Update Basque translation

This commit is contained in:
Asier Sarasua Garmendia 2024-03-04 19:58:51 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 770e48ff14
commit 96b91ec62c

307
po/eu.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" msgstr "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-16 15:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-03 01:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-25 12:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-04 12:15+0100\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n" "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n" "Language: eu\n"
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Atera leiho baten pantaila-argazkia"
msgid "Record a screencast interactively" msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "Grabatu pantailaren bideo labur bat modu dinamikoan" msgstr "Grabatu pantailaren bideo labur bat modu dinamikoan"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1354 #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1290
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Sistema" msgstr "Sistema"
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Identifikadore horiei dagozkien aplikazioak bistaratuko dira gogokoen ar
msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Komandoen (Alt-F2) elkarrizketa-koadroaren historia" msgstr "Komandoen (Alt-F2) elkarrizketa-koadroaren historia"
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/main/docs/looking-glass.md
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
msgid "History for the looking glass dialog" msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Ikuskatzailearen elkarrizketa-koadroaren historia" msgstr "Ikuskatzailearen elkarrizketa-koadroaren historia"
@ -515,10 +515,11 @@ msgstr "Webgune nagusia"
msgid "Visit extension homepage" msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Bisitatu hedapenaren webgunea" msgstr "Bisitatu hedapenaren webgunea"
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66 #: js/gdm/authPrompt.js:151 js/gdm/loginDialog.js:466
#: js/ui/components/networkAgent.js:114 js/ui/components/polkitAgent.js:146 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/components/networkAgent.js:114
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:278 #: js/ui/components/polkitAgent.js:146 js/ui/endSessionDialog.js:438
#: js/ui/shellMountOperation.js:380 js/ui/shellMountOperation.js:390 #: js/ui/extensionDownloader.js:278 js/ui/shellMountOperation.js:384
#: js/ui/shellMountOperation.js:394
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Utzi" msgstr "Utzi"
@ -526,47 +527,104 @@ msgstr "Utzi"
#: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:266 #: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:266
#: js/ui/components/networkAgent.js:299 js/ui/components/networkAgent.js:338 #: js/ui/components/networkAgent.js:299 js/ui/components/networkAgent.js:338
#: js/ui/components/networkAgent.js:351 js/ui/components/polkitAgent.js:288 #: js/ui/components/networkAgent.js:351 js/ui/components/polkitAgent.js:288
#: js/ui/shellMountOperation.js:330 #: js/ui/shellMountOperation.js:334
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Pasahitza" msgstr "Pasahitza"
#: js/gdm/loginDialog.js:324 #: js/gdm/loginDialog.js:327
msgid "Choose Session" msgid "Choose Session"
msgstr "Aukeratu saioa" msgstr "Aukeratu saioa"
#: js/gdm/loginDialog.js:469 #. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:424
#, javascript-format
msgid ""
"Remote login is not possible because a remote session is already running for "
"%s. To login remotely, you must log out from the remote session or force "
"stop it."
msgstr "Ezin da urrunetik saioa hasi urruneko saio bat jadanik exekutatzen ari delako %s erabiltzailearentzako. Urruneko saio-hasiera ahalbidetzeko, lehenago abian dagoen urruneko saioa amaitu behar da edo hura geldiarazi behar da."
#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:427
#, javascript-format
msgid ""
"Login is not possible because a remote session is already running for %s. To "
"login, you must log out from the remote session or force stop it."
msgstr "Ezin da saioa hasi urruneko saio bat jadanik exekutatzen ari delako %s erabiltzailearentzako. Saio-hasiera ahalbidetzeko, lehenago abian dagoen urruneko saioa amaitu behar da edo hura geldiarazi behar da."
#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:430
#, javascript-format
msgid ""
"Remote login is not possible because a local session is already running for "
"%s. To login remotely, you must log out from the local session or force stop "
"it."
msgstr "Ezin da urrunetik saioa hasi saio lokal bat jadanik exekutatzen ari delako %s erabiltzailearentzako. Urruneko saio-hasiera ahalbidetzeko, lehenago abian dagoen saio lokala amaitu behar da edo hura geldiarazi behar da."
#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:433
#, javascript-format
msgid ""
"Login is not possible because a session is already running for %s. To login, "
"you must log out from the session or force stop it."
msgstr "Ezin da saioa hasi beste saio bat jadanik exekutatzen ari delako %s erabiltzailearentzako. Saio-hasiera ahalbidetzeko, lehenago abian dagoen saioa amaitu behar da edo hura geldiarazi behar da."
#: js/gdm/loginDialog.js:442
msgid "Session Already Running"
msgstr "Saio bat jadanik abian dago"
#: js/gdm/loginDialog.js:454
msgid ""
"Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in "
"data loss."
msgstr "Gelditzea behartzen bada, exekutatzen ari diren aplikazio eta prozesu guztiak amaituko dira eta datuak galdu daitezke."
#: js/gdm/loginDialog.js:474
msgid "Force Stop"
msgstr "Behartu gelditzea"
#: js/gdm/loginDialog.js:542
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Ez zaude zerrendan?" msgstr "Ez zaude zerrendan?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field #. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm #. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:937 #: js/gdm/loginDialog.js:1010
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(adib., erabiltzailea edo %s)" msgstr "(adib., erabiltzailea edo %s)"
#: js/gdm/loginDialog.js:942 js/ui/components/networkAgent.js:258 #: js/gdm/loginDialog.js:1015 js/ui/components/networkAgent.js:258
#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:327 #: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:327
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Erabiltzaile-izena" msgstr "Erabiltzaile-izena"
#: js/gdm/loginDialog.js:1266 #: js/gdm/loginDialog.js:1081
msgid "Stop conflicting session dialog closed"
msgstr "Gatazkan dauden saioak gelditzeko elkarrizketa-koadroa itxi da"
#: js/gdm/loginDialog.js:1082
#, javascript-format
msgid "Try to login again to start a session for user %s."
msgstr "Saiatu saioa berriro hasten %s erabiltzailearentzako."
#: js/gdm/loginDialog.js:1426
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Saio-hasierako leihoa" msgstr "Saio-hasierako leihoa"
#: js/gdm/util.js:402 #: js/gdm/util.js:497
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Autentifikazio-errorea" msgstr "Autentifikazio-errorea"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:584 #: js/gdm/util.js:728
msgid "(or swipe finger across reader)" msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(edo lerratu hatza irakurlean zehar)" msgstr "(edo lerratu hatza irakurlean zehar)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:589 #: js/gdm/util.js:733
msgid "(or place finger on reader)" msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(edo kokatu hatza irakurlean)" msgstr "(edo kokatu hatza irakurlean)"
@ -823,7 +881,7 @@ msgstr "Ukatu"
msgid "Allow" msgid "Allow"
msgstr "Baimendu" msgstr "Baimendu"
#: js/ui/appDisplay.js:1776 #: js/ui/appDisplay.js:1775
msgid "Unnamed Folder" msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Izenik gabeko karpeta" msgstr "Izenik gabeko karpeta"
@ -903,7 +961,7 @@ msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak" msgstr "Ezarpenak"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:38 #: js/ui/calendar.js:39
msgctxt "calendar-no-work" msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06" msgid "06"
msgstr "06" msgstr "06"
@ -913,43 +971,43 @@ msgstr "06"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. #.
#: js/ui/calendar.js:64 #: js/ui/calendar.js:65
msgctxt "grid sunday" msgctxt "grid sunday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "I" msgstr "I"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: js/ui/calendar.js:66 #: js/ui/calendar.js:67
msgctxt "grid monday" msgctxt "grid monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "A" msgstr "A"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: js/ui/calendar.js:68 #: js/ui/calendar.js:69
msgctxt "grid tuesday" msgctxt "grid tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "A" msgstr "A"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: js/ui/calendar.js:70 #: js/ui/calendar.js:71
msgctxt "grid wednesday" msgctxt "grid wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "A" msgstr "A"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: js/ui/calendar.js:72 #: js/ui/calendar.js:73
msgctxt "grid thursday" msgctxt "grid thursday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "O" msgstr "O"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: js/ui/calendar.js:74 #: js/ui/calendar.js:75
msgctxt "grid friday" msgctxt "grid friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "O" msgstr "O"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: js/ui/calendar.js:76 #: js/ui/calendar.js:77
msgctxt "grid saturday" msgctxt "grid saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "L" msgstr "L"
@ -960,7 +1018,7 @@ msgstr "L"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it. #. * in most cases you should not change it.
