Update Czech translation

This commit is contained in:
Petr Kovar 2010-03-20 03:14:01 +01:00
parent 5d0e33e267
commit 968679f68c

175
po/cs.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-12 21:58+0100\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-20 03:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-12 21:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-20 03:11+0100\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n" "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -26,78 +26,176 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "Správa oken a spouštění aplikací" msgstr "Správa oken a spouštění aplikací"
#. **** Applications **** #. **** Applications ****
#: ../js/ui/appDisplay.js:252 ../js/ui/dash.js:865 #: ../js/ui/appDisplay.js:311 ../js/ui/dash.js:852
msgid "APPLICATIONS" msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APLIKACE" msgstr "APLIKACE"
#: ../js/ui/appDisplay.js:276 #: ../js/ui/appDisplay.js:343
msgid "PREFERENCES" msgid "PREFERENCES"
msgstr "PŘEDVOLBY" msgstr "PŘEDVOLBY"
#: ../js/ui/appDisplay.js:644 #: ../js/ui/appDisplay.js:728
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Nové okno" msgstr "Nové okno"
#: ../js/ui/appDisplay.js:648 #: ../js/ui/appDisplay.js:732
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstranit z oblíbených" msgstr "Odstranit z oblíbených"
#: ../js/ui/appDisplay.js:649 #: ../js/ui/appDisplay.js:733
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Přidat mezi oblíbené" msgstr "Přidat mezi oblíbené"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1001 #: ../js/ui/appDisplay.js:1085
msgid "Drag here to add favorites" msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "Oblíbené přidáte přetažením sem" msgstr "Oblíbené přidáte přetažením sem"
#: ../js/ui/dash.js:240 #: ../js/ui/appFavorites.js:89
msgid "Find..." #, c-format
msgstr "Najít..." msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s byl přidán mezi oblíbené."
#: ../js/ui/dash.js:493 #: ../js/ui/appFavorites.js:107
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s byl odstraněn z oblíbených."
#: ../js/ui/dash.js:194
msgid "Find"
msgstr "Najít"
#: ../js/ui/dash.js:507
msgid "Searching..." msgid "Searching..."
msgstr "Hledá se..." msgstr "Hledá se..."
#: ../js/ui/dash.js:507 #: ../js/ui/dash.js:521
msgid "No matching results." msgid "No matching results."
msgstr "Neodpovídá ani jeden z výsledků." msgstr "Neodpovídá ani jeden z výsledků."
#. **** Places **** #. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents, #. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc. #. network locations, etc.
#: ../js/ui/dash.js:885 ../js/ui/placeDisplay.js:519 #: ../js/ui/dash.js:871 ../js/ui/placeDisplay.js:579
msgid "PLACES & DEVICES" msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "MÍSTA A ZAŘÍZENÍ" msgstr "MÍSTA A ZAŘÍZENÍ"
#. **** Documents **** #. **** Documents ****
#: ../js/ui/dash.js:892 #: ../js/ui/dash.js:878 ../js/ui/docDisplay.js:488
msgid "RECENT ITEMS" msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "NEDÁVNÉ POLOŽKY" msgstr "NEDÁVNÉ POLOŽKY"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:363
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nejsou nainstalována žádná rozšíření"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:400
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:402
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:404
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:406
msgid "Out of date"
msgstr "Neaktuální"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:431
msgid "View Source"
msgstr "Zobrazit zdroj"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:437
msgid "Web Page"
msgstr "Webová stránka"
#: ../js/ui/overview.js:182
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
#. Button on the left side of the panel. #. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:336 #: ../js/ui/panel.js:385
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Činnosti" msgstr "Činnosti"
#. Translators: This is a time format. # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
#: ../js/ui/panel.js:549 #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
msgid "%a %l:%M %p" #: ../js/ui/panel.js:616
msgstr "%a, %H:%M" msgid "%a %R"
msgstr "%A, %R"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:144 # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
#. Translators: This is a time format used for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:619
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%A, %l:%M %p"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:103
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Nelze odpojit \"%s\""
#: ../js/ui/placeDisplay.js:106
msgid "Retry"
msgstr "Opakovat"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:151
msgid "Connect to..." msgid "Connect to..."
msgstr "Připojit se k..." msgstr "Připojit se k..."
