырау"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:318
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:319
msgid "File Transfer"
msgstr "Файлдармен алмасу"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:422
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:423
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485
msgid "Unmute"
msgstr "Дыбысты қайтару"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485
msgid "Mute"
msgstr "Дыбысын өшіру"
#. Translators: Time in 24h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:936 ../js/ui/dateMenu.js:209
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:943
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Кеше, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
msgid "%B %d, %H%M"
msgstr "%B %d, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
msgid "%B %d %Y, %H%M"
msgstr "%B %d %Y, %H%M"
#. Translators: Time in 24h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
#. Translators: Time in 12h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 ../js/ui/dateMenu.js:212
msgid "%l%M %p"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:995
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Кеше, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1002
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:983
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1009
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
msgid "%B %d, %l%M %p"
msgstr "%B %d, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:996
msgid "%B %d %Y, %l%M %p"
msgstr "%B %d %Y, %H%M"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1047
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1028
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s енді %s ретінде белгілі"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1151
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
#, javascript-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "%s ішіне шақыру"
@ -810,38 +744,38 @@ msgstr "%s ішіне шақыру"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
#, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s сізді %s ішіне қосылуды шақырады"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1273
msgid "Decline"
msgstr "Тайдыру"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1236
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1146
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1213
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278
msgid "Accept"
msgstr "Қабылдау"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1186
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
#, javascript-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Видео қоңырау: %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168
#, javascript-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Қоңырау: %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182
msgid "Answer"
msgstr "Жауап"
@ -850,110 +784,110 @@ msgstr "Жауап"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1224
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
#, javascript-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s сізге %s жіберуде"
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1253
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230
#, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s сіз қашан желіде болатыныңызды білу құқығын сұрап тұр"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
msgid "Network error"
msgstr "Желілік қате"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
msgid "Authentication failed"
msgstr "Аутентификация сәтсіз"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
msgid "Encryption error"
msgstr "Шифрлеу қатесі"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Сертификат ұсынылмады"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Сертификат сенімсіз"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
msgid "Certificate expired"
msgstr "Сертификаттың мерзімі аяқталған"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Сертификат белсендірілмеген"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Сертификаттың хост аты сәйкес емес"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Сертификаттың баспасы сәйкес емес"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Сертификат өздігінен қолтаңбаланған"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Қалып-күй желіде емес етіп орнатылды"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Шифрлеу қолжетерсіз"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Сертификат дұрыс емес"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Сертификат тайдырылды"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Байланысты орнату мүмкін емес"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Байланыс жоғалтылды"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Бұл тіркелгі серверге байланысқан болып тұр"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Байланыс дәл сол ресурсты қолданып, жаңа байланыспен алмастырылды"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Бұл тіркелгі серверде бар болып тұр"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Сервер бұл байланысты өңдеу үшін тым бос емес"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Сертификат қайта шақырылған"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Сертификат қауіпсіз емес шифрлеу алгоритмін қолдануда немесе криптографиялы "
"әлсіз"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -961,55 +895,61 @@ msgstr ""
"Сервер сертификатының ұзындығы, не ол сертификат тізбегінің ұзындығы "
"криптографиялық жинақ ұсына алатын шегінен асып тұр"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
msgid "Internal error"
msgstr "Ішкі қате"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
#, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "%s байланысын орнату мүмкін емес"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
msgid "View account"
msgstr "Тіркелгіні қарап шығу"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1436
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1419
msgid "Unknown reason"
msgstr "Себебі белгісіз"
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
msgid "Windows"
msgstr "Терезелер"
#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287
#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
msgid "Show Applications"
msgstr "Қолданбаларды көрсету"
#: ../js/ui/dash.js:445
#: ../js/ui/dash.js:451
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
msgid "Open Calendar"
msgstr "Күнтізбені ашу"
#: ../js/ui/dateMenu.js:101
msgid "Open Clocks"
msgstr "Сағатты ашу"
#: ../js/ui/dateMenu.js:108
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Уақыт пен күн баптаулары"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:132
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %e %B, %Y"
#: ../js/ui/dateMenu.js:72
#| msgid "%A %B %e, %Y"
msgid "%B %e %Y"
msgstr "%B %e %Y"
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:79
#| msgid "%A %B %e, %Y"
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %B %e %Y"
#: ../js/ui/dateMenu.js:159
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Дүниежүзілік сағаттарды қосу…"
#: ../js/ui/dateMenu.js:160
msgid "World Clocks"
msgstr "Дүниежүзілік сағаттар"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
#, javascript-format
@ -1145,7 +1085,7 @@ msgstr "Орнату"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "extensions.gnome.org адресінен “%s” жүктеп алып, орнату керек пе?"
#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:539
#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:577
msgid "Keyboard"
msgstr "Пернетақта"
@ -1201,54 +1141,10 @@ msgstr "Бастапқы кодын қарау"
msgid "Web Page"
msgstr "Веб парағы"
#: ../js/ui/messageTray.js:1332
msgid "Open"
msgstr "Ашу"
#: ../js/ui/messageTray.js:1339
msgid "Remove"
msgstr "Өшіру"
#: ../js/ui/messageTray.js:1636
msgid "Notifications"
msgstr "Хабарламалар"
#: ../js/ui/messageTray.js:1643
msgid "Clear Messages"
msgstr "Хабарламаларды тазарту"
#: ../js/ui/messageTray.js:1662
msgid "Notification Settings"
msgstr "Хабарлау баптаулары"
#: ../js/ui/messageTray.js:1715
msgid "Tray Menu"
msgstr "Трей мәзірі"
#: ../js/ui/messageTray.js:1939
msgid "No Messages"
msgstr "Хабарламалар жоқ"
#: ../js/ui/messageTray.js:1984
msgid "Message Tray"
msgstr "Жүйелік трей"
#: ../js/ui/messageTray.js:2441 ../js/ui/overviewControls.js:483
#: ../js/ui/screenShield.js:152
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d жаңа хабарлама"
#: ../js/ui/messageTray.js:3011
#: ../js/ui/messageTray.js:2092
msgid "System Information"
msgstr "Жүйелік ақпарат"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:439
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"
#: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "Болдырмау"
@ -1265,21 +1161,21 @@ msgstr "Шолу"
msgid "Type to search…"
msgstr "Іздеу үшін теріңіз..."