#. #.
#: js/ui/calendar.js:427 #: js/ui/calendar.js:428
msgid "%OB" msgid "%OB"
msgstr "%OB" msgstr "%OB"
@ -973,41 +1031,41 @@ msgstr "%OB"
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing. #. * absolutely know what you are doing.
#. #.
#: js/ui/calendar.js:437 #: js/ui/calendar.js:438
msgid "%OB %Y" msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y" msgstr "%OB %Y"
#: js/ui/calendar.js:499 #: js/ui/calendar.js:500
msgid "Previous month" msgid "Previous month"
msgstr "Aurreko hila" msgstr "Aurreko hila"
#: js/ui/calendar.js:517 #: js/ui/calendar.js:518
msgid "Next month" msgid "Next month"
msgstr "Hurrengo hila" msgstr "Hurrengo hila"
#: js/ui/calendar.js:668 #: js/ui/calendar.js:669
#, no-javascript-format #, no-javascript-format
msgctxt "date day number format" msgctxt "date day number format"
msgid "%d" msgid "%d"
msgstr "%d" msgstr "%d"
#: js/ui/calendar.js:727 #: js/ui/calendar.js:728
msgid "Week %V" msgid "Week %V"
msgstr "%V. astea" msgstr "%V. astea"
#: js/ui/calendar.js:889 #: js/ui/calendar.js:920
msgid "No Notifications" msgid "No Notifications"
msgstr "Jakinarazpenik ez" msgstr "Jakinarazpenik ez"
#: js/ui/calendar.js:945 #: js/ui/calendar.js:976
msgid "Do Not Disturb" msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ez gogaitu" msgstr "Ez gogaitu"
#: js/ui/calendar.js:966 #: js/ui/calendar.js:997
msgid "Clear" msgid "Clear"
msgstr "Garbitu" msgstr "Garbitu"
#: js/ui/calendar.js:970 #: js/ui/calendar.js:1001
msgctxt "action" msgctxt "action"
msgid "Clear all notifications" msgid "Clear all notifications"
msgstr "Garbitu jakinarazpen guztiak" msgstr "Garbitu jakinarazpen guztiak"
@ -1048,7 +1106,7 @@ msgstr "Ezin da bolumena desblokeatu"
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "Instalatutako udisks bertsioak ez du onartzen PIM ezarpena" msgstr "Instalatutako udisks bertsioak ez du onartzen PIM ezarpena"
#: js/ui/components/autorunManager.js:278 #: js/ui/components/autorunManager.js:200
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Ireki honekin: %s" msgstr "Ireki honekin: %s"
@ -1059,7 +1117,7 @@ msgid ""
msgstr "Bestela, zure routerreko \"WPS\" botoia sakatuta konektatu zaitezke." msgstr "Bestela, zure routerreko \"WPS\" botoia sakatuta konektatu zaitezke."
#: js/ui/components/networkAgent.js:108 js/ui/status/bluetooth.js:246 #: js/ui/components/networkAgent.js:108 js/ui/status/bluetooth.js:246
#: js/ui/status/network.js:371 js/ui/status/network.js:455 #: js/ui/status/network.js:360 js/ui/status/network.js:444
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Konektatu" msgstr "Konektatu"
@ -1142,15 +1200,10 @@ msgstr "Autentifikatu"
#. * requested authentication was not gained; this can happen #. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password), #. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. #. * for instance.
#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:413 #: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:417
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again." msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "Huts egin du. Saiatu berriro." msgstr "Huts egin du. Saiatu berriro."
#: js/ui/components/telepathyClient.js:793
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s orain %s izenarekin ezagutzen da"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:418 #: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:418
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Leihoak" msgstr "Leihoak"
@ -1413,11 +1466,11 @@ msgstr "Instalatu hedapena"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Deskargatu eta instalatu “%s” extensions.gnome.org gunetik?" msgstr "Deskargatu eta instalatu “%s” extensions.gnome.org gunetik?"
#: js/ui/extensionSystem.js:353 #: js/ui/extensionSystem.js:354
msgid "Extension Updates Available" msgid "Extension Updates Available"
msgstr "Hedapenen eguneratzeak eskuragarri" msgstr "Hedapenen eguneratzeak eskuragarri"
#: js/ui/extensionSystem.js:354 #: js/ui/extensionSystem.js:355
msgid "Extension updates are ready to be installed." msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Hedapenen eguneratzeak instalatzeko prest daude." msgstr "Hedapenen eguneratzeak instalatzeko prest daude."
@ -1484,7 +1537,7 @@ msgstr "Utzi piztuta"
msgid "Turn On" msgid "Turn On"
msgstr "Piztu" msgstr "Piztu"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:466 #: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:455
msgid "Turn Off" msgid "Turn Off"
msgstr "Itzali" msgstr "Itzali"
@ -1492,7 +1545,7 @@ msgstr "Itzali"
msgid "Leave Off" msgid "Leave Off"
msgstr "Utzi itzalita" msgstr "Utzi itzalita"
#: js/ui/keyboard.js:225 js/ui/status/keyboard.js:899 #: js/ui/keyboard.js:181 js/ui/status/keyboard.js:899
msgid "Keyboard Settings" msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Teklatuaren ezarpenak" msgstr "Teklatuaren ezarpenak"
@ -1558,39 +1611,43 @@ msgstr "Sistema segurua ez den moduan jarri da"
msgid "Apps now have unrestricted access" msgid "Apps now have unrestricted access"
msgstr "Orain aplikazioek mugarik gabeko sarbidea dute" msgstr "Orain aplikazioek mugarik gabeko sarbidea dute"
#: js/ui/main.js:281 js/ui/overview.js:51 #: js/ui/main.js:283 js/ui/overview.js:54
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Desegin" msgstr "Desegin"
#: js/ui/main.js:339 #: js/ui/main.js:340
msgid "Logged in as a privileged user" msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Erabiltzaile pribilegiatu gisa saioa hasita" msgstr "Erabiltzaile pribilegiatu gisa saioa hasita"
#: js/ui/main.js:340 #: js/ui/main.js:341
msgid "" msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security " "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user." "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
msgstr "Erabiltzaile pribilegiatu gisa saio bat exekutatzea saihestu beharko litzateke segurtasuneko arrazoiak direla eta. Posible bada, erabiltzaile arrunt gisa hasi beharko zenuke saioa." msgstr "Erabiltzaile pribilegiatu gisa saio bat exekutatzea saihestu beharko litzateke segurtasuneko arrazoiak direla eta. Posible bada, erabiltzaile arrunt gisa hasi beharko zenuke saioa."
#: js/ui/main.js:388 #: js/ui/main.js:389
msgid "Screen Lock disabled" msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Pantailaren blokeoa desgaituta dago" msgstr "Pantailaren blokeoa desgaituta dago"
#: js/ui/main.js:389 #: js/ui/main.js:390
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Pantaila blokeatzeko GNOMEren pantaila-kudeatzailea behar da." msgstr "Pantaila blokeatzeko GNOMEren pantaila-kudeatzailea behar da."
#. Translators: this is the string displayed in the header when a message #. Translators: this is the string displayed in the header when a message
#. source doesn't have a name #. source doesn't have a name
#: js/ui/messageList.js:427 #: js/ui/messageList.js:400
msgid "Unknown App" msgid "Unknown App"
msgstr "Aplikazio ezezaguna" msgstr "Aplikazio ezezaguna"
#: js/ui/mpris.js:199 #: js/ui/messageTray.js:328 js/ui/messageTray.js:330
msgid "Notification sound"
msgstr "Jakinarazpen-soinua"
#: js/ui/mpris.js:198
msgid "Unknown artist" msgid "Unknown artist"
msgstr "Artista ezezaguna" msgstr "Artista ezezaguna"
#: js/ui/mpris.js:209 #: js/ui/mpris.js:208
msgid "Unknown title" msgid "Unknown title"
msgstr "Titulu ezezaguna" msgstr "Titulu ezezaguna"
@ -1608,7 +1665,7 @@ msgstr "Aplikazioak"
#. Translators: This is the main view to select #. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string. #. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:64 #: js/ui/overview.js:67
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "Aurkezpen orokorra" msgstr "Aurkezpen orokorra"
@ -1695,11 +1752,11 @@ msgstr "Berrabiarazten…"
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOMEk pantaila blokeatzea behar du" msgstr "GNOMEk pantaila blokeatzea behar du"
#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:670 #: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:669
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Ezin da blokeatu" msgstr "Ezin da blokeatu"
#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:671 #: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:670
msgid "Lock was blocked by an app" msgid "Lock was blocked by an app"
msgstr "Aplikazio batek blokeatu du" msgstr "Aplikazio batek blokeatu du"
@ -1754,11 +1811,11 @@ msgstr "Pantaila-bideoak"
#. Translators: this is a filename used for screencast #. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM"
#: js/ui/screenshot.js:2003 #: js/ui/screenshot.js:2003
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm" msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "%d %t.webm" msgstr "Pantaila-bideoa %d %t"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2049 #: js/ui/screenshot.js:2049
@ -1799,7 +1856,7 @@ msgstr "Klik hemen bideoa ikusteko."
#. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification. #. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:2102 js/ui/screenshot.js:2343 #: js/ui/screenshot.js:2102 js/ui/screenshot.js:2345
msgid "Show in Files" msgid "Show in Files"
msgstr "Erakutsi Fitxategiak aplikazioan" msgstr "Erakutsi Fitxategiak aplikazioan"
@ -1820,7 +1877,7 @@ msgstr "Pantaila-argazkia hartu da"
msgid "You can paste the image from the clipboard." msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Irudia arbeletik itsatsi daiteke." msgstr "Irudia arbeletik itsatsi daiteke."
#: js/ui/screenshot.js:2392 js/ui/screenshot.js:2556 #: js/ui/screenshot.js:2393 js/ui/screenshot.js:2557
msgid "Screenshot taken" msgid "Screenshot taken"
msgstr "Pantaila-argazkia hartu da" msgstr "Pantaila-argazkia hartu da"
@ -1860,54 +1917,54 @@ msgstr "Erakutsi testua"
msgid "Hide Text" msgid "Hide Text"
msgstr "Ezkutatu testua" msgstr "Ezkutatu testua"
#: js/ui/shellEntry.js:174 #: js/ui/shellEntry.js:176
msgid "Caps lock is on." msgid "Caps lock is on."
msgstr "Maiuskulen tekla aktibatuta dago" msgstr "Maiuskulen tekla aktibatuta dago"
#: js/ui/shellMountOperation.js:284 #: js/ui/shellMountOperation.js:288
msgid "Hidden Volume" msgid "Hidden Volume"
msgstr "Ezkutuko bolumena" msgstr "Ezkutuko bolumena"
#: js/ui/shellMountOperation.js:287 #: js/ui/shellMountOperation.js:291
msgid "Windows System Volume" msgid "Windows System Volume"
msgstr "Windows sistema-bolumena" msgstr "Windows sistema-bolumena"
#: js/ui/shellMountOperation.js:290 #: js/ui/shellMountOperation.js:294
msgid "Uses Keyfiles" msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "Gako-fitxategiak erabiltzen ditu" msgstr "Gako-fitxategiak erabiltzen ditu"
#. Translators: %s is the Disks application #. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:298 #: js/ui/shellMountOperation.js:302
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "" msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead." "To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
msgstr "Gako-fitxategiak erabiltzen dituen bolumen bat desmuntatzeko, erabili <i>%s</i> utilitatea" msgstr "Gako-fitxategiak erabiltzen dituen bolumen bat desmuntatzeko, erabili <i>%s</i> utilitatea"
#: js/ui/shellMountOperation.js:302 #: js/ui/shellMountOperation.js:306
msgid "" msgid ""
"You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses " "You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses "
"keyfiles." "keyfiles."
msgstr "Kanpoko utilitate bat behar da, adibidez <i>Diskoal</i>, gako-fitxategiak erabiltzen dituen bolumen bat desblokeatzeko." msgstr "Kanpoko utilitate bat behar da, adibidez <i>Diskoal</i>, gako-fitxategiak erabiltzen dituen bolumen bat desblokeatzeko."
