diff --git a/po/tg.po b/po/tg.po index 058b32521..176ac4d64 100644 --- a/po/tg.po +++ b/po/tg.po @@ -7,9 +7,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tajik Gnome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-08-28 17:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-29 11:19+0500\n" +"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-03 17:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-08 15:37+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: \n" "Language: Tajik\n" @@ -19,2009 +19,525 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 -msgid "System" -msgstr "Система" +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 +msgid "Select Command" +msgstr "Интихоб кардани фармон" -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 -msgid "Show the message tray" -msgstr "Намоиш додани қуттии паёмҳо" +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193 +msgid "Add Startup Program" +msgstr "Илова кардани барномаи худоғозӣ" -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 -msgid "Focus the active notification" -msgstr "Гузоштани фокус ба огоҳии фаъол" +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197 +msgid "Edit Startup Program" +msgstr "Таҳрир кардани барномаҳои худоғозӣ" -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 -msgid "Show the overview" -msgstr "Намоиш додани хулоса" +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484 +msgid "The startup command cannot be empty" +msgstr "Фармони худоғозӣ бояд холӣ набошад" -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 -msgid "Show all applications" -msgstr "Намоиш додани ҳамаи барномаҳо" +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490 +msgid "The startup command is not valid" +msgstr "Фармони худоғозӣ беэътибор аст" -#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6 -msgid "Open the application menu" -msgstr "Кушодани менюи барномаҳо" - -#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Shell" -msgstr "Восити GNOME" - -#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 -msgid "Window management and application launching" -msgstr "Идоракунии равзанаҳо ва оғозидани барномаҳо" - -#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 -msgid "GNOME Shell Extension Preferences" -msgstr "Хусусиятҳои пасвандҳои восити GNOME" - -#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 -msgid "Configure GNOME Shell Extensions" -msgstr "Танзимоти пасвандҳои восити GNOME" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" -msgstr "" -"Фаъол кардани абзорҳои дохилие, ки барои таҳиягарон ва озмунгарон дастрас " -"мебошанд аз Alt-F2" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " -"dialog." -msgstr "" -"Ҳамеша пайдо кардани дастрасӣ ба абзорҳои дохилии ислоҳи хатоҳо ва идоракунӣ " -"тавассути равзанаи гуфтугӯи Alt-F2." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Uuids of extensions to enable" -msgstr "Рамзҳои uuid-и пасвандҳои фаъолшаванда" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " -"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " -"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " -"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." -msgstr "" -"Пасвандҳои GNOME Shell хусусияти uuid доранд; ин калид пасвандҳоеро, ки бояд " -"бор карда шаванд, номбар мекунад. Ҳар як пасванде, ки бояд бор карда шавад, " -"бояд дар ин рӯйхат бошад. Шумо инчунин метавонед ин рӯйхатро тавассути " -"усулҳои DBus-и EnableExtension ва DisableExtension дар org.gnome.Shell " -"таҳрир кунед." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" -msgstr "Рӯйхати рамзҳои ID-и файлҳои мизи корӣ барои барномаҳои дӯстдошта" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " -"favorites area." -msgstr "" -"Барномаҳое, ки ба ин идентификаторҳо мувофиқ мебошанд, дар ноҳияи " -"баргузидаҳо намоиш дода мешаванд." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "List of categories that should be displayed as folders" -msgstr "Рӯйхати категорияҳо, ки бояд ҳамчун ҷузвдонҳо намоиш дода шаванд" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Each category name in this list will be represented as folder in the " -"application view, rather than being displayed inline in the main view." -msgstr "" -"Ҳар як номи категория, ки дар ин рӯйхат мавҷуд аст, дар намуди барномаҳо " -"ҳамчун ҷузвдон ифода мешавад, ба ҷойи намоишдиҳии шомил дар намуди асосӣ." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "History for command (Alt-F2) dialog" -msgstr "Таърихи равзанаи гуфтугӯи фармон (Alt-F2)" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "History for the looking glass dialog" -msgstr "Таърих барои равзанаи гуфтугӯи оина" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." -msgstr "Ҳамеша намоиш додани объекти менюи \"Баромадан\" дар менюи корбар." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" -"user, single-session situations." -msgstr "" -"Ин калид пинҳонкунии худкори объекти менюи \"Баромадан\"-ро дар вазъиятҳои " -"корбари ягона ва ҷаласаи ягона бекор мекунад." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "" -"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" -msgstr "" -"Дар ёд доштан ё дар ёд надоштани парол барои васл кардани системаҳои файлии " -"рамздор ё дурдаст" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " -"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " -"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " -"state of the checkbox." -msgstr "" -"Вақте ки дастгоҳ ё системаи файлии рамздор васл карда мешавад, восит паролро " -"мепурсад. Агар парол барои истифодаи оянда захира шавад, байрақчаи \"Дар ёд " -"доштани парол\" мавҷуд мешавад. Ин калид ҳолати пешфарзи байрақчаро таъин " -"мекунад." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Show the week date in the calendar" -msgstr "Намоиш додани ҳафта дар тақвим" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." -msgstr "Агар дуруст бошад, санаи ҳафтаи ISO дар тақвим намоиш дода мешавад." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Keybinding to open the application menu" -msgstr "Тугма барои кушодани менюи барнома" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Keybinding to open the application menu." -msgstr "Тугма барои кушодани менюи барнома." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" -msgstr "Тугма барои кушодани намуди \"Намоиш додани барномаҳо\"" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "" -"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." -msgstr "" -"Тугма барои кушодани намуди \"Намоиш додани барномаҳо\"-и Хулосаи фаъолият." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Keybinding to open the overview" -msgstr "Тугмабандӣ барои кушодани хулоса" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Keybinding to open the Activities Overview." -msgstr "Тугмабандӣ барои кушодани хулосаи фаъолият." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" -msgstr "Тугма барои иваз кардани намоёнии қуттии паёмҳо" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." -msgstr "Тугма барои иваз кардани намоёнии қуттии паёмҳо." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Keybinding to focus the active notification" -msgstr "Тугма барои гузоштани фокус ба огоҳии фаъол" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Keybinding to focus the active notification." -msgstr "Тугма барои гузоштани фокус ба огоҳии фаъол." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Which keyboard to use" -msgstr "Клавиатураро интихоб кунед" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "The type of keyboard to use." -msgstr "Намуди клавиатура барои истифода." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "The application icon mode." -msgstr "Ҳолати нишонаи барнома." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "" -"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " -"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" -"only' (shows only the application icon) or 'both'." -msgstr "" -"Тарзи намоиш додани равзанаҳоро дар интихобкунанда конфигуратсия мекунад. " -"Имкониятҳои боэътибор \"танҳо пешнамоишҳои кучак\" (пешнамоиши кучаки " -"равзанаро намоиш медиҳад), \"танҳо нишонаи барнома\" (танҳо нишонаи " -"барномаро намоиш медиҳад) ё \"ҳар ду\"." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Attach modal dialog to the parent window" -msgstr "Замима кардани равзанаи гуфтугӯи модалӣ ба равзанаи асосӣ" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "" -"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." -msgstr "" -"Ин калид ҳангоми иҷроиши GNOME Shell калиди дар org.gnome.mutter " -"ҷойгирбударо бекор мекунад." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "Мураттабсозии тугмаҳо дар сарлавҳаи равзана" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "" -"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " -"GNOME Shell." -msgstr "" -"Ин калид ҳангоми иҷроиши GNOME Shell калиди дар org.gnome.desktop.wm." -"preferences ҷойгирбударо бекор мекунад." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -msgstr "" -"Фаъол кардани лавҳабандии канорӣ ҳангоми гузоштани равзанаҳо ба канорҳои " -"экран" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "Workspaces are managed dynamically" -msgstr "Фазоҳои корӣ ба таври серамалӣ идора мешаванд" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "Workspaces only on primary monitor" -msgstr "Танҳо фазоҳои корӣ дар монитори асосӣ" - -#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 -#, c-format -msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" -msgstr "" -"Ҳангоми боркунии равзанаи гуфтугӯи хусусиятҳо барои %s хатогие ба вуҷуд " -"омадааст:" - -#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 -msgid "Extension" -msgstr "Пасванд" - -#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 -msgid "Select an extension to configure using the combobox above." -msgstr "" -"Пасвандеро интихоб кунед, то ин ки бо ҷаъбаи мураккаби боло онро " -"конфигуратсия кунед." - -#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:132 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:347 -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:679 -msgid "Cancel" -msgstr "Бекор кардан" - -#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215 -msgid "Next" -msgstr "Навбатӣ" - -#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 -#: ../js/ui/unlockDialog.js:59 -msgid "Unlock" -msgstr "Кушодан" - -#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 -msgctxt "button" -msgid "Sign In" -msgstr "Ворид шудан" - -#: ../js/gdm/loginDialog.js:294 -msgid "Choose Session" -msgstr "Интихоби ҷаласа" - -#: ../js/gdm/loginDialog.js:312 -msgid "Session" -msgstr "Ҷаласа" - -#. translators: this message is shown below the user list on the -#. login screen. It can be activated to reveal an entry for -#. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:458 -msgid "Not listed?" -msgstr "Вуҷуд надора?" - -#. Translators: this message is shown below the username entry field -#. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: ../js/gdm/loginDialog.js:625 -#, c-format -msgid "(e.g., user or %s)" -msgstr "(масалан, корбар ё %s)" - -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:630 ../js/ui/components/networkAgent.js:255 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273 -msgid "Username: " -msgstr "Номи корбар:" - -#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 -msgid "Login Window" -msgstr "Равзанаи воридшавӣ" - -#: ../js/gdm/util.js:306 -msgid "Authentication error" -msgstr "Хатои санҷиши ҳаққоният" - -#. We don't show fingerprint messages directly since it's -#. not the main auth service. Instead we use the messages -#. as a cue to display our own message. -#. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:436 -msgid "(or swipe finger)" -msgstr "(ё бо ангут ламс кунед)" - -#: ../js/misc/util.js:97 -msgid "Command not found" -msgstr "Фармон ёфт нашудааст" - -#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with -#. something nicer -#: ../js/misc/util.js:130 -msgid "Could not parse command:" -msgstr "Фармон иҷро нашудааст:" - -#: ../js/misc/util.js:138 -#, c-format -msgid "Execution of '%s' failed:" -msgstr "Иҷрокунии '%s' қатъ шудааст:" - -#: ../js/ui/appDisplay.js:386 -msgid "Frequent" -msgstr "Роиҷ" - -#: ../js/ui/appDisplay.js:393 -msgid "All" -msgstr "Ҳама" - -#: ../js/ui/appDisplay.js:991 -msgid "New Window" -msgstr "Равзанаи нав" - -#: ../js/ui/appDisplay.js:994 ../js/ui/dash.js:284 -msgid "Remove from Favorites" -msgstr "Тоза кардан аз Баргузидаҳо" - -#: ../js/ui/appDisplay.js:995 -msgid "Add to Favorites" -msgstr "Илова кардан ба Баргузидаҳо" - -#: ../js/ui/appFavorites.js:87 -#, c-format -msgid "%s has been added to your favorites." -msgstr "%s ба баргузидаҳои шумо илова шудааст." - -#: ../js/ui/appFavorites.js:121 -#, c-format -msgid "%s has been removed from your favorites." -msgstr "%s аз баргузидаҳои шумо тоза шудааст." - -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/status/system.js:323 -msgid "Settings" -msgstr "Танзимот" - -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 -msgid "Change Background…" -msgstr "Тағйир додани пазсамина..." - -#. Translators: Shown in calendar event list for all day events -#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. -#: ../js/ui/calendar.js:62 -msgctxt "event list time" -msgid "All Day" -msgstr "Тамоми рӯз" - -#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : -#: ../js/ui/calendar.js:68 -msgctxt "event list time" -msgid "%H\\u2236%M" -msgstr "%H\\u2236%M" - -#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is -#. a thin space -#: ../js/ui/calendar.js:77 -msgctxt "event list time" -msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" -msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" - -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. -#. * -#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together -#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#. -#: ../js/ui/calendar.js:108 -msgctxt "grid sunday" -msgid "S" -msgstr "Ш" - -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:110 -msgctxt "grid monday" -msgid "M" -msgstr "Д" - -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:112 -msgctxt "grid tuesday" -msgid "T" -msgstr "С" - -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:114 -msgctxt "grid wednesday" -msgid "W" -msgstr "Ч" - -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:116 -msgctxt "grid thursday" -msgid "T" -msgstr "С" - -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:118 -msgctxt "grid friday" -msgid "F" -msgstr "Ҷ" - -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:120 -msgctxt "grid saturday" -msgid "S" -msgstr "Ш" - -#. Translators: Event list abbreviation for Sunday. -#. * -#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together -#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot -#. * both be 'T'). -#. -#: ../js/ui/calendar.js:133 -msgctxt "list sunday" -msgid "Su" -msgstr "Яш" - -#. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:135 -msgctxt "list monday" -msgid "M" -msgstr "Д" - -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:137 -msgctxt "list tuesday" -msgid "T" -msgstr "С" - -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:139 -msgctxt "list wednesday" -msgid "W" -msgstr "Ч" - -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:141 -msgctxt "list thursday" -msgid "Th" -msgstr "Пш" - -#. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:143 -msgctxt "list friday" -msgid "F" -msgstr "Ҷ" - -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:145 -msgctxt "list saturday" -msgid "S" -msgstr "Ш" - -#: ../js/ui/calendar.js:447 -msgid "Previous month" -msgstr "Моҳи қаблӣ" - -#: ../js/ui/calendar.js:457 -msgid "Next month" -msgstr "Моҳи навбатӣ" - -#. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:753 -msgid "Nothing Scheduled" -msgstr "Ягон чиз ба нақша нагирифтааст" - -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:771 -msgctxt "calendar heading" -msgid "%A, %B %d" -msgstr "%A, %B %d" - -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:774 -msgctxt "calendar heading" -msgid "%A, %B %d, %Y" -msgstr "%A, %B %d, %Y" - -#: ../js/ui/calendar.js:785 -msgid "Today" -msgstr "Имрӯз" - -#: ../js/ui/calendar.js:789 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Фардо" - -#: ../js/ui/calendar.js:800 -msgid "This week" -msgstr "Ҳафтаи ҷорӣ" - -#: ../js/ui/calendar.js:808 -msgid "Next week" -msgstr "Ҳафтаи навбатӣ" - -#: ../js/ui/components/automountManager.js:90 -msgid "External drive connected" -msgstr "Диски берунӣ васл шудааст" - -#: ../js/ui/components/automountManager.js:101 -msgid "External drive disconnected" -msgstr "Диски берунӣ ҷудо шудааст" - -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294 -msgid "Removable Devices" -msgstr "Дастгоҳҳои ҷудошаванда" - -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 -#, c-format -msgid "Open with %s" -msgstr "Кушодан бо %s" - -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 -msgid "Eject" -msgstr "Баровардан" - -#: ../js/ui/components/keyring.js:88 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280 -msgid "Password:" -msgstr "Парол:" - -#: ../js/ui/components/keyring.js:107 -msgid "Type again:" -msgstr "Аз нав ворид кунед:" - -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:127 ../js/ui/status/network.js:112 -#: ../js/ui/status/network.js:268 ../js/ui/status/network.js:682 -msgid "Connect" -msgstr "Пайваст шудан" - -#. Cisco LEAP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:218 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:230 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:257 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 -msgid "Password: " -msgstr "Парол:" - -#. static WEP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 -msgid "Key: " -msgstr "Калид:" - -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261 -msgid "Identity: " -msgstr "Шахсият:" - -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:263 -msgid "Private key password: " -msgstr "Пароли калиди шахсӣ:" - -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275 -msgid "Service: " -msgstr "Хидмат:" - -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:304 -msgid "Authentication required by wireless network" -msgstr "Шабакаи бесим санҷиши ҳаққониятро талаб мекунад" - -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:305 -#, c-format -msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -"'%s'." -msgstr "" -"Барои пайдо кардани дастрасӣ ба шабакаи бесими \"%s\" паролҳо ё калидҳои " -"рамзгузорӣ лозиманд." - -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 -msgid "Wired 802.1X authentication" -msgstr "Санҷиши ҳаққонияти 802.1X-и симдор" - -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311 -msgid "Network name: " -msgstr "Номи шабака:" - -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 -msgid "DSL authentication" -msgstr "Санҷиши ҳаққонияти DSL" - -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 -msgid "PIN code required" -msgstr "Рамзи PIN ҳатмист" - -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:324 -msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" -msgstr "Барои дастгоҳи паҳннавори мобилӣ рамзи PIN лозим аст" - -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 -msgid "PIN: " -msgstr "PIN:" - -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331 -msgid "Mobile broadband network password" -msgstr "Пароли шабакаи паҳннавори мобилӣ" - -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 -#, c-format -msgid "A password is required to connect to '%s'." -msgstr "Барои пайваст шудан ба '%s' парол лозим аст." - -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Санҷиши ҳаққоният лозим аст" - -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92 -msgid "Administrator" -msgstr "Маъмур" - -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170 -msgid "Authenticate" -msgstr "Санҷиши ҳаққоният" - -#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the -#. * requested authentication was not gained; this can happen -#. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 -msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." -msgstr "Мутаассифона, ин амал иҷро нашуд. Лутфан, амалро такрор кунед." - -#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use -#. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 -msgid "Invitation" -msgstr "Даъватнома" - -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298 -msgid "Call" -msgstr "Занг задан" - -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314 -msgid "File Transfer" -msgstr "Интиқолдиҳии файл" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418 -msgid "Chat" -msgstr "Чат" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 -msgid "Unmute" -msgstr "Садоро фаъол кардан" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 -msgid "Mute" -msgstr "Бесадо кардан" - -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 -#, no-c-format -msgid "Yesterday, %H:%M" -msgstr "Дирӯз, %С:%Д" - -#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 -#, no-c-format -msgid "%A, %H:%M" -msgstr "%A, %H:%M" - -#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 -#, no-c-format -msgid "%B %d, %H:%M" -msgstr "%B %d, %H:%M" - -#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 -#, no-c-format -msgid "%B %d %Y, %H:%M " -msgstr "%B %d %Y, %H:%M " - -#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 -#, c-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s аллакой бо номи %s номида мешавад" - -#. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089 -#, c-format -msgid "Invitation to %s" -msgstr "Даъватнома барои to %s" - -#. translators: first argument is the name of a contact and the second -#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097 -#, c-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s шуморо барои ҳамроҳ шудан ба %s даъват мекунад" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 -msgid "Decline" -msgstr "Рад кардан" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244 -msgid "Accept" -msgstr "Қабул кардан" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130 -#, c-format -msgid "Video call from %s" -msgstr "Занги видеоӣ аз %s" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 -#, c-format -msgid "Call from %s" -msgstr "Занг аз %s" - -#. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142 -msgid "Answer" -msgstr "Ҷавоб" - -#. To translators: The first parameter is -#. * the contact's alias and the second one is the -#. * file name. The string will be something -#. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 -#, c-format -msgid "%s is sending you %s" -msgstr "%s ба шумо %s-ро мефиристад" - -#. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s аз шумо иҷозат мепурсад, ки тавонад шуморо дар онлайн бинад" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 -msgid "Network error" -msgstr "Хатои шабака" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Санҷиши ҳаққоният қатъ шудааст." - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 -msgid "Encryption error" -msgstr "Хатои рамзгузорӣ" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Гувоҳинома таъмин нашудааст" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Гувоҳиномаи беэътибор" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 -msgid "Certificate expired" -msgstr "Гувоҳинома аз мӯҳлаташ гузашт" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Гувоҳинома фаъол нашудааст" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Номувофиқати гувоҳиномаи номи мизоҷон" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Номувофиқати гувоҳиномаи нақши ангуштон" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Гувоҳиномаи худимзошуда" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "Вазъият ба \"офлайн\" гузаштааст" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "Рамзгузорӣ дастрас нест" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "Гувоҳинома нодуруст аст" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "Пайваст рад карда шудааст" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "Пайвастшавӣ имконнопазир аст" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "Пайваст гум шудааст" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "Ин ҳисоб аллакай ба сервер пайваст шудааст" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "Пайваст тавассути сарчашмаи якхела бо пайвасти нав ҷойиваз карда шуд" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "Ҳисоб дар сервер аллакай мавҷуд аст" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "Барои коркарди ин пайваст сервер дар айни ҳол хеле машғул мебошад" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "Гувоҳинома лағв карда шуд" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "" -"Гувоҳинома алгоритми хатарноки рамзро истифода мебарад, ё ки рамзгузории " -"суст дорад" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" -"Дарозии гувоҳиномаи сервер, ё ки чуқурии занҷири гувоҳиномаи сервер, аз " -"маҳдудиятҳое, ки бо китобхонаи рамзгузорӣ таъин шудаанд, дарозтар мебошад" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 -msgid "Internal error" -msgstr "Хатогии дохилӣ" - -#. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "Пайвастшавӣ ба %s имконнопазир аст" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 -msgid "View account" -msgstr "Намоиш додани ҳисоб" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Сабаби номаълум" - -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96 -msgid "Windows" -msgstr "Равзанаҳо" - -#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286 -msgid "Show Applications" -msgstr "Намоиш додани барномаҳо" - -#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on -#. the left of the overview -#: ../js/ui/dash.js:439 -msgid "Dash" -msgstr "Рах" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:86 -msgid "Open Calendar" -msgstr "Кушодани тақвим" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:90 -msgid "Open Clocks" -msgstr "Кушодани соат" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:97 -msgid "Date & Time Settings" -msgstr "Танзимоти сана ва вақт" - -#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is -#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). -#. -#: ../js/ui/dateMenu.js:202 -msgid "%A %B %e, %Y" -msgstr "%A %B %e, %Y" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 -#, c-format -msgctxt "title" -msgid "Log Out %s" -msgstr "Баромадан аз %s" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 -msgctxt "title" -msgid "Log Out" -msgstr "Баромад" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 -#, c-format -msgid "%s will be logged out automatically in %d second." -msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr[0] "%s аз система баъд аз %d сония ба таври худкор мебарояд." -msgstr[1] "%s аз система баъд аз %d сония ба таври худкор мебарояд." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 -#, c-format -msgid "You will be logged out automatically in %d second." -msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Шумо аз система баъд аз %d сония ба таври худкор мебароед." -msgstr[1] "Шумо аз система баъд аз %d сония ба таври худкор мебароед." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 -msgctxt "button" -msgid "Log Out" -msgstr "Баромад" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 -msgctxt "title" -msgid "Power Off" -msgstr "Хомӯш кардан" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 -#, c-format -msgid "The system will power off automatically in %d second." -msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Система ба таври худкор баъд аз %d сония корро анҷом медиҳад." -msgstr[1] "Система ба таври худкор баъд аз %d сония корро анҷом медиҳад." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 ../js/ui/endSessionDialog.js:102 -msgctxt "button" -msgid "Restart" -msgstr "Бозоғозидан" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 -msgctxt "button" -msgid "Power Off" -msgstr "Хомӯш кардан" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:95 -msgctxt "title" -msgid "Restart" -msgstr "Бозоғозидан" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 -#, c-format -msgid "The system will restart automatically in %d second." -msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Система ба таври худкор баъд аз %d сония бозоғозӣ мешавад." -msgstr[1] "Система ба таври худкор баъд аз %d сония бозоғозӣ мешавад." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:109 -msgctxt "title" -msgid "Restart & Install Updates" -msgstr "Бозоғозӣ кардан ва насб кардани навсозиҳо" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:111 -#, c-format -msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." -msgid_plural "" -"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." -msgstr[0] "" -"Система баъд аз %d сония ба таври худкор бозоғозӣ мешавад ва навсозиҳоро " -"насб мекунад." -msgstr[1] "" -"Система баъд аз %d сония ба таври худкор бозоғозӣ мешавад ва навсозиҳоро " -"насб мекунад." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:116 -msgctxt "button" -msgid "Restart & Install" -msgstr "Бозоғозӣ ва насб кардан" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:267 -msgid "Some applications are busy or have unsaved work." -msgstr "Баъзе барномаҳо банданд ё дорои корҳои захиранашуда мебошанд." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:273 -msgid "Other users are logged in." -msgstr "Корбарони дигар ворид шудаанд." - -#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:475 -#, c-format -msgid "%s (remote)" -msgstr "%s (дурдаст)" - -#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:478 -#, c-format -msgid "%s (console)" -msgstr "%s (консол)" - -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 -msgid "Install" -msgstr "Насб кардан" - -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 -#, c-format -msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" -msgstr "\"%s\"-ро аз extensions.gnome.org боргирӣ ва насб мекунед?" - -#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:334 -msgid "Keyboard" -msgstr "Клавиатура" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 -msgid "No extensions installed" -msgstr "Ягон пасванд насб нашудааст" - -#. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:743 -#, c-format -msgid "%s has not emitted any errors." -msgstr "%s ягон хато надорад." - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 -msgid "Hide Errors" -msgstr "Пинҳон кардани хатоҳо" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813 -msgid "Show Errors" -msgstr "Намоиш додани хатоҳо" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:762 +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:519 msgid "Enabled" msgstr "Фаъол" -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 -msgid "Disabled" -msgstr "Ғайрифаъол" +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:531 +msgid "Icon" +msgstr "Нишона" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 -msgid "Error" -msgstr "Хатогӣ" +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:543 +msgid "Program" +msgstr "Барнома" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 -msgid "Out of date" -msgstr "Аз мӯҳлат гузашта" +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:747 +msgid "Startup Applications Preferences" +msgstr "Хусусиятҳои барномаҳои худоғозӣ" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 -msgid "Downloading" -msgstr "Боргирӣ рафта истодааст" +#: ../capplet/gsp-app.c:276 +msgid "No name" +msgstr "Бе ном" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:795 -msgid "View Source" -msgstr "Намоиш додани манбаъ" +#: ../capplet/gsp-app.c:282 +msgid "No description" +msgstr "Бе тавсиф" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:804 -msgid "Web Page" -msgstr "Саҳифаи веб" +#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:309 +msgid "Version of this application" +msgstr "Версияи ин барнома" -#: ../js/ui/messageTray.js:1222 -msgid "Open" -msgstr "Кушодани файл" +#: ../capplet/main.c:61 +msgid "Could not display help document" +msgstr "Ҳуҷҷати кӯмак намоиш дода намешавад" -#: ../js/ui/messageTray.js:1229 -msgid "Remove" -msgstr "Тоза кардан" +#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1 +msgid "Custom" +msgstr "Фармоиш додан" -#: ../js/ui/messageTray.js:1513 -msgid "Clear Messages" -msgstr "Пок кардани паёмҳо" +#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2 +msgid "This entry lets you select a saved session" +msgstr "" +"Ин вуруд ба шумо имкон медиҳад, ки тавонед ҷаласаи захирашударо интихоб кунед" -#: ../js/ui/messageTray.js:1540 -msgid "Notification Settings" -msgstr "Танзимоти огоҳиҳо" +#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" -#: ../js/ui/messageTray.js:1559 -msgid "Tray Menu" -msgstr "Менюи қуттӣ" +#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into GNOME" +msgstr "Ин ҷаласа шуморо ба GNOME ворид мекунад" -#: ../js/ui/messageTray.js:1775 -msgid "No Messages" -msgstr "Ягон паём нест" +#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME dummy" +msgstr "Сохти GNOME" -#: ../js/ui/messageTray.js:1812 -msgid "Message Tray" -msgstr "Қуттии паёмҳо" +#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Startup Applications" +msgstr "Барномаҳои худоғозӣ" -#: ../js/ui/messageTray.js:2786 -msgid "System Information" -msgstr "Маълумоти система" +#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Choose what applications to start when you log in" +msgstr "Интихоб кунед, ки кадом барномаҳо ҳангоми воридшавӣ кушода мешаванд" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:396 -msgctxt "program" -msgid "Unknown" -msgstr "Номаълум" +#: ../data/gnome-wayland.session.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME on Wayland" +msgstr "GNOME дар Wayland" -#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152 +#: ../data/session-selector.ui.h:1 +msgid "Custom Session" +msgstr "Ҷаласаи фармоишӣ" + +#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:103 +msgid "Please select a custom session to run" +msgstr "Лутфан, ҷаласаи фармоиширо барои иҷро интихоб намоед" + +#: ../data/session-selector.ui.h:3 +msgid "_New Session" +msgstr "_Ҷаласаи нав" + +#: ../data/session-selector.ui.h:4 +msgid "_Remove Session" +msgstr "_Тоза кардани ҷаласа" + +#: ../data/session-selector.ui.h:5 +msgid "Rena_me Session" +msgstr "_Иваз кардани номи ҷаласа" + +#: ../data/session-selector.ui.h:6 +msgid "_Continue" +msgstr "_Идома додан" + +#: ../data/session-properties.ui.h:1 +msgid "Additional startup _programs:" +msgstr "Барномаҳои худоғозии _иловагӣ:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:2 +msgid "Startup Programs" +msgstr "Барномаҳои худоғозӣ" + +#: ../data/session-properties.ui.h:3 +msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +msgstr "" +"_Ҳангоми баромад аз система барномаҳои кушодаро ба таври худкор ба хотир " +"гиред" + +#: ../data/session-properties.ui.h:4 +msgid "_Remember Currently Running Applications" +msgstr "_Ба хотир гирифтани барномаҳои кушода" + +#: ../data/session-properties.ui.h:5 +msgid "Options" +msgstr "Имконот" + +#: ../data/session-properties.ui.h:6 +msgid "Browse…" +msgstr "Тамошо кардан…" + +#: ../data/session-properties.ui.h:7 +msgid "Comm_ent:" +msgstr "_Шарҳ:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:8 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "_Фармон:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:9 +msgid "_Name:" +msgstr "_Ном:" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format -msgid "%d new message" -msgid_plural "%d new messages" -msgstr[0] "%d паёми нав" -msgstr[1] "%d паёми нав" +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Ин файл ба файли .desktop мувофиқат намекунад" -#: ../js/ui/overview.js:82 -msgid "Undo" -msgstr "Ботил сохтан" - -#: ../js/ui/overview.js:127 -msgid "Overview" -msgstr "Хулоса" - -#. Translators: this is the text displayed -#. in the search entry when no search is -#. active; it should not exceed ~30 -#. characters. -#: ../js/ui/overview.js:258 -msgid "Type to search…" -msgstr "Ҷустуҷӯ кардан..." - -#: ../js/ui/panel.js:516 -msgid "Quit" -msgstr "Баромад" - -#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" -#. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:568 -msgid "Activities" -msgstr "Фаъолиятҳо" - -#: ../js/ui/panel.js:805 -msgid "Settings Menu" -msgstr "Менюи танзимот" - -#: ../js/ui/panel.js:892 -msgid "Top Bar" -msgstr "Панели боло" - -#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" -#. (for toggle switches containing the English words -#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle -#. switches containing "◯" and "|"). Other values will -#. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:226 -msgid "toggle-switch-us" -msgstr "toggle-switch-us" - -#: ../js/ui/runDialog.js:74 -msgid "Enter a Command" -msgstr "Фармонеро ворид кунед" - -#: ../js/ui/runDialog.js:110 -msgid "Close" -msgstr "Пӯшидан" - -#. Translators: This is a time format for a date in -#. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:88 -msgid "%A, %B %d" -msgstr "%A, %B %d" - -#: ../js/ui/screenShield.js:154 +#. translators: 'Version' is from a desktop file, and +#. * should not be translated. '%s' would probably be a +#. * version number. +#: ../egg/eggdesktopfile.c:191 #, c-format -msgid "%d new notification" -msgid_plural "%d new notifications" -msgstr[0] "%d огоҳии нав" -msgstr[1] "%d огоҳии нав" +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Версияи файли мизи кории номуайян: '%s'" -#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:331 -msgid "Lock" -msgstr "Қулф кардан" +#: ../egg/eggdesktopfile.c:974 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Оғозёбии %s" -#: ../js/ui/screenShield.js:703 -msgid "GNOME needs to lock the screen" -msgstr "GNOME бояд экранро қулф кунад" +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Барнома ҳуҷҷатҳоро дар хати фармон қабул намекунад" -#. We could not become modal, so we can't activate the -#. screenshield. The user is probably very upset at this -#. point, but any application using global grabs is broken -#. Just tell him to stop using this app +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Имконоти оғози номаълум: %d" + +#. translators: The 'Type=Link' string is found in a +#. * desktop file, and should not be translated. +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "URI ҳуҷҷат ба вуруди мизи кории 'Type=Link' гузошта нашудааст" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Объекти иҷронашаванда" + +#: ../egg/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Ғайри фаъол кардани пайваст ба мудири ҷаласа" + +#: ../egg/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Муайян кардани файл бо танзимоти захирашуда" + +#: ../egg/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: ../egg/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Муайян кардани рамзи идоракунии ҷаласа" + +#: ../egg/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "Рамзи ID" + +#: ../egg/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Имконоти идоракунии ҷаласа:" + +#: ../egg/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Намоиш додани имконоти идоракунии ҷаласа" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:295 +msgid "Oh no! Something has gone wrong." +msgstr "Ваҳ! Чизе вайрон шудааст." + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:302 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system " +"administrator" +msgstr "" +"Хатогӣ ба вуҷуд омад ва система барқарор карда натавонист. Лутфан, бо " +"маъмури система дар тамос шавед" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:304 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have " +"been disabled as a precaution." +msgstr "" +"Хатогӣ ба вуҷуд омад ва система барқарор карда натавонист. Ба сабабҳои " +"бехатарӣ ҳамаи пасвандҳо ғайрифаъол карда шудаанд." + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:306 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover.\n" +"Please log out and try again." +msgstr "" +"Хатогӣ ба вуҷуд омад ва система барқарор карда натавонист.\n" +"Лутфан, бароед ва аз нав ворид шавед." + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321 +msgid "_Log Out" +msgstr "_Баромадан" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:343 ../gnome-session/main.c:307 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Фаъол кардани ислоҳи хатоҳои барномарезӣ" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344 +msgid "Allow logout" +msgstr "Иҷозат додани баромад" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:345 +msgid "Show extension warning" +msgstr "Намоиш додани огоҳи пасванд" + +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1271 ../gnome-session/gsm-manager.c:2043 +msgid "Not responding" +msgstr "Ҷавоб намедиҳад" + +#: ../gnome-session/gsm-util.c:411 +msgid "_Log out" +msgstr "_Баромадан" + +#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, +#. * then the XSMP client already has set several XSMP +#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. #. -#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login -#. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:830 ../js/ui/screenShield.js:1296 -msgid "Unable to lock" -msgstr "Қулф карда намешавад" +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559 +msgid "Remembered Application" +msgstr "Барномаҳои ба хотир гирифташуда" -#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297 -msgid "Lock was blocked by an application" -msgstr "Қулф аз тарави барнома баста шудааст" +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1209 +msgid "This program is blocking logout." +msgstr "Ин барнома баромади шуморо манъ мекунад." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:445 -msgid "Searching…" -msgstr "Ҷустуҷӯ рафта истодааст..." +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:341 +msgid "" +"Refusing new client connection because the session is currently being shut " +"down\n" +msgstr "" +"Пайвасти муштарии нав рад шуда истодааст, зеро ки ҷаласа дар ҳоли анҷоми кор " +"мебошад\n" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:489 -msgid "No results." -msgstr "Ягон натиҷа нест." - -#: ../js/ui/shellEntry.js:27 -msgid "Copy" -msgstr "Нусха бардоштан" - -#: ../js/ui/shellEntry.js:32 -msgid "Paste" -msgstr "Гузоштан" - -#: ../js/ui/shellEntry.js:99 -msgid "Show Text" -msgstr "Намоиш додани матн" - -#: ../js/ui/shellEntry.js:101 -msgid "Hide Text" -msgstr "Пинҳон кардани матн" - -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370 -msgid "Password" -msgstr "Парол" - -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391 -msgid "Remember Password" -msgstr "Ба ёд гирифтани парол" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:41 -msgid "Accessibility" -msgstr "Қобилияти дастрасӣ" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:58 -msgid "Zoom" -msgstr "Танзими андоза" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 -msgid "Screen Reader" -msgstr "Хонандаи экранӣ" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 -msgid "Screen Keyboard" -msgstr "Клавиатураи экранӣ" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 -msgid "Visual Alerts" -msgstr "Огоҳиҳои намоён" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "Тугмаҳои часпак" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 -msgid "Slow Keys" -msgstr "Тугмаҳои суст" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:82 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "Тугмаҳои ҷастухез" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:85 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Тугмаҳои муш" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 -msgid "High Contrast" -msgstr "Контрасти баланд" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 -msgid "Large Text" -msgstr "Матни бузург" - -#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use, -#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item. -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:62 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194 -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112 -#: ../js/ui/status/network.js:1027 ../js/ui/status/rfkill.js:46 -msgid "Turn Off" -msgstr "Хомӯш кардан" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33 -msgid "Bluetooth Settings" -msgstr "Танзимоти Bluetooth" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:57 +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:610 #, c-format -msgid "%d Connected Device" -msgid_plural "%d Connected Devices" -msgstr[0] "%d дастгоҳи пайвастшуда" -msgstr[1] "%d дастгоҳи пайвастшуда" +msgid "Could not create ICE listening socket: %s" +msgstr "Эҷоди бастагоҳи мунтазири ICE имконнопазир аст: %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128 -#, c-format -msgid "Authorization request from %s" -msgstr "Дархости санҷиши ҳаққоният аз %s" +#: ../gnome-session/main.c:305 +msgid "Override standard autostart directories" +msgstr "Аз нав таъинкунии феҳристҳои худоғозии стандартӣ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202 -#, c-format -msgid "Device %s wants to pair with this computer" -msgstr "Дастгоҳи %s мехоҳад, ки бо ин компютер ҷуфт кунад" +#: ../gnome-session/main.c:305 +msgid "AUTOSTART_DIR" +msgstr "AUTOSTART_DIR" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 -msgid "Allow" -msgstr "Иҷозат додан" +#: ../gnome-session/main.c:306 +msgid "Session to use" +msgstr "Ҷаласа барои истифодабарӣ" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109 -msgid "Deny" -msgstr "Манъ кардан" +#: ../gnome-session/main.c:306 +msgid "SESSION_NAME" +msgstr "SESSION_NAME" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134 -#, c-format -msgid "Device %s wants access to the service '%s'" -msgstr "Дастгоҳи %s дастрасиро ба хидмати \"%s\" дархост мекунад" +#: ../gnome-session/main.c:308 +msgid "Do not load user-specified applications" +msgstr "Бор накардани барномаҳои таъиншуда бо корбар" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136 -msgid "Always grant access" -msgstr "Ҳамеша иҷозат додан" +#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong +#: ../gnome-session/main.c:311 +msgid "Show the fail whale dialog for testing" +msgstr "намоиш додани равзарани гуфтугӯи хатоҳо барои санҷиш" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137 -msgid "Grant this time only" -msgstr "Танҳо дар ин маротиба иҷозат додан" +#: ../gnome-session/main.c:344 +msgid " - the GNOME session manager" +msgstr " - мудири ҷаласаи GNOME" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 -msgid "Reject" -msgstr "Рад кардан" - -#. Translators: argument is the device short name -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:165 -#, c-format -msgid "Pairing confirmation for %s" -msgstr "Тасдиқи ҷуфтсозӣ барои %s" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172 +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:110 #, c-format msgid "" -"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." +"%s [OPTION...] COMMAND\n" +"\n" +"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" +"\n" +" -h, --help Show this help\n" +" --version Show program version\n" +" --app-id ID The application id to use\n" +" when inhibiting (optional)\n" +" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" +" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" +" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" +" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" +"\n" +"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" msgstr "" -"Лутфан, тасдиқ кунед, ки калиди хусусии '%06d' ба калиди дар дастгоҳ " -"мавҷудбуда мувофиқат мекунад." +"%s [OPTION...] ФАРМОН\n" +"\n" +"Ҳангоми сусткунии баъзе функсияҳои ҷаласа, ФАРМОНРО иҷро кунед.\n" +"\n" +" -h, --help Барои намоиш додани кӯмак\n" +" --version Барои намоиш додани версияи барнома\n" +" --app-id ID Рамзи барнома барои истофода\n" +" ҳангоми сусткунии ҷаласа (интихобӣ)\n" +" --reason REASON Сабаби сусткунии ҷаласа (интихобӣ)\n" +" --inhibit ARG Объектҳое, ки суст мешаванд, рӯйхат (бо ду нуқта " +"тақсимшуда):\n" +" баромад (logout), қатъу васл кардани корбар (switch-" +"user), таваққуф (suspend), бефаъолият (idle), васлкунии худкор (automount)\n" +" --inhibit-only ФАРМОНРО иҷро накунед ва доимо интизор шавед\n" +"\n" +"Агар имконоти --inhibit муайян нашавад, ҳолати бефаъолият истифода мешавад.\n" -#. Translators: this is the verb, not the noun -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:175 -msgid "Matches" -msgstr "Мутобиқаткунанда" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176 -msgid "Does not match" -msgstr "Мувофиқат намекунад" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:195 +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148 #, c-format -msgid "Pairing request for %s" -msgstr "Дархости ҷуфтсозӣ барои %s" +msgid "Failed to execute %s\n" +msgstr "%s иҷро нашуд\n" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 -msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." -msgstr "Лутфан, рамзи PIN-ро, ки дар дастгоҳ гуфта шудааст, ворид кунед." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: ../js/ui/status/brightness.js:42 -msgid "Brightness" -msgstr "Дурахшонӣ" - -#: ../js/ui/status/keyboard.js:404 -msgid "Show Keyboard Layout" -msgstr "Намоиш додани тарҳбандии клавиатура" - -#: ../js/ui/status/network.js:72 -msgid "" -msgstr "<номаълум>" - -#: ../js/ui/status/network.js:196 ../js/ui/status/network.js:1042 -msgid "Off" -msgstr "Хомӯш" - -#: ../js/ui/status/network.js:269 ../js/ui/status/network.js:948 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:49 -msgid "Network Settings" -msgstr "Танзимоти шабака" - -#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:357 -msgid "unmanaged" -msgstr "идоранашуда" - -#: ../js/ui/status/network.js:359 -msgid "disconnecting..." -msgstr "қатъ кардани пайваст..." - -#: ../js/ui/status/network.js:365 ../js/ui/status/network.js:1093 -msgid "connecting..." -msgstr "пайвастшавӣ..." - -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:368 ../js/ui/status/network.js:1096 -msgid "authentication required" -msgstr "санҷиши ҳаққоният лозим аст" - -#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:376 -msgid "firmware missing" -msgstr "нармафзори дарунсохт вуҷуд надорад" - -#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:380 -msgid "unavailable" -msgstr "дастнорас" - -#: ../js/ui/status/network.js:382 ../js/ui/status/network.js:1098 -msgid "connection failed" -msgstr "пайваст қатъ шудааст" - -#: ../js/ui/status/network.js:647 -msgid "Wi-Fi Networks" -msgstr "Шабакаҳои Wi-Fi" - -#: ../js/ui/status/network.js:649 -msgid "Select a network" -msgstr "Интихоб кардани шабака" - -#: ../js/ui/status/network.js:673 -msgid "No Networks" -msgstr "Ягон шабака нест" - -#: ../js/ui/status/network.js:942 -msgid "Select Network" -msgstr "Интихоби шабака" - -#: ../js/ui/status/network.js:1027 -msgid "Turn On" -msgstr "Фаъол кардан" - -#: ../js/ui/status/network.js:1160 -msgid "VPN" -msgstr "VPN" - -#: ../js/ui/status/network.js:1296 -msgid "Network Manager" -msgstr "Мудири шабака" - -#: ../js/ui/status/network.js:1338 -msgid "Connection failed" -msgstr "Пайваст қатъ шудааст" - -#: ../js/ui/status/network.js:1339 -msgid "Activation of network connection failed" -msgstr "Фаъолсозии пайвасти шабака қатъ шудааст." - -#: ../js/ui/status/power.js:46 -msgid "Battery" -msgstr "Батарея" - -#: ../js/ui/status/power.js:47 -msgid "Power Settings" -msgstr "Танзимоти барқ" - -#: ../js/ui/status/power.js:63 -msgid "Fully Charged" -msgstr "Пуррагӣ заряд гирифтааст" - -#. 0 is reported when UPower does not have enough data -#. to estimate battery life -#. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING -#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86 -msgid "Estimating…" -msgstr "Ҳисоб шуда истодааст..." - -#. Translators: this is : Remaining () -#: ../js/ui/status/power.js:77 +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218 +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228 #, c-format -msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)" -msgstr "%d\\u2236%02d Боқӣ мондааст (%d%%)" +msgid "%s requires an argument\n" +msgstr "%s аргументро талаб мекунад\n" -#. Translators: this is : Until Full () -#: ../js/ui/status/power.js:82 +#: ../tools/gnome-session-selector.c:62 #, c-format -msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)" -msgstr "%d\\u2236%02d То пур шудан (%d%%)" +msgid "Session %d" +msgstr "Ҷаласаи %d" -#. The menu only appears when airplane mode is on, so just -#. statically build it as if it was on, rather than dynamically -#. changing the menu contents. -#: ../js/ui/status/rfkill.js:43 -msgid "Airplane Mode" -msgstr "Ҳолати ҳавопаймо" +#: ../tools/gnome-session-selector.c:108 +msgid "" +"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters" +msgstr "" +"Номи ҷаласа бояд аломати ‘/’ -ро дар бар нагирад ё бо аломати ‘.’ сар нашавад" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:45 -msgid "On" -msgstr "Фаъол" +#: ../tools/gnome-session-selector.c:112 +msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’" +msgstr "Номи ҷаласа бояд бо аломати ‘.’ сар нашавад" -#: ../js/ui/status/system.js:303 -msgid "Switch User" -msgstr "Таъвизи корбар" +#: ../tools/gnome-session-selector.c:116 +msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters" +msgstr "Номи ҷаласа бояд аломати ‘/’ -ро дар бар нагирад" -#: ../js/ui/status/system.js:308 -msgid "Log Out" -msgstr "Баромад" +#: ../tools/gnome-session-selector.c:124 +#, c-format +msgid "A session named ‘%s’ already exists" +msgstr "Номи ҷаласаи ‘%s’ аллакай мавҷуд аст" -#: ../js/ui/status/system.js:327 -msgid "Orientation Lock" -msgstr "Қулфи самт" +#: ../tools/gnome-session-quit.c:53 +msgid "Log out" +msgstr "Баромадан" -#: ../js/ui/status/system.js:335 -msgid "Suspend" -msgstr "Таваққуф" - -#: ../js/ui/status/system.js:338 -msgid "Power Off" +#: ../tools/gnome-session-quit.c:54 +msgid "Power off" msgstr "Хомӯш кардан" -#: ../js/ui/status/volume.js:127 -msgid "Volume changed" -msgstr "Ҳаҷм тағйир ёфт" +#: ../tools/gnome-session-quit.c:55 +msgid "Reboot" +msgstr "Бозоғозидан" -#: ../js/ui/status/volume.js:162 -msgid "Volume" -msgstr "Баландии садо" +#: ../tools/gnome-session-quit.c:56 +msgid "Ignoring any existing inhibitors" +msgstr "Рад кардани ҳамаи сусткунандагони мавҷудбуда" -#: ../js/ui/status/volume.js:213 -msgid "Microphone" -msgstr "Микрофон" +#: ../tools/gnome-session-quit.c:57 +msgid "Don't prompt for user confirmation" +msgstr "Дархост накардани тасдиқи корбар" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:67 -msgid "Log in as another user" -msgstr "Ворид шудан бо корбари дигар" +#: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101 +msgid "Could not connect to the session manager" +msgstr "Пайваст бо мудири ҷаласа имконнопазир аст" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:84 -msgid "Unlock Window" -msgstr "Кушодани равзана" +#: ../tools/gnome-session-quit.c:203 +msgid "Program called with conflicting options" +msgstr "Барнома бо ихтилофи имконот дархост шудааст" -#: ../js/ui/viewSelector.js:100 -msgid "Applications" -msgstr "Барномаҳо" +#~ msgid "Some programs are still running:" +#~ msgstr "Баъзе барномаҳо то ҳол иҷро шуда истодаанд:" -#: ../js/ui/viewSelector.js:104 -msgid "Search" -msgstr "Ҷустуҷӯ" - -#: ../js/ui/wanda.js:77 -#, c-format -msgid "" -"Sorry, no wisdom for you today:\n" -"%s" -msgstr "" -"Мутаассифода, барои шумо имрӯз ягон хирадмандӣ нест:\n" -"%s" - -#: ../js/ui/wanda.js:81 -#, c-format -msgid "%s the Oracle says" -msgstr "Паёми паёмовар: %s" - -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 -#, c-format -msgid "'%s' is ready" -msgstr "'%s' омода аст" - -#: ../js/ui/windowManager.js:56 -msgid "Do you want to keep these display settings?" -msgstr "Шумо мехоҳед, ки ин танзимоти дисплейро нигоҳ доред?" - -#. Translators: this and the following message should be limited in lenght, -#. to avoid ellipsizing the labels. -#. -#: ../js/ui/windowManager.js:75 -msgid "Revert Settings" -msgstr "Барқарор кардани тағйирот" - -#: ../js/ui/windowManager.js:79 -msgid "Keep Changes" -msgstr "Нигоҳ доштани тағйирот" - -#: ../js/ui/windowManager.js:97 -#, c-format -msgid "Settings changes will revert in %d second" -msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" -msgstr[0] "Тағйироти танзимот баъд аз %d сония барқарор мешаванд" -msgstr[1] "Тағйироти танзимот баъд аз %d сония барқарор мешаванд" - -#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 -msgid "Evolution Calendar" -msgstr "Ӣақвими Evolution" - -#. translators: -#. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 -#, c-format -msgid "%u Output" -msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "%u барориш" -msgstr[1] "%u барориш" - -#. translators: -#. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 -#, c-format -msgid "%u Input" -msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "%u вуруд" -msgstr[1] "%u вуруд" - -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 -msgid "System Sounds" -msgstr "Системаи садо" - -#: ../src/main.c:353 -msgid "Print version" -msgstr "Версияи чоп" - -#: ../src/main.c:359 -msgid "Mode used by GDM for login screen" -msgstr "Усуле, ки бо GDM барои экрани воридшавӣ истифода мешавад" - -#: ../src/main.c:365 -msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" -msgstr "" -"Истифода бурдани ҳолати мушаххас, масалан \"gdm\" барои экрани воридшавӣ" - -#: ../src/main.c:371 -msgid "List possible modes" -msgstr "Рӯйхати ҳолатҳои имконпазир" - -#: ../src/shell-app.c:644 -#, c-format -msgid "Failed to launch '%s'" -msgstr "Оғози '%s' қатъ шудааст" - -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 -msgid "Passwords do not match." -msgstr "Паролҳо мувофиқат намекунанд." - -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722 -msgid "Password cannot be blank" -msgstr "Парол бояд холӣ набошад" - -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 -msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" -msgstr "Равзанаи гуфтугӯи санҷиши ҳакконият бо корбар бекор карда шуд" - -#~ msgid "" -#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " -#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." -#~ msgstr "" -#~ "Ба таври дохилӣ барои нигоҳ доштани мавҷудияти охирини IM, ки бо корбар " -#~ "ба таври бевосита таъин шудааст, истифода мешавад. Дар ин ҷо қимат аз " -#~ "шумориши TpConnectionPresenceType ба вуҷуд меояд." - -#~ msgid "" -#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. " -#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." -#~ msgstr "" -#~ "Ба таври дохилӣ барои нигоҳ доштани вазъияти мавҷудияти ҷаласаи охирин " -#~ "барои корбар истифода мешавад. Дар ин ҷо қимат аз шумориши " -#~ "GsmPresenceStatus ба вуҷуд меояд." - -#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." -#~ msgstr "" -#~ "Барои баромадан аз ин барномаҳо ва баромадан аз система, \"Баромадан\"-ро " -#~ "зер кунед." - -#~ msgid "Logging out of the system." -#~ msgstr "Баромад аз система." - -#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." -#~ msgstr "" -#~ "Барои баромадан аз ин барномаҳо ва анҷом додани кори система, \"Анҷоми кор" -#~ "\"-ро зер кунед." - -#~ msgid "Powering off the system." -#~ msgstr "Хомӯш кардани система." - -#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." -#~ msgstr "" -#~ "Барои баромадан аз ин барномаҳо ва бозоғозидани система, \"Бозоғозидан\"-" -#~ "ро зер кунед." - -#~ msgid "Restarting the system." -#~ msgstr "Бозоғозии система." - -#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." -#~ msgstr "Анҷоми кор метавонад сабаби гум шудани кори захиранашуда гардад." - -#~ msgid "Screenshots" -#~ msgstr "Суратҳои экран" - -#~ msgid "Record a screencast" -#~ msgstr "Сабти рӯйдодҳои экран" - -#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" -#~ msgstr "Тугма барои иваз кардани сабткунандаи экран" - -#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." -#~ msgstr "Тугма барои оғоз/қатъ кардани сабткунандаи экрани дарунсохт." - -#~ msgid "Framerate used for recording screencasts." -#~ msgstr "" -#~ "Миқдори кадрҳо дар сония, ки барои сабти рӯйдодҳои экран истифода мешавад." - -#~ msgid "" -#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " -#~ "screencast recorder in frames-per-second." -#~ msgstr "" -#~ "Миқдори кадрҳо дар як сония барои сабти рӯйдодҳои экран, ки бо " -#~ "сабткунандаи рӯйдодҳои экрани GNOME Shell сабт шудааст, дар кадрҳо дар як " -#~ "сония." - -#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -#~ msgstr "" -#~ "Лӯламаҷрои gstreamer, ки барои рамзӣ кардани рӯйдодҳои экран истифода " -#~ "мешавад" - -#~ msgid "" -#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " -#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " -#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " -#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " -#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " -#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " -#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " -#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " -#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to " -#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the " -#~ "optimal thread count on the system." -#~ msgstr "" -#~ "Лӯламаҷрои GStreamer-ро, ки барои рамзӣ кардани сабтҳо истифода мешаванд, " -#~ "таъин мекунад. Он наҳвро, ки барои gst-launch истифода мешавад, риоя " -#~ "мекунад. Лӯламаҷро бояд қабати қабулкунандаи пайвастнашуда дошта бошад, " -#~ "ки дар он видеои сабтшаванда сабт мешавад. Одатан он дорои қабати " -#~ "пайвастнашудаи аслӣ мешавад; натиҷаи он қабат ба файли натиҷаҳо навишта " -#~ "мешавад. Аммо лӯламаҷро метавонад инчунин натиҷаи худро истифода барад - " -#~ "ин метавонад барои фиристодани натиҷа ба сервери icecast тавассути " -#~ "shout2send ё монанд истифода шавад. Агар ин таъин шуда набошад, ё ки ба " -#~ "қимати холӣ таъин шуда бошад, лӯламаҷрои пешфарз истифода мешавад. Дар " -#~ "айни ҳол ин чунин мебошад: \"vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-" -#~ "used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux\", ва тавассути " -#~ "кодеки VP8 ба формати WEBM сабт мекунад. %T ҳамчун пуркунандаи фазо барои " -#~ "ҳисоби тақрибӣ дар миқдори беҳтарини риштаҳо дар система истифода мешавад." - -#~ msgid "File extension used for storing the screencast" -#~ msgstr "" -#~ "Пасванди файл, ки барои нигоҳ доштани рӯйдодҳои экран истифода мешавад" - -#~ msgid "" -#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on " -#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when " -#~ "recording to a different container format." -#~ msgstr "" -#~ "Номи файл барои рӯйдодҳои экрани сабтшуда номи ягонаи файл мебошад, ки бо " -#~ "санаи ҷорӣ асос меёбад ва ин пасвандро истифода мебарад. Вақте ки ба " -#~ "формати дигари дарбаргиранда сабт рафта истода бошад, он бояд тағйир дода " -#~ "шавад." - -#~ msgid "Screencast from %d %t" -#~ msgstr "Рӯйдодҳои экран аз %d %t" - -#~ msgid "Power" -#~ msgstr "Барқ" - -#~ msgid "Restart" -#~ msgstr "Бозоғозидан" - -#~ msgid "Volume, network, battery" -#~ msgstr "Ҳаҷм, шабака, батарея" - -#~ msgid "Wi-Fi" -#~ msgstr "Wi-Fi" - -#~ msgid "hardware disabled" -#~ msgstr "сахтафзор ғайрифаъол шудааст" - -#~ msgid "disabled" -#~ msgstr "ғайрифаъол" - -#~ msgid "More…" -#~ msgstr "Бештар..." - -#~ msgid "Connected (private)" -#~ msgstr "Пайваст шудааст (шахсӣ)" - -#~ msgid "Wired" -#~ msgstr "Симдор" - -#~ msgid "Mobile broadband" -#~ msgstr "Паҳннавори мобилӣ" - -#~ msgid "Networking is disabled" -#~ msgstr "Шабака ғайрифаъол аст" - -#~ msgid "Visibility" -#~ msgstr "Қобилияти намоиш" - -#~ msgid "Send Files to Device…" -#~ msgstr "Фиристодани файлҳо ба дастгоҳ..." - -#~ msgid "Set Up a New Device…" -#~ msgstr "Насб кардани дастгоҳи нав…" - -#~ msgid "Connection" -#~ msgstr "Пайвастшавӣ" - -#~ msgid "Send Files…" -#~ msgstr "Фиристодани файлҳо…" - -#~ msgid "Universal Access Settings" -#~ msgstr "Танзимоти дастрасии универсалӣ" - -#~ msgid "Keyboard Settings" -#~ msgstr "Танзимоти клавиатура" - -#~ msgid "Mouse Settings" -#~ msgstr "Танзимоти муш" - -#~ msgid "Sound Settings" -#~ msgstr "Танзимоти садо" - -#~ msgid "Region & Language Settings" -#~ msgstr "Танзимоти забон ва минтақа" - -#~ msgid "%d hour remaining" -#~ msgid_plural "%d hours remaining" -#~ msgstr[0] "%d соати боқимонда" - -#~ msgid "%d %s %d %s remaining" -#~ msgstr "%d %s %d %s боқӣ мондааст" - -#~ msgid "hour" -#~ msgid_plural "hours" -#~ msgstr[0] "соат" - -#~ msgid "minute" -#~ msgid_plural "minutes" -#~ msgstr[0] "дақиқа" - -#~ msgid "%d minute remaining" -#~ msgid_plural "%d minutes remaining" -#~ msgstr[0] "%d дақиқаи боқимонда" - -#~ msgctxt "percent of battery remaining" -#~ msgid "%d%%" -#~ msgstr "%d%%" - -#~ msgid "AC Adapter" -#~ msgstr "Адаптери AC" - -#~ msgid "Laptop Battery" -#~ msgstr "Батареяи лэптоп" - -#~ msgid "UPS" -#~ msgstr "UPS" - -#~ msgid "Monitor" -#~ msgstr "Монитор" - -#~ msgid "Mouse" -#~ msgstr "Муш" - -#~ msgid "PDA" -#~ msgstr "PDA" - -#~ msgid "Cell Phone" -#~ msgstr "Телефони мобилӣ" - -#~ msgid "Media Player" -#~ msgstr "Плеери мултимедиа" - -#~ msgid "Tablet" -#~ msgstr "Планшет" - -#~ msgid "Computer" -#~ msgstr "Компютер" - -#~ msgctxt "device" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Номаълум" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Дастрас" - -#~ msgid "Busy" -#~ msgstr "Машғул" - -#~ msgid "Invisible" -#~ msgstr "Ноаён" - -#~ msgid "Away" -#~ msgstr "Ғоиб" - -#~ msgid "Idle" -#~ msgstr "Ғайрифаъол" - -#~ msgid "Notifications" -#~ msgstr "Огоҳиҳо" - -#~ msgid "Your chat status will be set to busy" -#~ msgstr "Вазъияти чати шумо ба \"машғул\" тағйир дода мешавад" +#~ msgid "A program is still running:" +#~ msgstr "Барнома то ҳол иҷро шуда истодааст:" #~ msgid "" -#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online " -#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their " -#~ "messages." +#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " +#~ "to lose work." #~ msgstr "" -#~ "Акнун огоҳиҳо ғайрифаъол мебошанд, аз он ҷумла паёмҳои чат. Вазъияти " -#~ "онлайни шумо ба тавре танзим карда шуд, ки дигарон фаҳманд, ки эҳтимолан " -#~ "шумо паёмҳои онҳоро намебинед." - -#~ msgid "cable unplugged" -#~ msgstr "сим ҷудо шудааст" - -#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" -#~ msgstr "Ҷамъ кардан ё ҷамъ накардани омор дар бораи истифодабарии барномаҳо" +#~ "Дар ҳоли мунтазири пӯшидани барнома. Пӯшидани барнома метавонад сабаби " +#~ "гум кардани кори шумо шавад." #~ msgid "" -#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the " -#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, " -#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing " -#~ "so won't remove already saved data." +#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " +#~ "to lose work." #~ msgstr "" -#~ "Одатан ин восит барномаҳои фаъолро нигоҳдорӣ мекунад, то ин ки барномаҳои " -#~ "аз ҳама зиёд истифодашаванда (масалан оғозкунандагон) ҳамеша мавҷуд " -#~ "бошанд. Гарчанде ки ин иттилоот махфӣ нигоҳ дошта мешавад, шумо метавонед " -#~ "интихоб кунед, ки инро барои сабабҳои махфият ғайрифаъол кунед. Лутфан, " -#~ "ба қайд гиред, ки чунин амал иттилооти аллакай захирашударо тоза " -#~ "намекунад." +#~ "Дар ҳоли мунтазири пӯшидани барномаҳо. Пӯшидани барномаҳо метавонад " +#~ "сабаби гум кардани кори шумо шавад." -#~ msgid "Auto Ethernet" -#~ msgstr "Ethernet-и худкор" +#~ msgid "Switch User Anyway" +#~ msgstr "Ба ҳар ҳол корбарро қатъу васл кунед" -#~ msgid "Auto broadband" -#~ msgstr "Паҳннавори худкор" +#~ msgid "Log Out Anyway" +#~ msgstr "Ба ҳар ҳол бароед" -#~ msgid "Auto dial-up" -#~ msgstr "Шуморагирии худкор" +#~ msgid "Suspend Anyway" +#~ msgstr "Ба ҳар ҳол таваққуф кунед" -#~ msgid "Auto %s" -#~ msgstr "Худкор %s" +#~ msgid "Hibernate Anyway" +#~ msgstr "Ба ҳар ҳол гибернатсия кунед" -#~ msgid "Auto bluetooth" -#~ msgstr "Bluetooth-и худкор" +#~ msgid "Shut Down Anyway" +#~ msgstr "Корро ба ҳар ҳол анҷом диҳед" -#~ msgid "Auto wireless" -#~ msgstr "Бесими худкор" +#~ msgid "Restart Anyway" +#~ msgstr "Ба ҳар ҳол бозоғозӣ кунед" -#~ msgctxt "title" -#~ msgid "Sign In" -#~ msgstr "Ворид шудан" +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "Экрани қулф" -#~ msgid "More..." -#~ msgstr "Бештар..." +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Бекор кардан" -#~ msgid "United Kingdom" -#~ msgstr "Британияи Кабир" +#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second." +#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." +#~ msgstr[0] "Шумо аз система баъд аз %d сония ба таври худкор мебароед." +#~ msgstr[1] "Шумо аз система баъд аз %d сония ба таври худкор мебароед." -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Пешфарз" +#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second." +#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." +#~ msgstr[0] "Кори ин система баъд аз %d сония ба таври худкор анҷом меёбад." +#~ msgstr[1] "Кори ин система баъд аз %d сония ба таври худкор анҷом меёбад." + +#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second." +#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds." +#~ msgstr[0] "Ин система баъд аз %d сония ба таври худкор бозоғозӣ мешавад." +#~ msgstr[1] "Ин система баъд аз %d сония ба таври худкор бозоғозӣ мешавад." + +#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"." +#~ msgstr "Шумо ҳамчун \"%s\" ворид шудаед." + +#~ msgid "Log out of this system now?" +#~ msgstr "Аз ин система ҳозир мебароед?" + +#~ msgid "_Switch User" +#~ msgstr "_Таъвизи корбар" + +#~ msgid "Shut down this system now?" +#~ msgstr "Кори ин системаро ҳозир ба анҷом медиҳед?" + +#~ msgid "S_uspend" +#~ msgstr "_Таваққуф кардан" + +#~ msgid "_Hibernate" +#~ msgstr "_Гибернатсия кардан" + +#~ msgid "_Restart" +#~ msgstr "_Бозоғозидан" + +#~ msgid "_Shut Down" +#~ msgstr "_Анҷом додани кор" + +#~ msgid "Restart this system now?" +#~ msgstr "Ин системаро ба ҳар ҳол бозоғозӣ мекунед?" + +#~ msgid "%d hour" +#~ msgid_plural "%d hours" +#~ msgstr[0] "%d соат" + +#~ msgid "%d minute" +#~ msgid_plural "%d minutes" +#~ msgstr[0] "%d дақиқа" + +#~ msgid "%d second" +#~ msgid_plural "%d seconds" +#~ msgstr[0] "%d сония" + +#~ msgid "0 seconds" +#~ msgstr "0 сония"