#: ../js/ui/panel.js:521
#: ../js/ui/panel.js:351
msgid "Quit"
msgstr "Шығу"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
#: ../js/ui/panel.js:573
#: ../js/ui/panel.js:403
msgid "Activities"
msgstr "Көрініс"
#: ../js/ui/panel.js:924
#: ../js/ui/panel.js:754
msgid "Top Bar"
msgstr "Үстідегі панель"
#: ../js/ui/popupMenu.js:269
#: ../js/ui/popupMenu.js:288
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1301,33 +1197,39 @@ msgstr "Қайта қосу…"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
#: ../js/ui/screenShield.js:154
#: ../js/ui/screenShield.js:147
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d жаңа хабарлама"
#: ../js/ui/screenShield.js:149
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d жаңа ескерту"
#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:345
#: ../js/ui/screenShield.js:434 ../js/ui/status/system.js:345
msgid "Lock"
msgstr "Блоктау"
#: ../js/ui/screenShield.js:709
#: ../js/ui/screenShield.js:670
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME экранды блоктау керек"
#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1312
#: ../js/ui/screenShield.js:797 ../js/ui/screenShield.js:1273
msgid "Unable to lock"
msgstr "Блоктау мүмкін емес"
#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1313
#: ../js/ui/screenShield.js:798 ../js/ui/screenShield.js:1274
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Блоктауды басқа қолданба болдырмады"
#: ../js/ui/search.js:611
#: ../js/ui/search.js:609
msgid "Searching…"
msgstr "Іздеу..."
#: ../js/ui/search.js:613
#: ../js/ui/search.js:611
msgid "No results."
msgstr "Нәтижелер жоқ."
@ -1428,7 +1330,7 @@ msgstr "Байланыспаған"
msgid "Brightness"
msgstr "Жарықтылығы"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:563
#: ../js/ui/status/keyboard.js:600
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Пернетақта жаймасын көрсету"
@ -1683,11 +1585,11 @@ msgstr "Басқа пайдаланушы ретінде жүйеге кіру"
msgid "Unlock Window"
msgstr "Блоктауды алу терезесі"
#: ../js/ui/viewSelector.js:158
#: ../js/ui/viewSelector.js:159
msgid "Applications"
msgstr "Қолданбалар"
#: ../js/ui/viewSelector.js:162
#: ../js/ui/viewSelector.js:163
msgid "Search"
msgstr "Іздеу"
@ -1717,6 +1619,13 @@ msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Өзгертілген баптаулар %d секундтан кейін қалпына келтіріледі"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height. */
#: ../js/ui/windowManager.js:599
#, javascript-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../js/ui/windowMenu.js:34
msgid "Minimize"
msgstr "Қайыру"
@ -1797,7 +1706,12 @@ msgstr "Жүйеге кіру экраны үшін арнайы режимді,
msgid "List possible modes"
msgstr "Қолжетерлік режимдерді тізіп шығу"
#: ../src/shell-app.c:680
#: ../src/shell-app.c:247
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"
#: ../src/shell-app.c:488
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "“%s” жөнелту сәтсіз"
@ -1814,6 +1728,88 @@ msgstr "Пароль бос болуы мүмкін емес"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Аутентификация терезесін пайдаланушы тайдырды"
#~ msgctxt "list sunday"
#~ msgid "Su"
#~ msgstr "Жк"
#~ msgctxt "list monday"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "Бс"
#~ msgctxt "list tuesday"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "Сс"
#~ msgctxt "list wednesday"
#~ msgid "W"
#~ msgstr "Ср"
#~ msgctxt "list thursday"
#~ msgid "Th"
#~ msgstr "Бс"
#~ msgctxt "list friday"
#~ msgid "F"
#~ msgstr "Жм"
#~ msgctxt "list saturday"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "Сн"
#~ msgid "Nothing Scheduled"
#~ msgstr "Жоспар бос"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Бүгін"
#~ msgid "Tomorrow"
#~ msgstr "Ертең"
#~ msgid "This week"
#~ msgstr "Осы аптада"
#~ msgid "Next week"
#~ msgstr "Келесі аптада"
#~ msgid "Removable Devices"
#~ msgstr "Ауыстырмалы құрылғылар"
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "Шығару"
#~ msgid "Unmute"
#~ msgstr "Дыбысты қайтару"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Дыбысын өшіру"
#~ msgid "Open Calendar"
#~ msgstr "Күнтізбені ашу"
#~ msgid "Date & Time Settings"
#~ msgstr "Уақыт пен күн баптаулары"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Ашу"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Өшіру"
#~ msgid "Clear Messages"
#~ msgstr "Хабарламаларды тазарту"
#~ msgid "Notification Settings"
#~ msgstr "Хабарлау баптаулары"
#~ msgid "Tray Menu"
#~ msgstr "Трей мәзірі"
#~ msgid "No Messages"
#~ msgstr "Хабарламалар жоқ"
#~ msgid "Message Tray"
#~ msgstr "Жүйелік трей"
#~ msgid "Captive Portal"
#~ msgstr "Captive-портал"