Update Czech translation
This commit is contained in:
parent
5d0e33e267
commit
968679f68c
175
po/cs.po
175
po/cs.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-12 21:58+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-03-20 03:11+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-12 21:57+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 03:11+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
|
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -26,78 +26,176 @@ msgid "Window management and application launching"
|
|||||||
msgstr "Správa oken a spouštění aplikací"
|
msgstr "Správa oken a spouštění aplikací"
|
||||||
|
|
||||||
#. **** Applications ****
|
#. **** Applications ****
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:252 ../js/ui/dash.js:865
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:311 ../js/ui/dash.js:852
|
||||||
msgid "APPLICATIONS"
|
msgid "APPLICATIONS"
|
||||||
msgstr "APLIKACE"
|
msgstr "APLIKACE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:276
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:343
|
||||||
msgid "PREFERENCES"
|
msgid "PREFERENCES"
|
||||||
msgstr "PŘEDVOLBY"
|
msgstr "PŘEDVOLBY"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:644
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:728
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Nové okno"
|
msgstr "Nové okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:648
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:732
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Odstranit z oblíbených"
|
msgstr "Odstranit z oblíbených"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:649
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:733
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Přidat mezi oblíbené"
|
msgstr "Přidat mezi oblíbené"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1001
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1085
|
||||||
msgid "Drag here to add favorites"
|
msgid "Drag here to add favorites"
|
||||||
msgstr "Oblíbené přidáte přetažením sem"
|
msgstr "Oblíbené přidáte přetažením sem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:240
|
#: ../js/ui/appFavorites.js:89
|
||||||
msgid "Find..."
|
#, c-format
|
||||||
msgstr "Najít..."
|
msgid "%s has been added to your favorites."
|
||||||
|
msgstr "%s byl přidán mezi oblíbené."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:493
|
#: ../js/ui/appFavorites.js:107
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||||
|
msgstr "%s byl odstraněn z oblíbených."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/dash.js:194
|
||||||
|
msgid "Find"
|
||||||
|
msgstr "Najít"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/dash.js:507
|
||||||
msgid "Searching..."
|
msgid "Searching..."
|
||||||
msgstr "Hledá se..."
|
msgstr "Hledá se..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:507
|
#: ../js/ui/dash.js:521
|
||||||
msgid "No matching results."
|
msgid "No matching results."
|
||||||
msgstr "Neodpovídá ani jeden z výsledků."
|
msgstr "Neodpovídá ani jeden z výsledků."
|
||||||
|
|
||||||
#. **** Places ****
|
#. **** Places ****
|
||||||
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
|
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
|
||||||
#. network locations, etc.
|
#. network locations, etc.
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:885 ../js/ui/placeDisplay.js:519
|
#: ../js/ui/dash.js:871 ../js/ui/placeDisplay.js:579
|
||||||
msgid "PLACES & DEVICES"
|
msgid "PLACES & DEVICES"
|
||||||
msgstr "MÍSTA A ZAŘÍZENÍ"
|
msgstr "MÍSTA A ZAŘÍZENÍ"
|
||||||
|
|
||||||
#. **** Documents ****
|
#. **** Documents ****
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:892
|
#: ../js/ui/dash.js:878 ../js/ui/docDisplay.js:488
|
||||||
msgid "RECENT ITEMS"
|
msgid "RECENT ITEMS"
|
||||||
msgstr "NEDÁVNÉ POLOŽKY"
|
msgstr "NEDÁVNÉ POLOŽKY"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:363
|
||||||
|
msgid "No extensions installed"
|
||||||
|
msgstr "Nejsou nainstalována žádná rozšíření"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:400
|
||||||
|
msgid "Enabled"
|
||||||
|
msgstr "Povoleno"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:402
|
||||||
|
msgid "Disabled"
|
||||||
|
msgstr "Zakázáno"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:404
|
||||||
|
msgid "Error"
|
||||||
|
msgstr "Chyba"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:406
|
||||||
|
msgid "Out of date"
|
||||||
|
msgstr "Neaktuální"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:431
|
||||||
|
msgid "View Source"
|
||||||
|
msgstr "Zobrazit zdroj"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:437
|
||||||
|
msgid "Web Page"
|
||||||
|
msgstr "Webová stránka"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/overview.js:182
|
||||||
|
msgid "Undo"
|
||||||
|
msgstr "Zpět"
|
||||||
|
|
||||||
#. Button on the left side of the panel.
|
#. Button on the left side of the panel.