#: ../js/ui/runDialog.js:235 #: ../js/ui/runDialog.js:232
msgid "Please enter a command:" msgid "Please enter a command:"
msgstr "Zadejte prosím příkaz:" msgstr "Zadejte prosím příkaz:"
#: ../js/ui/runDialog.js:351 #: ../js/ui/runDialog.js:374
#, c-format #, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Vykonání \"%s\" selhalo:" msgstr "Vykonání \"%s\" selhalo:"
#: ../js/ui/statusMenu.js:107
msgid "Available"
msgstr "Přítomen"
#: ../js/ui/statusMenu.js:112
msgid "Busy"
msgstr "Zaneprázdněn"
#: ../js/ui/statusMenu.js:117
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditelný"
#: ../js/ui/statusMenu.js:126
msgid "Account Information..."
msgstr "Informace o účtu..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:132
msgid "Sidebar"
msgstr "Postranní lišta"
#: ../js/ui/statusMenu.js:142
msgid "System Preferences..."
msgstr "Předvolby systému..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:151
msgid "Lock Screen"
msgstr "Uzamknout obrazovku"
#: ../js/ui/statusMenu.js:156
msgid "Switch User"
msgstr "Přepnout uživatele"
#: ../js/ui/statusMenu.js:162
msgid "Log Out..."
msgstr "Odhlásit..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:167
msgid "Shut Down..."
msgstr "Vypnout..."
#. Translators: This is a time format. #. Translators: This is a time format.
#: ../js/ui/widget.js:163 #: ../js/ui/widget.js:163
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
@ -111,11 +209,11 @@ msgstr "Aplikace"
msgid "Recent Documents" msgid "Recent Documents"
msgstr "Nedávné dokumenty" msgstr "Nedávné dokumenty"
#: ../src/shell-global.c:890 #: ../src/shell-global.c:967
msgid "Less than a minute ago" msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Před méně než minutou" msgstr "Před méně než minutou"
#: ../src/shell-global.c:893 #: ../src/shell-global.c:971
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute ago" msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago"
@ -123,7 +221,7 @@ msgstr[0] "Před %d minutou"
msgstr[1] "Před %d minutami" msgstr[1] "Před %d minutami"
msgstr[2] "Před %d minutami" msgstr[2] "Před %d minutami"
#: ../src/shell-global.c:896 #: ../src/shell-global.c:976
#, c-format #, c-format
msgid "%d hour ago" msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago" msgid_plural "%d hours ago"
@ -131,7 +229,7 @@ msgstr[0] "Před %d hodinou"
msgstr[1] "Před %d hodinami" msgstr[1] "Před %d hodinami"
msgstr[2] "Před %d hodinami" msgstr[2] "Před %d hodinami"
#: ../src/shell-global.c:899 #: ../src/shell-global.c:981
#, c-format #, c-format
msgid "%d day ago" msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago" msgid_plural "%d days ago"
@ -139,7 +237,7 @@ msgstr[0] "Před %d dnem"
msgstr[1] "Před %d dny" msgstr[1] "Před %d dny"
msgstr[2] "Před %d dny" msgstr[2] "Před %d dny"
#: ../src/shell-global.c:902 #: ../src/shell-global.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "%d week ago" msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago" msgid_plural "%d weeks ago"
@ -198,27 +296,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Can't logout: %s" #~ msgid "Can't logout: %s"
#~ msgstr "Nelze se odhlásit: %s" #~ msgstr "Nelze se odhlásit: %s"
#~ msgid "Account Information..."
#~ msgstr "Informace o účtu..."
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Postranní lišta"
#~ msgid "System Preferences..."
#~ msgstr "Předvolby systému..."
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Uzamknout obrazovku"
#~ msgid "Switch User"
#~ msgstr "Přepnout uživatele"
#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "Odhlásit..."
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "Vypnout..."
#~ msgid "Browse" #~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Procházet" #~ msgstr "Procházet"