From 96411dfed5f10e50d9944ff88f0613c5ab610d59 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Enrico Nicoletto Date: Sat, 26 Apr 2014 22:14:01 +0000 Subject: [PATCH] Updated Brazilian Portuguese translation --- po/pt_BR.po | 223 +++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 117 insertions(+), 106 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 1f29cc905..d8f25833b 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -10,26 +10,26 @@ # Gabriel F. Vilar , 2011. # Adorilson Bezerra , 2011, 2014. # Djavan Fagundes , 2012. -# Enrico Nicoletto , 2013, 2014. # Juan Diego Martins da Costa Cruz , 2013. # Fábio Nogueira , 2014. # Rafael Ferreira , 2013, 2014. +# Enrico Nicoletto , 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-27 18:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-27 15:29-0300\n" -"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto \n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-26 19:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-26 19:12-0300\n" +"Last-Translator: Enrico Nicoletto \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.3\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 @@ -356,25 +356,25 @@ msgstr "Escolher sessão" msgid "Not listed?" msgstr "Não está listado?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:611 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:616 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(ex.: usuário ou %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:616 ../js/ui/components/networkAgent.js:262 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:621 ../js/ui/components/networkAgent.js:262 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 msgid "Username: " msgstr "Nome de usuário: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:917 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:924 msgid "Login Window" msgstr "Janela de sessão" -#: ../js/gdm/util.js:322 +#: ../js/gdm/util.js:323 msgid "Authentication error" msgstr "Erro de autenticação" -#: ../js/gdm/util.js:452 +#: ../js/gdm/util.js:453 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(ou deslize o dedo)" @@ -403,15 +403,15 @@ msgstr "Frequente" msgid "All" msgstr "Todos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1566 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1567 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1588 ../js/ui/dash.js:285 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1589 ../js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Remover dos favoritos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1594 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1595 msgid "Add to Favorites" msgstr "Adicionar aos favoritos" @@ -425,7 +425,7 @@ msgstr "%s foi adicionado aos seus favoritos." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s foi removido dos seus favoritos." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:809 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:810 #: ../js/ui/status/system.js:334 msgid "Settings" msgstr "Configurações" @@ -595,11 +595,11 @@ msgstr "Esta semana" msgid "Next week" msgstr "Próxima semana" -#: ../js/ui/components/automountManager.js:90 +#: ../js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" msgstr "Unidade externa conectada" -#: ../js/ui/components/automountManager.js:101 +#: ../js/ui/components/automountManager.js:102 msgid "External drive disconnected" msgstr "Unidade externa desconectada" @@ -744,77 +744,77 @@ msgid "Mute" msgstr "Sem áudio" #. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:965 msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Ontem, %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:972 msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:979 msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "%d de %B, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985 msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgstr "%d de %B de %Y, %H∶%M" #. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:991 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:994 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:998 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1001 msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Ontem, %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1005 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1008 msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1012 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015 msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%d de %B, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1018 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1021 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1051 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1054 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s agora é conhecido como %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1154 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1158 #, javascript-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Convite para %s" @@ -822,38 +822,38 @@ msgstr "Convite para %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1166 #, javascript-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s está convidando você para participar de %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1237 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 msgid "Decline" msgstr "Recusar" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1193 #, javascript-format msgid "Video call from %s" msgstr "Chamada de vídeo para %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196 #, javascript-format msgid "Call from %s" msgstr "Chamada de %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210 msgid "Answer" msgstr "Atender" @@ -862,110 +862,110 @@ msgstr "Atender" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1231 #, javascript-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s está enviando %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1256 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1260 #, javascript-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s quer permissão para vê-lo quando conectado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 msgid "Network error" msgstr "Erro de rede" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348 msgid "Authentication failed" msgstr "Falha de autenticação" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350 msgid "Encryption error" msgstr "Erro de criptografia" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certificado não fornecido" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Certificado não confiável" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 msgid "Certificate expired" msgstr "Certificado expirado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certificado não ativado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Máquina do certificado não confere" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Impressão digital do certificado não confere" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificado auto-assinado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366 msgid "Status is set to offline" msgstr "O status está definido como desconectado." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368 msgid "Encryption is not available" msgstr "Criptografia não disponível" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370 msgid "Certificate is invalid" msgstr "O certificado é inválido" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372 msgid "Connection has been refused" msgstr "A conexão foi recusada" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374 msgid "Connection can't be established" msgstr "A conexão não pode ser estabelecida" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376 msgid "Connection has been lost" msgstr "Conexão perdida" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Esta conta já está conectada ao servidor" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "A conexão foi substituída por uma nova conexão usando o mesmo recurso" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382 msgid "The account already exists on the server" msgstr "A conta já existe no servidor" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "O servidor está atualmente muito ocupado para controlar a conexão" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1386 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "O certificado foi revogado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1388 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é criptograficamente " "fraco" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1390 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -973,22 +973,22 @@ msgstr "" "O comprimento do certificado do servidor, ou a profundidade da cadeia do " "certificado excedeu os limites impostos pela biblioteca de criptografia" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1392 msgid "Internal error" msgstr "Erro interno" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402 #, javascript-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Não foi possível conectar-se a %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1407 msgid "View account" msgstr "Visualizar conta" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1439 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1444 msgid "Unknown reason" msgstr "Razão desconhecida" @@ -1145,13 +1145,13 @@ msgid "Other users are logged in." msgstr "Outros usuários estão com sessão aberta." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:618 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:619 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (remoto)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:621 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:622 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (console)" @@ -1165,7 +1165,7 @@ msgstr "Instalar" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Baixar e instalar \"%s\" de extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335 +#: ../js/ui/keyboard.js:645 ../js/ui/status/keyboard.js:335 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" @@ -1253,11 +1253,11 @@ msgstr "Sem mensagens" msgid "Message Tray" msgstr "Área de notificação" -#: ../js/ui/messageTray.js:2962 +#: ../js/ui/messageTray.js:2967 msgid "System Information" msgstr "Informações do sistema" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:425 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:516 ../src/shell-app.c:425 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" @@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr "Sair" msgid "Activities" msgstr "Atividades" -#: ../js/ui/panel.js:914 +#: ../js/ui/panel.js:915 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" @@ -1332,19 +1332,19 @@ msgstr "Bloquear" msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME precisa bloquear a tela" -#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1309 +#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1312 msgid "Unable to lock" msgstr "Não foi possível bloquear" -#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1310 +#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1313 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "O bloqueio foi impedido por um aplicativo" -#: ../js/ui/search.js:603 +#: ../js/ui/search.js:606 msgid "Searching…" msgstr "Pesquisando…" -#: ../js/ui/search.js:649 +#: ../js/ui/search.js:652 msgid "No results." msgstr "Nenhum resultado." @@ -1408,11 +1408,11 @@ msgstr "Teclas de repercussão" msgid "Mouse Keys" msgstr "Teclas do mouse" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:143 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 msgid "High Contrast" msgstr "Alto contraste" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:192 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 msgid "Large Text" msgstr "Texto grande" @@ -1479,40 +1479,46 @@ msgstr "Off" msgid "Connected" msgstr "Conectado" +# Não gerenciável para transmitir a idéia que o Networkmanager não consegue gerenciar o dispositivo --Enrico #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ #: ../js/ui/status/network.js:426 -msgid "unmanaged" -msgstr "não gerenciado" +#| msgid "unmanaged" +msgid "Unmanaged" +msgstr "Não gerenciável" #: ../js/ui/status/network.js:428 -msgid "disconnecting..." -msgstr "desconectando..." +#| msgid "disconnecting..." +msgid "Disconnecting" +msgstr "Desconectando" -#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1362 -msgid "connecting..." -msgstr "conectando..." +#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1254 +msgid "Connecting" +msgstr "Conectando" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1365 -msgid "authentication required" -msgstr "autenticação necessária" +#: ../js/ui/status/network.js:437 +#| msgid "authentication required" +msgid "Authentication required" +msgstr "Autenticação necessária" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing */ #: ../js/ui/status/network.js:445 -msgid "firmware missing" -msgstr "firmware faltando" +#| msgid "firmware missing" +msgid "Firmware missing" +msgstr "Firmware em falta" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ #: ../js/ui/status/network.js:449 -msgid "unavailable" -msgstr "indisponível" +#| msgid "unavailable" +msgid "Unavailable" +msgstr "Indisponível" -#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1367 -msgid "connection failed" -msgstr "conexão falhou" +#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1646 +msgid "Connection failed" +msgstr "Falha de conexão" #: ../js/ui/status/network.js:467 msgid "Wired Settings" @@ -1586,9 +1592,18 @@ msgstr "Ligar" msgid "Hotspot Active" msgstr "Ponto de acesso ativo" -#: ../js/ui/status/network.js:1254 -msgid "Connecting" -msgstr "Conectando" +#: ../js/ui/status/network.js:1362 +msgid "connecting..." +msgstr "conectando..." + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ +#: ../js/ui/status/network.js:1365 +msgid "authentication required" +msgstr "autenticação necessária" + +#: ../js/ui/status/network.js:1367 +msgid "connection failed" +msgstr "conexão falhou" #: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:88 msgid "Network Settings" @@ -1606,10 +1621,6 @@ msgstr "VPN" msgid "Network Manager" msgstr "Gerenciador de rede" -#: ../js/ui/status/network.js:1646 -msgid "Connection failed" -msgstr "Falha de conexão" - #: ../js/ui/status/network.js:1647 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Falha ao ativar a conexão da rede" @@ -1722,7 +1733,7 @@ msgstr "Reverter configurações" msgid "Keep Changes" msgstr "Manter alterações" -#: ../js/ui/windowManager.js:97 +#: ../js/ui/windowManager.js:98 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -1784,7 +1795,7 @@ msgstr "As senhas não coincidem." msgid "Password cannot be blank" msgstr "A senha não pode estar em branco" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário"