From 95a12ed1ffdb5265034a7de941d965541a08a3d8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jordi Mas Date: Wed, 16 Feb 2022 06:13:21 +0100 Subject: [PATCH] Update Catalan translation --- po/ca.po | 1267 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 704 insertions(+), 563 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index a585fb440..1963e89c5 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -10,16 +10,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-08-17 23:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-21 13:32+0100\n" -"Last-Translator: Jordi Mas " -"Language-Team: Catalan \n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-14 13:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-12 11:33+0100\n" +"Last-Translator: maite guix \n" +"Language-Team: \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 msgid "Launchers" @@ -61,6 +61,31 @@ msgstr "Commuta a l'aplicació preferida 8" msgid "Activate favorite application 9" msgstr "Commuta a l'aplicació preferida 9" +#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2061 +msgid "Screenshots" +msgstr "Captures de pantalla" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 +msgid "Take a screenshot interactively" +msgstr "Feu una captura de pantalla interactivament" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Feu una captura de pantalla" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Feu una captura d'una finestra" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 +msgid "Record a screencast interactively" +msgstr "Fes un enregistrament de pantalla interactivament" + #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 msgid "System" msgstr "Sistema" @@ -104,8 +129,8 @@ msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." msgstr "" -"Permet l'accés a les eines de depuració i de seguiment internes a través del" -" diàleg de l'Alt+F2." +"Permet l'accés a les eines de depuració i de seguiment internes a través del " +"diàleg de l'Alt+F2." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 msgid "UUIDs of extensions to enable" @@ -114,9 +139,9 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 msgid "" -"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which" -" should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this" -" list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" "Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Aquesta " @@ -132,19 +157,18 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 msgid "" -"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which" -" should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can " -"also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension " -"D-Bus methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the " -"“enabled-extensions” setting." +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " +"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " +"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" +"extensions” setting." msgstr "" "Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Aquesta " "clau conté una llista de les extensions que s'han de carregar. Qualsevol " "extensió que s'hagi de carregar ha de ser a la llista. Podeu modificar " "aquesta llista amb els mètodes de D-Bus «EnableExtension» (activa una " -"extensió) i «DisableExtension» (desactiva una extensió) a " -"org.gnome.Shell.Aquesta clau té preferència sobre el paràmetre «enabled-" -"extensions»." +"extensió) i «DisableExtension» (desactiva una extensió) a org.gnome.Shell." +"Aquesta clau té preferència sobre el paràmetre «enabled-extensions»." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 msgid "Disable user extensions" @@ -168,21 +192,20 @@ msgid "" "running version. Enabling this option will disable this check and try to " "load all extensions regardless of the versions they claim to support." msgstr "" -"El GNOME Shell només carregarà extensions que afirmin ser compatibles amb la" -" versió en execució. Si s'activa aquesta opció, es desactivarà la " -"comprovació i es provarà de carregar totes les extensions sense tenir en " -"compte les versions amb què afirmin ser compatibles." +"El GNOME Shell només carregarà extensions que afirmin ser compatibles amb la " +"versió en execució. Si s'activa aquesta opció, es desactivarà la comprovació " +"i es provarà de carregar totes les extensions sense tenir en compte les " +"versions amb què afirmin ser compatibles." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "" -"Llista d'identificadors de fitxers d'escriptori de les aplicacions " -"preferides" +"Llista d'identificadors de fitxers d'escriptori de les aplicacions preferides" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 msgid "" -"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the" -" favorites area." +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." msgstr "" "Es mostraran, a l'àrea de preferits, les aplicacions que corresponguin a " "aquests identificadors." @@ -191,8 +214,7 @@ msgstr "" msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Historial de les ordres utilitzades en el diàleg de l'Alt+F2" -#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see -#. https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Historial del depurador del GNOME Shell" @@ -203,8 +225,8 @@ msgstr "Mostra sempre l'element de menú «Surt» al menú d'usuari." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72 msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in " -"single-user, single-session situations." +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" +"user, single-session situations." msgstr "" "Aquesta clau sobreescriu l'ocultació automàtica de l'element de menú «Surt» " "quan només hi ha un usuari i un sol tipus de sessió." @@ -223,8 +245,8 @@ msgid "" "“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " "state of the checkbox." msgstr "" -"El GNOME Shell us demanarà la contrasenya quan es munti un dispositiu xifrat" -" o un sistema de fitxers remot. Si es pot desar la contrasenya per a " +"El GNOME Shell us demanarà la contrasenya quan es munti un dispositiu xifrat " +"o un sistema de fitxers remot. Si es pot desar la contrasenya per a " "utilitzar-la en el futur, es mostrarà la casella de selecció «Recorda la " "contrasenya». Aquesta clau estableix el valor per defecte d'aquesta casella " "de selecció." @@ -255,34 +277,22 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 msgid "" -"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last" -" shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " +"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " +"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " "number will represent versions that do not exist yet. This huge number can " "be used to effectively disable the dialog." msgstr "" "Aquesta clau determina per a quina versió es va mostrar per última vegada " -"del diàleg «Us donem la benvinguda al GNOME». Una cadena buida representa la" -" versió més antiga possible, i un nombre enorme representarà versions que " +"del diàleg «Us donem la benvinguda al GNOME». Una cadena buida representa la " +"versió més antiga possible, i un nombre enorme representarà versions que " "encara no existeixen. Aquest nombre enorme es pot utilitzar per a desactivar " "el diàleg." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 -msgid "Enable introspection API" -msgstr "Habilita l'API d'introspecció" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110 -msgid "" -"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the " -"shell." -msgstr "" -"Habilita una API D-BUS que permet la introspecció de l'estat de l'aplicació " -"del Shell." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 msgid "Layout of the app picker" msgstr "Disposició del selector d'aplicacions" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134 msgid "" "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " @@ -295,110 +305,110 @@ msgstr "" "Actualment els valors següents s'emmagatzemen com a «dades»: • «posició» la " "posició de la icona de l'aplicació a la pàgina" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Vinculació per a obrir el menú d'aplicació" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "La vinculació per a obrir el menú d'aplicació." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 msgid "Keybinding to shift between overview states" msgstr "Vinculació de tecla per a desplaçar entre els estats de resum" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgstr "" "Vinculació de tecla per a desplaçar entre sessió, selector de finestres i " "graella d'aplicacions" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgstr "" "Vinculació de tecla per a desplaçar entre la graella d'aplicació, el " "selector de finestres i la sessió" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Vinculació de tecles per a obrir la vista «Mostra les aplicacions»" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" "Vinculació de tecles per a obrir la vista «Mostra les aplicacions» de les " "activitats de la vista general." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Vinculació per a obrir la vista general" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Vinculació per a obrir la vista general d'activitats." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "" "La vinculació per a commutar la visibilitat de la llista de notificacions" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "" "La vinculació per a commutar la visibilitat de la llista de notificacions." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Vinculació per a posar el focus a la notificació activa" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Vinculació per a posar el focus a la notificació activa." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 msgid "Switch to application 1" msgstr "Commuta a l'aplicació 1" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203 msgid "Switch to application 2" msgstr "Commuta a l'aplicació 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 msgid "Switch to application 3" msgstr "Commuta a l'aplicació 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 msgid "Switch to application 4" msgstr "Commuta a l'aplicació 4" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 msgid "Switch to application 5" msgstr "Commuta a l'aplicació 5" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 msgid "Switch to application 6" msgstr "Commuta a l'aplicació 6" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 msgid "Switch to application 7" msgstr "Commuta a l'aplicació 7" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 msgid "Switch to application 8" msgstr "Commuta a l'aplicació 8" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 msgid "Switch to application 9" msgstr "Commuta a l'aplicació 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Limita el canviador a l'espai de treball actual." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -407,21 +417,21 @@ msgstr "" "de treball actual es mostren en el canviador. En cas contrari es mostren " "totes les aplicacions." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274 msgid "The application icon mode." msgstr "El mode d'icona de les aplicacions." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " -"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” " -"(shows only the application icon) or “both”." +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" +"only” (shows only the application icon) or “both”." msgstr "" "Configureu com es mostren les finestres en l'intercanviador. Els valors " "possibles són: «thumbnail-only» (mostra una miniatura de la finestra), «app-" "icon-only» (mostra la icona de l'aplicació) o «both» (ambdues coses)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -429,60 +439,60 @@ msgstr "" "Si és «true» (cert), només les finestres de l'espai de treball actual es " "mostren en el canviador. En cas contrari, es mostren totes les finestres." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 msgid "Locations" msgstr "Ubicacions" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "Les ubicacions a mostrar en els rellotges del món" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 msgid "Automatic location" msgstr "Ubicació automàtica" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "Si s'ha d'obtenir la ubicació actual o no" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313 msgid "Location" msgstr "Ubicació" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "La ubicació a mostrar la predicció del temps" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Adjunta el diàleg modal a la finestra pare" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" -"Si s'executa el GNOME Shell, aquesta clau sobreescriu la clau " -"«org.gnome.mutter»." +"Si s'executa el GNOME Shell, aquesta clau sobreescriu la clau «org.gnome." +"mutter»." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Habilita el mosaic a les vores en deixar anar les finestres a les vores de " "la pantalla" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Els espais de treball es gestionen dinàmicament" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Només en el monitor principal hi ha espais de treball" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Retarda el canvi del focus, quan s'està en mode ratolí, fins que el punter " @@ -492,12 +502,12 @@ msgstr "" msgid "Network Login" msgstr "Inici de sessió de xarxa" -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144 msgid "Something’s gone wrong" msgstr "Alguna cosa ha anat malament" -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:39 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23 msgid "" "We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " "extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " @@ -506,31 +516,30 @@ msgstr "" "Hi ha un problema: no es poden mostrar els paràmetres per a aquesta " "extensió. Us recomanem que informeu del problema als autors de l'extensió." -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48 msgid "Technical Details" msgstr "Detalls tècnics" -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:106 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90 msgid "Homepage" msgstr "Pàgina d'inici" -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:107 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91 msgid "Visit extension homepage" msgstr "Visiteu la pàgina d'inici de l'extensió" -#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 -#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138 -#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:190 +#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 +#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:138 +#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:223 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 -#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183 +#: js/ui/status/network.js:974 subprojects/extensions-app/js/main.js:174 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#. Cisco LEAP -#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:210 -#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250 -#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291 -#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275 +#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209 +#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261 +#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333 +#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:275 #: js/ui/shellMountOperation.js:326 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" @@ -539,193 +548,193 @@ msgstr "Contrasenya" msgid "Choose Session" msgstr "Trieu la sessió" -#: js/gdm/loginDialog.js:456 +#: js/gdm/loginDialog.js:461 msgid "Not listed?" msgstr "No esteu llistat?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:921 +#: js/gdm/loginDialog.js:926 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(p. ex. l'usuari o %s)" -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:246 -#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287 +#: js/gdm/loginDialog.js:931 js/ui/components/networkAgent.js:253 +#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" -#: js/gdm/loginDialog.js:1279 +#: js/gdm/loginDialog.js:1285 msgid "Login Window" msgstr "Finestra d'entrada" -#: js/gdm/util.js:430 +#: js/gdm/util.js:435 msgid "Authentication error" msgstr "Error d'autenticació" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader -#: js/gdm/util.js:589 +#: js/gdm/util.js:616 msgid "(or swipe finger across reader)" msgstr "(o llisca el dit a través del lector)" #. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader -#. instead -#: js/gdm/util.js:594 +#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead +#: js/gdm/util.js:621 msgid "(or place finger on reader)" msgstr "(o posa el dit al lector)" #. Translators: The name of the power-off action in search -#: js/misc/systemActions.js:82 +#: js/misc/systemActions.js:84 msgctxt "search-result" msgid "Power Off" msgstr "Apaga" -#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated -#. by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:85 +#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:87 msgid "power off;shutdown;halt;stop" msgstr "apaga;atura;reinicia" #. Translators: The name of the restart action in search -#: js/misc/systemActions.js:90 +#: js/misc/systemActions.js:92 msgctxt "search-result" msgid "Restart" msgstr "Reinicia" -#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by -#. semicolons -#: js/misc/systemActions.js:93 +#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:95 msgid "reboot;restart;" msgstr "reinicia;reinici;" #. Translators: The name of the lock screen action in search -#: js/misc/systemActions.js:98 +#: js/misc/systemActions.js:100 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen" msgstr "Bloqueja la pantalla" -#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, -#. separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:101 +#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:103 msgid "lock screen" msgstr "bloca la pantalla" #. Translators: The name of the logout action in search -#: js/misc/systemActions.js:106 +#: js/misc/systemActions.js:108 msgctxt "search-result" msgid "Log Out" msgstr "Surt" -#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by -#. semicolons -#: js/misc/systemActions.js:109 +#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:111 msgid "logout;log out;sign off" msgstr "desconnecta;sortida;surt" #. Translators: The name of the suspend action in search -#: js/misc/systemActions.js:114 +#: js/misc/systemActions.js:116 msgctxt "search-result" msgid "Suspend" msgstr "Atura temporalment" -#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by -#. semicolons -#: js/misc/systemActions.js:117 +#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:119 msgid "suspend;sleep" msgstr "atura temporalment;dorm" #. Translators: The name of the switch user action in search -#: js/misc/systemActions.js:122 +#: js/misc/systemActions.js:124 msgctxt "search-result" msgid "Switch User" msgstr "Canvia d'usuari" -#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, -#. separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:125 +#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:127 msgid "switch user" msgstr "canvia d'usuari" -#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, -#. separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:132 +#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:134 msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" msgstr "bloqueja l'orientació;desbloqueja l'orientació;pantalla;rotació" -#: js/misc/systemActions.js:232 +#. Translators: The name of the screenshot UI action in search +#: js/misc/systemActions.js:139 +msgctxt "search-result" +msgid "Take a Screenshot" +msgstr "Feu una captura de pantalla" + +#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:142 +msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" +msgstr "captura de pantalla;enregistrament de pantalla;tall;captura;registre" + +#: js/misc/systemActions.js:242 msgctxt "search-result" msgid "Unlock Screen Rotation" msgstr "Desbloqueja la rotació de la pantalla" -#: js/misc/systemActions.js:233 +#: js/misc/systemActions.js:243 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" msgstr "Bloqueja la rotació de la pantalla" -#: js/misc/util.js:120 +#: js/misc/util.js:128 msgid "Command not found" msgstr "No s'ha trobat l'ordre" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:156 +#: js/misc/util.js:164 msgid "Could not parse command:" msgstr "No s'ha pogut analitzar l'ordre:" -#: js/misc/util.js:164 +#: js/misc/util.js:172 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "No s'ha pogut executar «%s»:" -#: js/misc/util.js:181 +#: js/misc/util.js:189 msgid "Just now" msgstr "Ara mateix" -#: js/misc/util.js:183 +#: js/misc/util.js:191 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "fa %d minut" msgstr[1] "fa %d minuts" -#: js/misc/util.js:187 +#: js/misc/util.js:195 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "fa %d hora" msgstr[1] "fa %d hores" -#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162 +#: js/misc/util.js:199 js/ui/dateMenu.js:163 msgid "Yesterday" msgstr "Ahir" -#: js/misc/util.js:193 +#: js/misc/util.js:201 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "fa %d dia" msgstr[1] "fa %d dies" -#: js/misc/util.js:197 +#: js/misc/util.js:205 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "fa %d setmana" msgstr[1] "fa %d setmanes" -#: js/misc/util.js:201 +#: js/misc/util.js:209 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "fa %d mes" msgstr[1] "fa %d mesos" -#: js/misc/util.js:204 +#: js/misc/util.js:212 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" @@ -733,20 +742,20 @@ msgstr[0] "fa %d any" msgstr[1] "fa %d anys" #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:237 +#: js/misc/util.js:245 msgid "%H∶%M" msgstr "%-H:%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:243 +#: js/misc/util.js:251 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Ahir, a les %-H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:249 +#: js/misc/util.js:257 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A a les %-H:%M" @@ -754,7 +763,7 @@ msgstr "%A a les %-H:%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:255 +#: js/misc/util.js:263 #, no-c-format msgid "%B %-d, %H∶%M" msgstr "%-d %B, a les %-H:%M" @@ -762,7 +771,7 @@ msgstr "%-d %B, a les %-H:%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:261 +#: js/misc/util.js:269 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" msgstr "%-d %B de %Y, a les %-H:%M" @@ -770,20 +779,20 @@ msgstr "%-d %B de %Y, a les %-H:%M" #. Show only the time if date is on today #. eslint-disable-line no-lonely-if #. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/util.js:266 +#: js/misc/util.js:274 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:272 +#: js/misc/util.js:280 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Ahir, a les %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:278 +#: js/misc/util.js:286 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, a les %l∶%M %p" @@ -791,7 +800,7 @@ msgstr "%A, a les %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:284 +#: js/misc/util.js:292 #, no-c-format msgid "%B %-d, %l∶%M %p" msgstr "%-d %B, a les %l∶%M %p" @@ -799,17 +808,17 @@ msgstr "%-d %B, a les %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:290 +#: js/misc/util.js:298 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%-d %B de %Y, a les %l∶%M %p" #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window -#: js/portalHelper/main.js:42 +#: js/portalHelper/main.js:50 msgid "Hotspot Login" msgstr "Inici de sessió al punt d'accés Wi-Fi" -#: js/portalHelper/main.js:88 +#: js/portalHelper/main.js:96 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." @@ -820,27 +829,23 @@ msgstr "" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:417 +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:416 msgid "Deny Access" msgstr "Denega l'accés" -#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:420 +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:419 msgid "Grant Access" msgstr "Permet l'accés" -#: js/ui/appDisplay.js:1846 -msgid "Unnamed Folder" -msgstr "Carpeta sense nom" - #: js/ui/appFavorites.js:164 #, javascript-format -msgid "%s has been added to your favorites." -msgstr "S'ha afegit %s als preferits." +msgid "%s has been pinned to the dash." +msgstr "%s s'ha ancorat al tauler." #: js/ui/appFavorites.js:197 #, javascript-format -msgid "%s has been removed from your favorites." -msgstr "S'ha suprimit %s dels preferits." +msgid "%s has been unpinned from the dash." +msgstr "%s s'ha desancorat del tauler." #. Translators: This is the heading of a list of open windows #: js/ui/appMenu.js:46 @@ -860,12 +865,12 @@ msgid "Quit" msgstr "Surt" #: js/ui/appMenu.js:163 js/ui/dash.js:245 -msgid "Remove from Favorites" -msgstr "Suprimeix dels preferits" +msgid "Unpin" +msgstr "Desancora" #: js/ui/appMenu.js:164 -msgid "Add to Favorites" -msgstr "Afegeix als preferits" +msgid "Pin to Dash" +msgstr "Ancora-ho al tauler" #: js/ui/appMenu.js:181 msgid "Launch using Integrated Graphics Card" @@ -904,12 +909,12 @@ msgid "Display Settings" msgstr "Paràmetres de la pantalla" #: js/ui/backgroundMenu.js:17 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122 msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" -#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" -#. (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: js/ui/calendar.js:36 +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#: js/ui/calendar.js:35 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -918,43 +923,44 @@ msgstr "06" #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#: js/ui/calendar.js:65 +#. +#: js/ui/calendar.js:61 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Dg" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: js/ui/calendar.js:67 +#: js/ui/calendar.js:63 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "Dl" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: js/ui/calendar.js:69 +#: js/ui/calendar.js:65 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "Dt" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: js/ui/calendar.js:71 +#: js/ui/calendar.js:67 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "Dc" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: js/ui/calendar.js:73 +#: js/ui/calendar.js:69 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Dj" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: js/ui/calendar.js:75 +#: js/ui/calendar.js:71 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "Dv" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: js/ui/calendar.js:77 +#: js/ui/calendar.js:73 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "Ds" @@ -964,7 +970,8 @@ msgstr "Ds" #. * standalone, when this is a month of the current year. #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. -#: js/ui/calendar.js:392 +#. +#: js/ui/calendar.js:402 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -976,37 +983,38 @@ msgstr "%OB" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. -#: js/ui/calendar.js:402 +#. +#: js/ui/calendar.js:412 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB de %Y" -#: js/ui/calendar.js:461 +#: js/ui/calendar.js:472 msgid "Previous month" msgstr "Mes anterior" -#: js/ui/calendar.js:476 +#: js/ui/calendar.js:490 msgid "Next month" msgstr "Mes següent" -#: js/ui/calendar.js:626 +#: js/ui/calendar.js:642 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%-d" -#: js/ui/calendar.js:682 +#: js/ui/calendar.js:701 msgid "Week %V" msgstr "Setmana %-V" -#: js/ui/calendar.js:896 +#: js/ui/calendar.js:915 msgid "No Notifications" msgstr "Cap notificació" -#: js/ui/calendar.js:950 +#: js/ui/calendar.js:972 msgid "Do Not Disturb" msgstr "No molesteu" -#: js/ui/calendar.js:971 +#: js/ui/calendar.js:993 msgid "Clear" msgstr "Neteja-ho" @@ -1054,39 +1062,38 @@ msgstr "" msgid "Open with %s" msgstr "Obre amb %s" -#: js/ui/components/networkAgent.js:93 +#: js/ui/components/networkAgent.js:91 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." -msgstr "" -"També us podeu connectar prement el botó «WPS» del vostre encaminador." +msgstr "També us podeu connectar prement el botó «WPS» del vostre encaminador." -#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258 -#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981 +#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:257 +#: js/ui/status/network.js:348 js/ui/status/network.js:977 msgid "Connect" msgstr "Connecta" -#: js/ui/components/networkAgent.js:216 +#: js/ui/components/networkAgent.js:218 msgid "Key" msgstr "Clau" -#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:277 +#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308 msgid "Private key password" msgstr "Contrasenya de la clau privada" -#: js/ui/components/networkAgent.js:275 +#: js/ui/components/networkAgent.js:302 msgid "Identity" msgstr "Identitat" -#: js/ui/components/networkAgent.js:289 +#: js/ui/components/networkAgent.js:328 msgid "Service" msgstr "Servei" -#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:346 -#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700 +#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402 +#: js/ui/components/networkAgent.js:742 js/ui/components/networkAgent.js:763 msgid "Authentication required" msgstr "Cal autenticació" -#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680 +#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:743 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -1095,42 +1102,42 @@ msgstr "" "Per a accedir a la xarxa sense fil «%s» calen les contrasenyes o les claus " "de xifratge." -#: js/ui/components/networkAgent.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:684 +#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:747 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Autenticació 802.1X amb fil" -#: js/ui/components/networkAgent.js:325 +#: js/ui/components/networkAgent.js:374 msgid "Network name" msgstr "Nom de la xarxa" -#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:688 +#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:751 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticació DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:693 +#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:756 msgid "PIN code required" msgstr "Cal que introduïu el codi PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:338 js/ui/components/networkAgent.js:694 +#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:757 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Cal que introduïu el codi PIN del dispositiu de banda ampla mòbil" -#: js/ui/components/networkAgent.js:339 +#: js/ui/components/networkAgent.js:392 msgid "PIN" msgstr "PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:685 -#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701 -#: js/ui/components/networkAgent.js:705 +#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:748 +#: js/ui/components/networkAgent.js:752 js/ui/components/networkAgent.js:764 +#: js/ui/components/networkAgent.js:768 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Cal introduir una contrasenya per a connectar-vos a «%s»." -#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1789 +#: js/ui/components/networkAgent.js:731 js/ui/status/network.js:1785 msgid "Network Manager" msgstr "Gestor de connexions de xarxa" -#: js/ui/components/networkAgent.js:704 +#: js/ui/components/networkAgent.js:767 msgid "VPN password" msgstr "Contrasenya VPN" @@ -1154,10 +1161,9 @@ msgstr "Autentica" msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar." -#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their -#. new +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: js/ui/components/telepathyClient.js:822 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:819 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "En/na %s ara es diu %s" @@ -1180,6 +1186,7 @@ msgstr "Quadre d'aplicacions" #. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". +#. #: js/ui/dateMenu.js:79 msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-d %B de %Y" @@ -1187,68 +1194,68 @@ msgstr "%-d %B de %Y" #. Translators: This is the accessible name of the date button shown #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. #: js/ui/dateMenu.js:86 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A, %-e %B de %Y" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current -#. year -#: js/ui/dateMenu.js:151 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: js/ui/dateMenu.js:152 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d" msgstr "%-d %B" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on -#. different year -#: js/ui/dateMenu.js:154 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: js/ui/dateMenu.js:155 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-d %B de %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:160 +#: js/ui/dateMenu.js:161 msgid "Today" msgstr "Avui" -#: js/ui/dateMenu.js:164 +#: js/ui/dateMenu.js:165 msgid "Tomorrow" msgstr "Demà" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#: js/ui/dateMenu.js:180 +#. +#: js/ui/dateMenu.js:196 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Tot el dia" -#: js/ui/dateMenu.js:231 +#: js/ui/dateMenu.js:267 msgid "No Events" msgstr "Cap cita" -#: js/ui/dateMenu.js:348 +#: js/ui/dateMenu.js:388 msgid "Add world clocks…" msgstr "Afegeix rellotges del món…" -#: js/ui/dateMenu.js:349 +#: js/ui/dateMenu.js:389 msgid "World Clocks" msgstr "Rellotges del món" -#: js/ui/dateMenu.js:629 +#: js/ui/dateMenu.js:665 msgid "Loading…" msgstr "S'està carregant…" -#: js/ui/dateMenu.js:639 +#: js/ui/dateMenu.js:675 msgid "Go online for weather information" msgstr "Ves en línia per a informació sobre el temps" -#: js/ui/dateMenu.js:641 +#: js/ui/dateMenu.js:677 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "La informació sobre el temps no està disponible" -#: js/ui/dateMenu.js:651 +#: js/ui/dateMenu.js:687 msgid "Weather" msgstr "El temps" -#: js/ui/dateMenu.js:653 +#: js/ui/dateMenu.js:689 msgid "Select weather location…" msgstr "Trieu una ubicació pel temps…" @@ -1338,8 +1345,7 @@ msgstr "Reinicia i instal·la les actualitzacions" #: js/ui/endSessionDialog.js:104 #, javascript-format -msgid "" -"The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." msgstr[0] "" @@ -1415,24 +1421,24 @@ msgstr "%s (remot)" msgid "%s (console)" msgstr "%s (consola)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:194 +#: js/ui/extensionDownloader.js:227 msgid "Install" msgstr "Instal·la" -#: js/ui/extensionDownloader.js:200 +#: js/ui/extensionDownloader.js:233 msgid "Install Extension" msgstr "Instal·la l'extensió" -#: js/ui/extensionDownloader.js:201 +#: js/ui/extensionDownloader.js:234 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Voleu baixar i instal·lar «%s» d'extensions.gnome.org?" -#: js/ui/extensionSystem.js:253 +#: js/ui/extensionSystem.js:267 msgid "Extension Updates Available" msgstr "No hi ha cap actualització d'extensions disponible" -#: js/ui/extensionSystem.js:254 +#: js/ui/extensionSystem.js:268 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "" "Les actualitzacions de les extensions estan preparades per a ser " @@ -1476,8 +1482,8 @@ msgstr "Tecles lentes inactives" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the" -" Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " +"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Heu mantingut premuda la tecla de majúscules durant 8 segons. Aquesta és la " "drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la forma de " @@ -1496,8 +1502,8 @@ msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -"Heu premut la tecla de majúscules 5 cops seguides. Aquesta és la drecera per" -" la funcionalitat de les tecles enganxoses, que afecta la manera en què " +"Heu premut la tecla de majúscules 5 cops seguides. Aquesta és la drecera per " +"la funcionalitat de les tecles enganxoses, que afecta la manera en què " "funciona el teclat." #: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 @@ -1514,14 +1520,14 @@ msgstr "" msgid "Leave On" msgstr "Deixa-ho actiu" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156 -#: js/ui/status/network.js:1377 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:151 +#: js/ui/status/network.js:1373 msgid "Turn On" msgstr "Activa" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156 -#: js/ui/status/network.js:166 js/ui/status/network.js:350 -#: js/ui/status/network.js:1377 js/ui/status/network.js:1489 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:151 +#: js/ui/status/network.js:165 js/ui/status/network.js:349 +#: js/ui/status/network.js:1373 js/ui/status/network.js:1485 #: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 #: js/ui/status/rfkill.js:110 msgid "Turn Off" @@ -1531,80 +1537,83 @@ msgstr "Desactiva" msgid "Leave Off" msgstr "Deixa-ho desactivat" -#: js/ui/keyboard.js:227 +#: js/ui/keyboard.js:248 msgid "Region & Language Settings" msgstr "Configuració de regió i idioma" -#: js/ui/lookingGlass.js:676 +#: js/ui/lookingGlass.js:677 msgid "No extensions installed" msgstr "No hi ha cap extensió instal·lada" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:734 +#: js/ui/lookingGlass.js:735 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s no ha emès cap error." -#: js/ui/lookingGlass.js:740 +#: js/ui/lookingGlass.js:741 msgid "Hide Errors" msgstr "Amaga els errors" -#: js/ui/lookingGlass.js:744 js/ui/lookingGlass.js:810 +#: js/ui/lookingGlass.js:745 js/ui/lookingGlass.js:811 msgid "Show Errors" msgstr "Mostra els errors" -#: js/ui/lookingGlass.js:753 +#: js/ui/lookingGlass.js:754 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:756 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 +#: js/ui/lookingGlass.js:757 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" -#: js/ui/lookingGlass.js:758 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:158 +#: js/ui/lookingGlass.js:759 msgid "Error" msgstr "Error" -#: js/ui/lookingGlass.js:760 +#: js/ui/lookingGlass.js:761 msgid "Out of date" msgstr "Fora d'hora" -#: js/ui/lookingGlass.js:762 +#: js/ui/lookingGlass.js:763 msgid "Downloading" msgstr "S'està baixant" -#: js/ui/lookingGlass.js:792 +#: js/ui/lookingGlass.js:793 msgid "View Source" msgstr "Mostra el codi font" -#: js/ui/lookingGlass.js:801 +#: js/ui/lookingGlass.js:802 msgid "Web Page" msgstr "Pàgina web" -#: js/ui/main.js:294 +#: js/ui/main.js:265 +msgid "System was put in unsafe mode" +msgstr "El sistema s'ha posat en mode insegur" + +#: js/ui/main.js:266 +msgid "Applications now have unrestricted access" +msgstr "Ara les aplicacions tenen accés sense restriccions" + +#: js/ui/main.js:267 js/ui/overview.js:58 +msgid "Undo" +msgstr "Desfés" + +#: js/ui/main.js:313 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Sessió iniciada com a usuari privilegiat" -#: js/ui/main.js:295 +#: js/ui/main.js:314 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." msgstr "" -"Cal evitar iniciar sessions com a usuari privilegiat per raons de seguretat." -" Si és possible, entreu com a un usuari normal." +"Cal evitar iniciar sessions com a usuari privilegiat per raons de seguretat. " +"Si és possible, entreu com a un usuari normal." -#: js/ui/main.js:344 -msgid "Screen Lock disabled" -msgstr "La pantalla de bloqueig està inhabilitada" - -#: js/ui/main.js:345 -msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." -msgstr "El bloqueig de pantalla requereix el gestor de pantalla del GNOME." - -#: js/ui/messageTray.js:1440 +#: js/ui/messageTray.js:1446 msgid "System Information" msgstr "Informació de l'ordinador" @@ -1628,72 +1637,68 @@ msgstr "Teclegeu per a cercar" msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" -#: js/ui/overview.js:58 -msgid "Undo" -msgstr "Desfés" - #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. #: js/ui/overview.js:71 msgid "Overview" msgstr "Vista general" -#: js/ui/padOsd.js:96 +#: js/ui/padOsd.js:95 msgid "New shortcut…" msgstr "Drecera de teclat nova…" -#: js/ui/padOsd.js:143 +#: js/ui/padOsd.js:142 msgid "Application defined" msgstr "Definit per l'aplicació" -#: js/ui/padOsd.js:144 +#: js/ui/padOsd.js:143 msgid "Show on-screen help" msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla" -#: js/ui/padOsd.js:145 +#: js/ui/padOsd.js:144 msgid "Switch monitor" msgstr "Commuta el monitor" -#: js/ui/padOsd.js:146 +#: js/ui/padOsd.js:145 msgid "Assign keystroke" msgstr "Assigna la pulsació de tecla" -#: js/ui/padOsd.js:212 +#: js/ui/padOsd.js:211 msgid "Done" msgstr "Fet" -#: js/ui/padOsd.js:718 +#: js/ui/padOsd.js:715 msgid "Edit…" msgstr "Edita…" -#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877 +#: js/ui/padOsd.js:757 js/ui/padOsd.js:874 msgid "None" msgstr "Cap" -#: js/ui/padOsd.js:831 +#: js/ui/padOsd.js:828 msgid "Press a button to configure" msgstr "Premeu un botó per a configurar" -#: js/ui/padOsd.js:832 +#: js/ui/padOsd.js:829 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Premeu Esc per a sortir" -#: js/ui/padOsd.js:835 +#: js/ui/padOsd.js:832 msgid "Press any key to exit" msgstr "Premeu qualsevol tecla per a sortir" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: js/ui/panel.js:271 +#: js/ui/panel.js:270 msgid "Activities" msgstr "Activitats" -#: js/ui/panel.js:542 +#: js/ui/panel.js:392 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Sistema" -#: js/ui/panel.js:658 +#: js/ui/panel.js:503 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" @@ -1713,37 +1718,122 @@ msgstr "El reinici no està disponible en Wayland" msgid "Restarting…" msgstr "S'està reiniciant…" -#: js/ui/screenShield.js:224 +#: js/ui/screenShield.js:225 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "El GNOME necessita bloquejar la pantalla" #. We could not become modal, so we can't activate the #. screenshield. The user is probably very upset at this #. point, but any application using global grabs is broken -#. Just tell him to stop using this app +#. Just tell them to stop using this app +#. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:264 js/ui/screenShield.js:634 +#: js/ui/screenShield.js:265 js/ui/screenShield.js:636 msgid "Unable to lock" msgstr "No es pot blocar" -#: js/ui/screenShield.js:265 js/ui/screenShield.js:635 +#: js/ui/screenShield.js:266 js/ui/screenShield.js:637 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Una aplicació està bloquejant el bloqueig" -#: js/ui/screenshot.js:141 +#: js/ui/screenshot.js:1147 +msgid "Selection" +msgstr "Selecció" + +#: js/ui/screenshot.js:1157 +msgid "Area Selection" +msgstr "Selecció d'àrea" + +#: js/ui/screenshot.js:1162 +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" + +#: js/ui/screenshot.js:1172 +msgid "Screen Selection" +msgstr "Selecció de pantalla" + +#: js/ui/screenshot.js:1177 +msgid "Window" +msgstr "Finestra" + +#: js/ui/screenshot.js:1187 +msgid "Window Selection" +msgstr "Selecció de finestra" + +#: js/ui/screenshot.js:1224 +msgid "Screenshot / Screencast" +msgstr "Captura de pantalla / Enregistrament de pantalla" + +#: js/ui/screenshot.js:1260 +msgid "Show Pointer" +msgstr "Mostra el punter" + +#. Translators: this is the folder where recorded +#. screencasts are stored. +#: js/ui/screenshot.js:1827 +msgid "Screencasts" +msgstr "Enregistraments de pantalla" + +#. Translators: this is a filename used for screencast +#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. +#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" +#: js/ui/screenshot.js:1832 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t.webm" +msgstr "Enregistrament de pantalla des de %d %t.webm" + +#. Translators: notification source name. +#: js/ui/screenshot.js:1901 js/ui/screenshot.js:2114 +msgid "Screenshot" +msgstr "Captura de pantalla" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:1907 +msgid "Screencast recorded" +msgstr "Enregistrament de pantalla completat" + +#. Translators: notification body when a screencast was recorded. +#: js/ui/screenshot.js:1909 +msgid "Click here to view the video." +msgstr "Cliqueu aquí per a veure el vídeo." + +#. Translators: button on the screencast notification. +#. Translators: button on the screenshot notification. +#: js/ui/screenshot.js:1912 js/ui/screenshot.js:2128 +msgid "Show in Files" +msgstr "Mostra-ho al Fitxers" + +#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is +#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". +#: js/ui/screenshot.js:2074 +#, javascript-format +msgid "Screenshot from %s" +msgstr "Captura de pantalla de %s" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:2120 +msgid "Screenshot captured" +msgstr "Captura de pantalla capturada" + +#. Translators: notification body when a screenshot was captured. +#: js/ui/screenshot.js:2122 +msgid "You can paste the image from the clipboard." +msgstr "Podeu enganxar la imatge des del porta-retalls." + +#: js/ui/screenshot.js:2175 js/ui/screenshot.js:2340 msgid "Screenshot taken" msgstr "S'ha fet una captura de pantalla" -#: js/ui/search.js:825 +#: js/ui/search.js:826 msgid "Searching…" msgstr "S'està cercant…" -#: js/ui/search.js:827 +#: js/ui/search.js:828 msgid "No results." msgstr "No s'ha trobat cap resultat." -#: js/ui/search.js:953 +#: js/ui/search.js:951 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" @@ -1828,71 +1918,71 @@ msgstr "No es pot iniciar %s" msgid "Couldn’t find the %s application" msgstr "No s'ha pogut trobar l'aplicació %s" -#: js/ui/status/accessibility.js:35 +#: js/ui/status/accessibility.js:34 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilitat" -#: js/ui/status/accessibility.js:48 -msgid "Zoom" -msgstr "Amplia" - -#: js/ui/status/accessibility.js:55 -msgid "Screen Reader" -msgstr "Lector de pantalla" - -#: js/ui/status/accessibility.js:59 -msgid "Screen Keyboard" -msgstr "Teclat en pantalla" - -#: js/ui/status/accessibility.js:63 -msgid "Visual Alerts" -msgstr "Avisos visuals" - -#: js/ui/status/accessibility.js:66 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "Tecles enganxoses" - -#: js/ui/status/accessibility.js:69 -msgid "Slow Keys" -msgstr "Tecles lentes" - -#: js/ui/status/accessibility.js:72 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "Tecles de salt" - -#: js/ui/status/accessibility.js:75 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Tecles del ratolí" - -#: js/ui/status/accessibility.js:134 +#: js/ui/status/accessibility.js:44 msgid "High Contrast" msgstr "Alt contrast" -#: js/ui/status/accessibility.js:176 +#: js/ui/status/accessibility.js:47 +msgid "Zoom" +msgstr "Amplia" + +#: js/ui/status/accessibility.js:54 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Lector de pantalla" + +#: js/ui/status/accessibility.js:58 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Teclat en pantalla" + +#: js/ui/status/accessibility.js:62 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Avisos visuals" + +#: js/ui/status/accessibility.js:65 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Tecles enganxoses" + +#: js/ui/status/accessibility.js:68 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Tecles lentes" + +#: js/ui/status/accessibility.js:71 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Tecles de salt" + +#: js/ui/status/accessibility.js:74 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Tecles del ratolí" + +#: js/ui/status/accessibility.js:131 msgid "Large Text" msgstr "Text gran" -#: js/ui/status/bluetooth.js:40 +#: js/ui/status/bluetooth.js:41 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:652 +#: js/ui/status/bluetooth.js:52 js/ui/status/network.js:650 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Paràmetres del Bluetooth" #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:148 +#: js/ui/status/bluetooth.js:143 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" msgstr[0] "%d connectat" msgstr[1] "%d Connectats" -#: js/ui/status/bluetooth.js:152 +#: js/ui/status/bluetooth.js:147 msgid "Bluetooth Off" msgstr "Bluetooth apagat" -#: js/ui/status/bluetooth.js:154 +#: js/ui/status/bluetooth.js:149 msgid "Bluetooth On" msgstr "Bluetooth encès" @@ -1928,254 +2018,249 @@ msgstr "Teclat" msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Mostra la disposició del teclat" -#: js/ui/status/location.js:234 js/ui/status/location.js:267 +#: js/ui/status/location.js:234 js/ui/status/location.js:266 msgid "Location Enabled" msgstr "Ubicació habilitada" -#: js/ui/status/location.js:235 js/ui/status/location.js:268 +#: js/ui/status/location.js:235 js/ui/status/location.js:267 msgid "Disable" msgstr "Inhabilita" -#: js/ui/status/location.js:236 +#: js/ui/status/location.js:237 msgid "Privacy Settings" msgstr "Paràmetres de privacitat" -#: js/ui/status/location.js:266 +#: js/ui/status/location.js:265 msgid "Location In Use" msgstr "Ubicació en ús" -#: js/ui/status/location.js:270 +#: js/ui/status/location.js:269 msgid "Location Disabled" msgstr "Ubicació inhabilitada" -#: js/ui/status/location.js:271 +#: js/ui/status/location.js:270 msgid "Enable" msgstr "Habilita" -#: js/ui/status/location.js:398 +#: js/ui/status/location.js:397 msgid "Allow location access" msgstr "Permet accés a la ubicació" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:400 +#: js/ui/status/location.js:399 #, javascript-format msgid "The app %s wants to access your location" msgstr "L'aplicació %s vol accedir a la vostra ubicació" -#: js/ui/status/location.js:410 +#: js/ui/status/location.js:409 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Podeu canviar la configuració de l'accés a la ubicació sempre que vulgueu " "des de la configuració de la privacitat." -#: js/ui/status/network.js:72 +#: js/ui/status/network.js:71 msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:455 js/ui/status/network.js:1406 +#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1402 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s apagat" -#. Translators: %s is a network identifier # N.T.: p. ex. Connectat amb fil -#: js/ui/status/network.js:458 +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:457 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "Connectat %s" -#. Translators: this is for network devices that are physically present but -#. are not +#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:463 +#: js/ui/status/network.js:462 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s no gestionat" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:466 +#: js/ui/status/network.js:465 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "%s s'està desconnectant" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1398 +#: js/ui/status/network.js:472 js/ui/status/network.js:1394 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "%s s'està connectant" -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key -#. or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:476 +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:475 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s requereix autenticació" -#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or -#. kernel +#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:484 +#: js/ui/status/network.js:483 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Manca el microprogramari per %s" -#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for -#. example it +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:488 +#: js/ui/status/network.js:487 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s no disponible" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:491 +#: js/ui/status/network.js:490 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "%s ha fallat la connexió" -#: js/ui/status/network.js:503 +#: js/ui/status/network.js:502 msgid "Wired Settings" msgstr "Paràmetres de la xarxa amb fil" -#: js/ui/status/network.js:550 +#: js/ui/status/network.js:549 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Configuració de la xarxa de banda ampla mòbil" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:619 js/ui/status/network.js:1403 +#: js/ui/status/network.js:618 js/ui/status/network.js:1399 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "%s maquinari inhabilitat" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:623 +#: js/ui/status/network.js:622 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s Inhabilitat" -#: js/ui/status/network.js:664 +#: js/ui/status/network.js:662 msgid "Connect to Internet" msgstr "Connecta a Internet" -#: js/ui/status/network.js:873 +#: js/ui/status/network.js:869 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "El mode d'avió és actiu" -#: js/ui/status/network.js:874 +#: js/ui/status/network.js:870 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Quan el mode d'avió és actiu es desactiva la xarxa sense fil." -#: js/ui/status/network.js:875 +#: js/ui/status/network.js:871 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Desactiva el mode d'avió" -#: js/ui/status/network.js:884 +#: js/ui/status/network.js:880 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "La xarxa sense fil està desactivada" -#: js/ui/status/network.js:885 +#: js/ui/status/network.js:881 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "Cal activar la xarxa sense fil per a poder-se connectar a una xarxa." -#: js/ui/status/network.js:886 +#: js/ui/status/network.js:882 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Activa la xarxa sense fil" -#: js/ui/status/network.js:911 +#: js/ui/status/network.js:907 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Xarxes sense fil" -#: js/ui/status/network.js:913 +#: js/ui/status/network.js:909 msgid "Select a network" msgstr "Trieu una xarxa" -#: js/ui/status/network.js:945 +#: js/ui/status/network.js:941 msgid "No Networks" msgstr "Cap xarxa" -#: js/ui/status/network.js:966 js/ui/status/rfkill.js:108 +#: js/ui/status/network.js:962 js/ui/status/rfkill.js:108 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Utilitza l'interruptor de maquinari per a desactivar-la" -#: js/ui/status/network.js:1267 +#: js/ui/status/network.js:1263 msgid "Select Network" msgstr "Trieu una xarxa" -#: js/ui/status/network.js:1273 +#: js/ui/status/network.js:1269 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Paràmetres de la xarxa sense fil" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1394 +#: js/ui/status/network.js:1390 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "Punt d'accés Wi-Fi %s actiu" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1409 +#: js/ui/status/network.js:1405 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s no està connectat" -#: js/ui/status/network.js:1506 +#: js/ui/status/network.js:1502 msgid "connecting…" msgstr "s'està connectant..." -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key -#. or password -#: js/ui/status/network.js:1509 +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#: js/ui/status/network.js:1505 msgid "authentication required" msgstr "cal autenticació" -#: js/ui/status/network.js:1511 +#: js/ui/status/network.js:1507 msgid "connection failed" msgstr "ha fallat la connexió" -#: js/ui/status/network.js:1562 +#: js/ui/status/network.js:1558 msgid "VPN Settings" msgstr "Paràmetres de la VPN" -#: js/ui/status/network.js:1579 +#: js/ui/status/network.js:1575 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1589 +#: js/ui/status/network.js:1585 msgid "VPN Off" msgstr "VPN apagada" -#: js/ui/status/network.js:1650 js/ui/status/rfkill.js:84 +#: js/ui/status/network.js:1646 js/ui/status/rfkill.js:84 msgid "Network Settings" msgstr "Paràmetres de xarxa" -#: js/ui/status/network.js:1678 +#: js/ui/status/network.js:1674 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" msgstr[0] "%s connexió amb fil" msgstr[1] "%s connexions amb fil" -#: js/ui/status/network.js:1682 +#: js/ui/status/network.js:1678 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgstr[0] "%s connexió Wifi" msgstr[1] "%s connexions Wifi" -#: js/ui/status/network.js:1686 +#: js/ui/status/network.js:1682 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" msgstr[0] "%s connexió mòdem" msgstr[1] "%s connexions mòdem" -#: js/ui/status/network.js:1830 +#: js/ui/status/network.js:1826 msgid "Connection failed" msgstr "Ha fallat la connexió" -#: js/ui/status/network.js:1831 +#: js/ui/status/network.js:1827 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió de xarxa" @@ -2246,14 +2331,18 @@ msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "Estalvi d'energia" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:38 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:39 msgid "Screen is Being Shared" msgstr "Es comparteix la pantalla" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:40 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:41 msgid "Turn off" msgstr "Desactiva" +#: js/ui/status/remoteAccess.js:116 +msgid "Stop Screencast" +msgstr "Atura l'enregistrament de pantalla" + #. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. statically build it as if it was on, rather than dynamically #. changing the menu contents. @@ -2293,11 +2382,11 @@ msgstr "Canvia d'usuari…" msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:324 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:323 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Dispositiu Thunderbolt desconegut" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:324 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." @@ -2305,22 +2394,22 @@ msgstr "" "El nou dispositiu s'ha detectat mentre estàveu absents. Desconnecteu i " "torneu a connectar el dispositiu per a començar a utilitzar-lo." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:327 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "Dispositiu Thunderbolt no autoritzat" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "" "S'ha detectat un dispositiu nou i cal que sigui autoritzat per " "l'administrador." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:335 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:334 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "S'ha produït un error d'autorització a Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:336 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:335 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "No s'ha pogut autoritzar el dispositiu Thunderbolt: %s" @@ -2335,47 +2424,37 @@ msgstr "Volum" #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. -#: js/ui/switchMonitor.js:17 +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:20 msgid "Mirror" msgstr "Mirall" #. Translators: this is for the desktop spanning displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. -#: js/ui/switchMonitor.js:22 +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:29 msgid "Join Displays" msgstr "Uneix pantalles" #. Translators: this is for using only an external display. #. * Try to keep it under around 15 characters. -#: js/ui/switchMonitor.js:27 +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:39 msgid "External Only" msgstr "Només extern" #. Translators: this is for using only the laptop display. #. * Try to keep it under around 15 characters. -#: js/ui/switchMonitor.js:32 +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:47 msgid "Built-in Only" msgstr "Només l'integrat" -#. Translators: This is a time format for a date in -#. long format -#: js/ui/unlockDialog.js:371 -msgid "%A %B %-d" -msgstr "%A %-d %B" - -#: js/ui/unlockDialog.js:377 -msgid "Swipe up to unlock" -msgstr "Llisqueu amunt per a desbloquejar" - -#: js/ui/unlockDialog.js:378 -msgid "Click or press a key to unlock" -msgstr "Feu clic o premeu una tecla per a desbloquejar" - -#: js/ui/unlockDialog.js:556 +#: js/ui/unlockDialog.js:572 msgid "Unlock Window" msgstr "Desbloqueja la finestra" -#: js/ui/unlockDialog.js:565 +#: js/ui/unlockDialog.js:581 msgid "Log in as another user" msgstr "Entra amb un altre usuari" @@ -2402,21 +2481,22 @@ msgid "“%s” is ready" msgstr "«%s» ja està a punt" #. Translators: This string should be shorter than 30 characters -#: js/ui/windowManager.js:63 +#: js/ui/windowManager.js:62 msgid "Keep these display settings?" msgstr "Mantenir aquesta configuració de la pantalla?" #. Translators: this and the following message should be limited in length, #. to avoid ellipsizing the labels. -#: js/ui/windowManager.js:72 +#. +#: js/ui/windowManager.js:71 msgid "Revert Settings" msgstr "Descarta els canvis" -#: js/ui/windowManager.js:75 +#: js/ui/windowManager.js:74 msgid "Keep Changes" msgstr "Mantén els canvis" -#: js/ui/windowManager.js:94 +#: js/ui/windowManager.js:93 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -2425,76 +2505,81 @@ msgstr[1] "Es descartaran els canvis d'aquí %d segons" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:550 +#: js/ui/windowManager.js:547 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: js/ui/windowMenu.js:27 +#. Translators: entry in the window right click menu. +#: js/ui/windowMenu.js:29 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Feu una captura de pantalla" + +#: js/ui/windowMenu.js:41 msgid "Hide" msgstr "Oculta" -#: js/ui/windowMenu.js:34 +#: js/ui/windowMenu.js:48 msgid "Restore" msgstr "Restaura" -#: js/ui/windowMenu.js:38 +#: js/ui/windowMenu.js:52 msgid "Maximize" msgstr "Maximitza" -#: js/ui/windowMenu.js:45 +#: js/ui/windowMenu.js:59 msgid "Move" msgstr "Mou" -#: js/ui/windowMenu.js:51 +#: js/ui/windowMenu.js:65 msgid "Resize" msgstr "Canvia la mida" -#: js/ui/windowMenu.js:58 +#: js/ui/windowMenu.js:72 msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "Mou la barra de títol a la pantalla" -#: js/ui/windowMenu.js:63 +#: js/ui/windowMenu.js:77 msgid "Always on Top" msgstr "Sempre per damunt" -#: js/ui/windowMenu.js:82 +#: js/ui/windowMenu.js:96 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Sempre a l'espai de treball visible" -#: js/ui/windowMenu.js:96 +#: js/ui/windowMenu.js:110 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Mou a l'espai de treball esquerre" -#: js/ui/windowMenu.js:102 +#: js/ui/windowMenu.js:116 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Mou a l'espai de treball dret" -#: js/ui/windowMenu.js:108 +#: js/ui/windowMenu.js:122 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Mou a l'espai de treball superior" -#: js/ui/windowMenu.js:114 +#: js/ui/windowMenu.js:128 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Mou a l'espai de treball inferior" -#: js/ui/windowMenu.js:132 +#: js/ui/windowMenu.js:146 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "Mou a la pantalla de dalt" -#: js/ui/windowMenu.js:141 +#: js/ui/windowMenu.js:155 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "Mou a la pantalla de baix" -#: js/ui/windowMenu.js:150 +#: js/ui/windowMenu.js:164 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "Mou a la pantalla de l'esquerra" -#: js/ui/windowMenu.js:159 +#: js/ui/windowMenu.js:173 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Mou a la pantalla de la dreta" -#: js/ui/windowMenu.js:167 +#: js/ui/windowMenu.js:181 msgid "Close" msgstr "Tanca" @@ -2502,7 +2587,7 @@ msgstr "Tanca" msgid "Evolution Calendar" msgstr "Calendari de l'Evolution" -#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 msgid "Print version" msgstr "Mostra la versió" @@ -2518,21 +2603,21 @@ msgstr "Utilitza un mode específic, p. ex. «gdm» per la pantalla d'entrada" msgid "List possible modes" msgstr "Llista els modes possibles" -#: src/shell-app.c:298 +#: src/shell-app.c:305 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: src/shell-app.c:549 +#: src/shell-app.c:569 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»" -#: src/shell-keyring-prompt.c:731 +#: src/shell-keyring-prompt.c:764 msgid "Passwords do not match." msgstr "Les contrasenyes no coincideixen." -#: src/shell-keyring-prompt.c:739 +#: src/shell-keyring-prompt.c:772 msgid "Password cannot be blank" msgstr "La contrasenya no pot ser buida" @@ -2542,13 +2627,14 @@ msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:56 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210 msgid "Manage your GNOME Extensions" msgstr "Gestioneu les extensions del GNOME Shell" @@ -2569,29 +2655,29 @@ msgstr "" msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Configureu les extensions del GNOME Shell" +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:131 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:142 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:152 msgid "No Matches" msgstr "Sense coincidències" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170 #, javascript-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "Voleu suprimir «%s»?" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171 msgid "" "If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "to enable it again" msgstr "" -"Si suprimiu una extensió, us cal tornar-la a baixar si voleu habilitar-la de" -" nou" +"Si suprimiu una extensió, us cal tornar-la a baixar si voleu habilitar-la de " +"nou" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:208 msgid "translator-credits" msgstr "" "Siegfried-Angel Gevatter Pujals \n" @@ -2600,99 +2686,82 @@ msgstr "" "Jordi Mas i Hernàndez \n" "Miquel-Àngel Burgos i Fradeja " -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:344 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:336 #, javascript-format msgid "%d extension will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgstr[0] "%d extensió serà actualitzada la següent vegada que entreu." msgstr[1] "%d extensions seran actualitzades la següent vegada que entreu." -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:494 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:478 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" msgstr "L'extensió és incompatible amb la versió actual del GNOME" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:497 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 msgid "The extension had an error" msgstr "L'extensió ha tingut un error" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 -msgid "Description" -msgstr "Descripció" +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62 +msgid "The extension can be updated" +msgstr "Aquesta extensió pot ser actualitzada" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 -msgid "Version" -msgstr "Versió" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:131 -msgid "Author" -msgstr "Autoria" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:185 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112 msgid "Website" msgstr "Lloc web" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:201 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134 msgid "Remove…" msgstr "Suprimeix…" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:7 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:11 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10 msgid "About Extensions" msgstr "Quant a les extensions" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84 msgid "" -"To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." +"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if " +"you encounter problems with your system." msgstr "" -"Per a visitar i afegir extensions, visiteu extensions.gnome.org." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:34 -msgid "Warning" -msgstr "Avís" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:44 -msgid "" -"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you " -"encounter problems with your system, it is recommended to disable all " -"extensions." -msgstr "" -"Les extensions poden causar problemes de sistema, incloent-hi problemes de " -"rendiment. Si us trobeu amb problemes amb el sistema, us recomanem " -"inhabilitar totes les extensions." - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98 msgid "Manually Installed" msgstr "Instal·lada manualment" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 +msgid "" +"To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." +msgstr "" +"Per a visitar i afegir extensions, visiteu extensions.gnome.org." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112 msgid "Built-In" msgstr "Integrada" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:217 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133 msgid "No Installed Extensions" msgstr "No hi ha cap extensió instal·lada" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145 msgid "" "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." msgstr "" -"No s'ha pogut obtenir la llista d'extensions instal·lades. Assegureu-vos que" -" heu entrat al GNOME i torneu a provar-ho." +"No s'ha pogut obtenir la llista d'extensions instal·lades. Assegureu-vos que " +"heu entrat al GNOME i torneu a provar-ho." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175 msgid "Extension Updates Ready" msgstr "Les actualitzacions d'extensions preparades" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:303 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 msgid "Log Out…" msgstr "Surt…" @@ -2725,10 +2794,16 @@ msgstr "" "La descripció és una explicació d'una frase de què fa l'extensió.\n" "Per exemple: %s" +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336 msgid "" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" -"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe.example.com)\n" +"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." +"example.com)\n" msgstr "" "L'UUID és un identificador únic global per l'extensió\n" "Ha de tenir el format d'una adreça de correu (exemple@softcatala.org)\n" @@ -2790,6 +2865,7 @@ msgstr "Calen l'UUID, el nom i la descripció" #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" msgstr "Ha fallat la connexió amb el GNOME Shell\n" @@ -2806,7 +2882,7 @@ msgstr "Inhabilita una extensió" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 msgid "No UUID given" @@ -2815,7 +2891,7 @@ msgstr "No s'ha donat un UUID" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 msgid "More than one UUID given" @@ -2945,7 +3021,12 @@ msgstr "S'han especificat més d'un directori font" msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" msgstr "L'extensió «%s» no té preferències\n" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62 +#, c-format +msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n" +msgstr "No s'han pogut obrir les preferències per a l'extensió «%s»: %s\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87 msgid "Opens extension preferences" msgstr "Obre les preferències de l'extensió" @@ -2970,10 +3051,6 @@ msgstr "Desinstal·la una extensió" msgid "Do not print error messages" msgstr "No imprimeixis els missatges d'error" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 -msgid "Failed to connect to GNOME Shell" -msgstr "Ha fallat la connexió amb el GNOME Shell" - #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 msgid "Path" msgstr "Camí" @@ -2986,82 +3063,86 @@ msgstr "URL" msgid "Original author" msgstr "Autor original" +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 +msgid "Version" +msgstr "Versió" + #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 msgid "State" msgstr "Comarca" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294 msgid "“version” takes no arguments" msgstr "«version» no té arguments" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 msgid "Usage:" msgstr "Ús:" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299 msgid "Print version information and exit." msgstr "Mostra la informació de la versió i surt." -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 msgid "COMMAND" msgstr "ORDRE" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 msgid "[ARGS…]" msgstr "[ARGS…]" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 msgid "Commands:" msgstr "Ordres:" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 msgid "Print help" msgstr "Mostra l'ajuda" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 msgid "Enable extension" msgstr "Habilita l'extensió" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 msgid "Disable extension" msgstr "Inhabilita l'extensió" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 msgid "Reset extension" msgstr "Reinicia l'extensió" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 msgid "Uninstall extension" msgstr "Desinstal·la l'extensió" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 msgid "List extensions" msgstr "Llista les extensions" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 msgid "Show extension info" msgstr "Mostra la informació de l'extensió" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 msgid "Open extension preferences" msgstr "Obre les preferències de l'extensió" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 msgid "Create extension" msgstr "Crea extensió" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 msgid "Package extension" msgstr "Paquet d'extensió" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 msgid "Install extension bundle" msgstr "Instal·la un paquet d'extensió" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 #, c-format msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" msgstr "Feu servir «%s» per a obtenir ajuda detallada.\n" @@ -3104,3 +3185,63 @@ msgstr[1] "%u entrades" msgid "System Sounds" msgstr "Sons del sistema" +#~ msgid "Show screenshot UI" +#~ msgstr "Mostra la interfície d'usuari de la captura de pantalla" + +#~ msgid "Unnamed Folder" +#~ msgstr "Carpeta sense nom" + +#~ msgid "Screen Lock disabled" +#~ msgstr "La pantalla de bloqueig està inhabilitada" + +#~ msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." +#~ msgstr "El bloqueig de pantalla requereix el gestor de pantalla del GNOME." + +#~ msgid "Screen Recording in Progress" +#~ msgstr "Enregistrament de pantalla en curs" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Atura" + +#~ msgid "%A %B %-d" +#~ msgstr "%A %-d %B" + +#~ msgid "Swipe up to unlock" +#~ msgstr "Llisqueu amunt per a desbloquejar" + +#~ msgid "Click or press a key to unlock" +#~ msgstr "Feu clic o premeu una tecla per a desbloquejar" + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Autoria" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Avís" + +#~ msgid "" +#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If " +#~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all " +#~ "extensions." +#~ msgstr "" +#~ "Les extensions poden causar problemes de sistema, incloent-hi problemes " +#~ "de rendiment. Si us trobeu amb problemes amb el sistema, us recomanem " +#~ "inhabilitar totes les extensions." + +#~ msgid "Enable introspection API" +#~ msgstr "Habilita l'API d'introspecció" + +#~ msgid "" +#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of " +#~ "the shell." +#~ msgstr "" +#~ "Habilita una API D-BUS que permet la introspecció de l'estat de " +#~ "l'aplicació del Shell." + +#~ msgid "Remove from Favorites" +#~ msgstr "Suprimeix dels preferits" + +#~ msgid "Add to Favorites" +#~ msgstr "Afegeix als preferits" + +#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell" +#~ msgstr "Ha fallat la connexió amb el GNOME Shell"