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:336
|
#: ../js/ui/panel.js:385
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Činnosti"
|
msgstr "Činnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format.
|
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:549
|
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
|
||||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
#: ../js/ui/panel.js:616
|
||||||
msgstr "%a, %H:%M"
|
msgid "%a %R"
|
||||||
|
msgstr "%A, %R"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:144
|
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
|
||||||
|
#. Translators: This is a time format used for AM/PM.
|
||||||
|
#: ../js/ui/panel.js:619
|
||||||
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||||
|
msgstr "%A, %l:%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/placeDisplay.js:103
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
||||||
|
msgstr "Nelze odpojit \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/placeDisplay.js:106
|
||||||
|
msgid "Retry"
|
||||||
|
msgstr "Opakovat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/placeDisplay.js:151
|
||||||
msgid "Connect to..."
|
msgid "Connect to..."
|
||||||
msgstr "Připojit se k..."
|
msgstr "Připojit se k..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/runDialog.js:235
|
#: ../js/ui/runDialog.js:232
|
||||||
msgid "Please enter a command:"
|
msgid "Please enter a command:"
|
||||||
msgstr "Zadejte prosím příkaz:"
|
msgstr "Zadejte prosím příkaz:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/runDialog.js:351
|
#: ../js/ui/runDialog.js:374
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||||
msgstr "Vykonání \"%s\" selhalo:"
|
msgstr "Vykonání \"%s\" selhalo:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:107
|
||||||
|
msgid "Available"
|
||||||
|
msgstr "Přítomen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:112
|
||||||
|
msgid "Busy"
|
||||||
|
msgstr "Zaneprázdněn"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:117
|
||||||
|
msgid "Invisible"
|
||||||
|
msgstr "Neviditelný"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:126
|
||||||
|
msgid "Account Information..."
|
||||||
|
msgstr "Informace o účtu..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:132
|
||||||
|
msgid "Sidebar"
|
||||||
|
msgstr "Postranní lišta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:142
|
||||||
|
msgid "System Preferences..."
|
||||||
|
msgstr "Předvolby systému..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:151
|
||||||
|
msgid "Lock Screen"
|
||||||
|
msgstr "Uzamknout obrazovku"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:156
|
||||||
|
msgid "Switch User"
|
||||||
|
msgstr "Přepnout uživatele"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:162
|
||||||
|
msgid "Log Out..."
|
||||||
|
msgstr "Odhlásit..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/statusMenu.js:167
|
||||||
|
msgid "Shut Down..."
|
||||||
|
msgstr "Vypnout..."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a time format.
|
#. Translators: This is a time format.
|
||||||
#: ../js/ui/widget.js:163
|
#: ../js/ui/widget.js:163
|
||||||
msgid "%H:%M"
|
msgid "%H:%M"
|
||||||
@ -111,11 +209,11 @@ msgstr "Aplikace"
|
|||||||
msgid "Recent Documents"
|
msgid "Recent Documents"
|
||||||
msgstr "Nedávné dokumenty"
|
msgstr "Nedávné dokumenty"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:890
|
#: ../src/shell-global.c:967
|
||||||
msgid "Less than a minute ago"
|
msgid "Less than a minute ago"
|
||||||
msgstr "Před méně než minutou"
|
msgstr "Před méně než minutou"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:893
|
#: ../src/shell-global.c:971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d minute ago"
|
msgid "%d minute ago"
|
||||||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||||
@ -123,7 +221,7 @@ msgstr[0] "Před %d minutou"
|
|||||||
msgstr[1] "Před %d minutami"
|
msgstr[1] "Před %d minutami"
|
||||||
msgstr[2] "Před %d minutami"
|
msgstr[2] "Před %d minutami"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:896
|
#: ../src/shell-global.c:976
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d hour ago"
|
msgid "%d hour ago"
|
||||||
msgid_plural "%d hours ago"
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||||
@ -131,7 +229,7 @@ msgstr[0] "Před %d hodinou"
|
|||||||
msgstr[1] "Před %d hodinami"
|
msgstr[1] "Před %d hodinami"
|
||||||
msgstr[2] "Před %d hodinami"
|
msgstr[2] "Před %d hodinami"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:899
|
#: ../src/shell-global.c:981
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d day ago"
|
msgid "%d day ago"
|
||||||
msgid_plural "%d days ago"
|
msgid_plural "%d days ago"
|
||||||
@ -139,7 +237,7 @@ msgstr[0] "Před %d dnem"
|
|||||||
msgstr[1] "Před %d dny"
|
msgstr[1] "Před %d dny"
|
||||||
msgstr[2] "Před %d dny"
|
msgstr[2] "Před %d dny"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/shell-global.c:902
|
#: ../src/shell-global.c:986
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d week ago"
|
msgid "%d week ago"
|
||||||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||||
@ -198,27 +296,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
|
|||||||
#~ msgid "Can't logout: %s"
|
#~ msgid "Can't logout: %s"
|
||||||
#~ msgstr "Nelze se odhlásit: %s"
|
#~ msgstr "Nelze se odhlásit: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Account Information..."
|
|
||||||
#~ msgstr "Informace o účtu..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Sidebar"
|
|
||||||
#~ msgstr "Postranní lišta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "System Preferences..."
|
|
||||||
#~ msgstr "Předvolby systému..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Lock Screen"
|
|
||||||
#~ msgstr "Uzamknout obrazovku"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Switch User"
|
|
||||||
#~ msgstr "Přepnout uživatele"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Log Out..."
|
|
||||||
#~ msgstr "Odhlásit..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Shut Down..."
|
|
||||||
#~ msgstr "Vypnout..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Browse"
|
#~ msgid "Browse"
|
||||||
#~ msgstr "Procházet"
|
#~ msgstr "Procházet"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user