#: js/ui/shellMountOperation.js:310 #: js/ui/shellMountOperation.js:314
msgid "PIM Number" msgid "PIM Number"
msgstr "PIM zenbakia" msgstr "PIM zenbakia"
#: js/ui/shellMountOperation.js:369 #: js/ui/shellMountOperation.js:373
msgid "Remember Password" msgid "Remember Password"
msgstr "Gogoratu pasahitza" msgstr "Gogoratu pasahitza"
#: js/ui/shellMountOperation.js:384 #: js/ui/shellMountOperation.js:388
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "Desblokeatu" msgstr "Desblokeatu"
#. Translators: %s is the Disks application #. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:398 #: js/ui/shellMountOperation.js:402
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Open %s" msgid "Open %s"
msgstr "Ireki %s" msgstr "Ireki %s"
#: js/ui/shellMountOperation.js:434 #: js/ui/shellMountOperation.js:438
msgid "The PIM must be a number or empty." msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "PIM balioak zenbaki bat izan behar du edo hutsik egon behar du." msgstr "PIM balioak zenbaki bat izan behar du edo hutsik egon behar du."
@ -1963,24 +2020,24 @@ msgstr "Testu handia"
msgid "Auto Rotate" msgid "Auto Rotate"
msgstr "Automatikoki biratu" msgstr "Automatikoki biratu"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:166 #: js/ui/status/backgroundApps.js:156
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Background Apps" msgid "Background Apps"
msgstr "Atzeko planoko aplikazioak" msgstr "Atzeko planoko aplikazioak"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:181 #: js/ui/status/backgroundApps.js:171
msgid "Apps known to be running without a window" msgid "Apps known to be running without a window"
msgstr "Leihorik gabe exekutatzen direla ezagutzen diren aplikazioak" msgstr "Leihorik gabe exekutatzen direla ezagutzen diren aplikazioak"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:192 #: js/ui/status/backgroundApps.js:182
msgid "App Settings" msgid "App Settings"
msgstr "Aplikazio-ezarpenak" msgstr "Aplikazio-ezarpenak"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:249 #: js/ui/status/backgroundApps.js:239
msgid "No Background Apps" msgid "No Background Apps"
msgstr "Ez dago atzeko planoko aplikaziorik" msgstr "Ez dago atzeko planoko aplikaziorik"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:251 #: js/ui/status/backgroundApps.js:241
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d Background App" msgid "%d Background App"
msgid_plural "%d Background Apps" msgid_plural "%d Background Apps"
@ -2007,7 +2064,7 @@ msgstr "Altua"
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Teklatua" msgstr "Teklatua"
#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:371 #: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:360
msgid "Disconnect" msgid "Disconnect"
msgstr "Deskonektatu" msgstr "Deskonektatu"
@ -2015,7 +2072,7 @@ msgstr "Deskonektatu"
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1907 #: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1900
msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth ezarpenak" msgstr "Bluetooth ezarpenak"
@ -2089,105 +2146,105 @@ msgstr "Ukatu sarbidea"
msgid "Grant Access" msgid "Grant Access"
msgstr "Baimendu sarbidea" msgstr "Baimendu sarbidea"
#: js/ui/status/network.js:61 #: js/ui/status/network.js:62
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
msgstr "<ezezaguna>" msgstr "<ezezaguna>"
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" #. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/network.js:365 #: js/ui/status/network.js:354
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Disconnect %s" msgid "Disconnect %s"
msgstr "Deskonektatu %s" msgstr "Deskonektatu %s"
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" #. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/network.js:367 #: js/ui/status/network.js:356
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Connect to %s" msgid "Connect to %s"
msgstr "Konektatu honekin: %s" msgstr "Konektatu honekin: %s"
#: js/ui/status/network.js:1061 #: js/ui/status/network.js:1050
msgid "Secure" msgid "Secure"
msgstr "Segurua" msgstr "Segurua"
#: js/ui/status/network.js:1061 #: js/ui/status/network.js:1050
msgid "Not secure" msgid "Not secure"
msgstr "Ez segurua" msgstr "Ez segurua"
#: js/ui/status/network.js:1062 #: js/ui/status/network.js:1051
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Signal strength %s%%" msgid "Signal strength %s%%"
msgstr "Seinalearen sendotasuna: %%%s" msgstr "Seinalearen sendotasuna: %%%s"
#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication #. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
#: js/ui/status/network.js:1064 #: js/ui/status/network.js:1053
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s, %s, %s" msgid "%s, %s, %s"
msgstr "%s, %s, %s" msgstr "%s, %s, %s"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1166 #: js/ui/status/network.js:1155
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Hotspot" msgid "%s Hotspot"
msgstr "%s wifigunea" msgstr "%s wifigunea"
#: js/ui/status/network.js:1437 #: js/ui/status/network.js:1426
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d connected" msgid "%d connected"
msgid_plural "%d connected" msgid_plural "%d connected"
msgstr[0] "%d konektatuta" msgstr[0] "%d konektatuta"
msgstr[1] "%d konektatuta" msgstr[1] "%d konektatuta"
#: js/ui/status/network.js:1535 js/ui/status/network.js:1551 #: js/ui/status/network.js:1524 js/ui/status/network.js:1540
msgid "VPN" msgid "VPN"
msgstr "VPNa" msgstr "VPNa"
#: js/ui/status/network.js:1536 #: js/ui/status/network.js:1525
msgid "VPN Settings" msgid "VPN Settings"
msgstr "VPNaren ezarpenak" msgstr "VPNaren ezarpenak"
#: js/ui/status/network.js:1792 #: js/ui/status/network.js:1785
msgid "WiFi" msgid "WiFi"
msgstr "Wifia" msgstr "Wifia"
#: js/ui/status/network.js:1794 #: js/ui/status/network.js:1787
msgid "All Networks" msgid "All Networks"
msgstr "Sare guztiak" msgstr "Sare guztiak"
#: js/ui/status/network.js:1891 #: js/ui/status/network.js:1884
msgid "Wired Connections" msgid "Wired Connections"
msgstr "Haridun konexioak" msgstr "Haridun konexioak"
#: js/ui/status/network.js:1892 #: js/ui/status/network.js:1885
msgid "Wired Settings" msgid "Wired Settings"
msgstr "Haridunaren ezarpenak" msgstr "Haridunaren ezarpenak"
#: js/ui/status/network.js:1906 #: js/ui/status/network.js:1899
msgid "Bluetooth Tethers" msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "Bluetooth aingurak" msgstr "Bluetooth aingurak"
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether" #. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
#: js/ui/status/network.js:1913 #: js/ui/status/network.js:1906
msgid "Tether" msgid "Tether"
msgstr "Ainguratu" msgstr "Ainguratu"
#: js/ui/status/network.js:1926 #: js/ui/status/network.js:1919
msgid "Mobile Connections" msgid "Mobile Connections"
msgstr "Konexio mugikorrak" msgstr "Konexio mugikorrak"
#: js/ui/status/network.js:1928 #: js/ui/status/network.js:1921
msgid "Mobile Broadband Settings" msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Banda zabal mugikorraren ezarpenak" msgstr "Banda zabal mugikorraren ezarpenak"
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband" #. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
#: js/ui/status/network.js:1937 #: js/ui/status/network.js:1930
msgid "Mobile" msgid "Mobile"
msgstr "Mugikorra" msgstr "Mugikorra"
#: js/ui/status/network.js:2041 #: js/ui/status/network.js:2035
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Konexioak huts egin du" msgstr "Konexioak huts egin du"
#: js/ui/status/network.js:2042 #: js/ui/status/network.js:2036
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Sareko konexioa aktibatzeak huts egin du" msgstr "Sareko konexioa aktibatzeak huts egin du"
@ -2260,30 +2317,30 @@ msgctxt "action"
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "Blokeatu pantaila" msgstr "Blokeatu pantaila"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:306 #: js/ui/status/thunderbolt.js:310
msgid "Unknown Thunderbolt device" msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Thunderbolt gailu ezezaguna" msgstr "Thunderbolt gailu ezezaguna"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:307 #: js/ui/status/thunderbolt.js:311
msgid "" msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it." "reconnect the device to start using it."
msgstr "Gailu berria detektatu da ez zeunden bitartean. Deskonektatu eta berriro konektatu gailua hura erabiltzen hasi ahal izateko." msgstr "Gailu berria detektatu da ez zeunden bitartean. Deskonektatu eta berriro konektatu gailua hura erabiltzen hasi ahal izateko."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:310 #: js/ui/status/thunderbolt.js:314
msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Baimenik gabeko Thunderbolt gailua" msgstr "Baimenik gabeko Thunderbolt gailua"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:311 #: js/ui/status/thunderbolt.js:315
msgid "" msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr "Gailu berria detektatu da eta administratzaile batek baimena eman behar dio." msgstr "Gailu berria detektatu da eta administratzaile batek baimena eman behar dio."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:317 #: js/ui/status/thunderbolt.js:321
msgid "Thunderbolt authorization error" msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Thunderbolt baimen-errorea" msgstr "Thunderbolt baimen-errorea"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:318 #: js/ui/status/thunderbolt.js:322
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Ezin izan da Thunderbolt gailua baimendu: %s" msgstr "Ezin izan da Thunderbolt gailua baimendu: %s"
@ -2432,55 +2489,55 @@ msgstr "Maximizatu"
msgid "Move" msgid "Move"
msgstr "Mugitu" msgstr "Mugitu"
#: js/ui/windowMenu.js:79 #: js/ui/windowMenu.js:80
msgid "Resize" msgid "Resize"
msgstr "Aldatu tamaina" msgstr "Aldatu tamaina"
#: js/ui/windowMenu.js:99 #: js/ui/windowMenu.js:101
msgid "Move Titlebar Onscreen" msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "Mugitu titulu-barra pantailan" msgstr "Mugitu titulu-barra pantailan"
#: js/ui/windowMenu.js:104 #: js/ui/windowMenu.js:106
msgid "Always on Top" msgid "Always on Top"
msgstr "Beti gainean" msgstr "Beti gainean"
#: js/ui/windowMenu.js:123 #: js/ui/windowMenu.js:125
msgid "Always on Visible Workspace" msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Beti laneko area ikusgaian" msgstr "Beti laneko area ikusgaian"
#: js/ui/windowMenu.js:137 #: js/ui/windowMenu.js:139
msgid "Move to Workspace Left" msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Eraman ezkerreko laneko areara" msgstr "Eraman ezkerreko laneko areara"
#: js/ui/windowMenu.js:143 #: js/ui/windowMenu.js:145
msgid "Move to Workspace Right" msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Eraman eskuineko laneko areara" msgstr "Eraman eskuineko laneko areara"
#: js/ui/windowMenu.js:149 #: js/ui/windowMenu.js:151
msgid "Move to Workspace Up" msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Eraman gaineko laneko areara" msgstr "Eraman gaineko laneko areara"
#: js/ui/windowMenu.js:155 #: js/ui/windowMenu.js:157
msgid "Move to Workspace Down" msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Eraman azpiko laneko areara" msgstr "Eraman azpiko laneko areara"
#: js/ui/windowMenu.js:173 #: js/ui/windowMenu.js:175
msgid "Move to Monitor Up" msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "Eraman gaineko pantailara" msgstr "Eraman gaineko pantailara"
#: js/ui/windowMenu.js:182 #: js/ui/windowMenu.js:184
msgid "Move to Monitor Down" msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Eraman azpiko pantailara" msgstr "Eraman azpiko pantailara"
#: js/ui/windowMenu.js:191 #: js/ui/windowMenu.js:193
msgid "Move to Monitor Left" msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Eraman ezkerreko pantailara" msgstr "Eraman ezkerreko pantailara"
#: js/ui/windowMenu.js:200 #: js/ui/windowMenu.js:202
msgid "Move to Monitor Right" msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Eraman eskuineko pantailara" msgstr "Eraman eskuineko pantailara"
#: js/ui/windowMenu.js:208 #: js/ui/windowMenu.js:210
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Itxi" msgstr "Itxi"
@ -3212,6 +3269,10 @@ msgstr[1] "%u sarrera"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemaren soinuak" msgstr "Sistemaren soinuak"
#, javascript-format
#~ msgid "%s is now known as %s"
#~ msgstr "%s orain %s izenarekin ezagutzen da"
#~ msgid "Network Manager" #~ msgid "Network Manager"
#~ msgstr "Sarearen kudeatzailea" #~ msgstr "Sarearen kudeatzailea"