Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2020-07-29 12:31:04 +02:00
parent 13137aad9d
commit 95436a08b5

161
po/es.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 23:11+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-27 06:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-08 16:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-29 09:47+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n" "Language: es_ES\n"
@ -221,95 +221,112 @@ msgstr ""
"Activa una API de D-Bus que permite la introspección del estado de la " "Activa una API de D-Bus que permite la introspección del estado de la "
"aplicación de la shell." "aplicación de la shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:119 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:114
msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Distribución del selector de aplicaciones"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
msgstr ""
"Distribución del selector de aplicaciones Cada entrada en el vector es una "
"página. Las páginas se guardan en el orden en que aparecen en GNOME Shell. "
"Cada página contiene una pareja “application id” → 'data'. Actualmente se "
"guardan los siguientes valores como 'data': • “position”:la posición del "
"icono de la aplicación en la página"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Asociación de teclas para abrir el menú de la aplicación" msgstr "Asociación de teclas para abrir el menú de la aplicación"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:120 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Asociación de teclas para abrir el menú de la aplicación." msgstr "Asociación de teclas para abrir el menú de la aplicación."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Asociación de teclas para la vista «Mostrar aplicaciones»" msgstr "Asociación de teclas para la vista «Mostrar aplicaciones»"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:127 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
msgid "" msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "" msgstr ""
"Asociación de teclas para abrir la vista «Mostrar aplicaciones» de la vista " "Asociación de teclas para abrir la vista «Mostrar aplicaciones» de la vista "
"de actividades." "de actividades."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
msgid "Keybinding to open the overview" msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Asociación de teclas para la vista general" msgstr "Asociación de teclas para la vista general"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:135 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Asociación de teclas para abrir la Vista de actividades." msgstr "Asociación de teclas para abrir la Vista de actividades."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "" msgstr ""
"Asociación de teclas para cambiar la visibilidad de la lista de " "Asociación de teclas para cambiar la visibilidad de la lista de "
"notificaciones" "notificaciones"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "" msgstr ""
"Asociación de teclas para cambiar la visibilidad de la lista de " "Asociación de teclas para cambiar la visibilidad de la lista de "
"notificaciones." "notificaciones."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
msgid "Keybinding to focus the active notification" msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Asociación de teclas para dar el foco a la notificación activa" msgstr "Asociación de teclas para dar el foco a la notificación activa"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
msgid "Keybinding to focus the active notification." msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Asociación de teclas para dar el foco a la notificación activa." msgstr "Asociación de teclas para dar el foco a la notificación activa."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
msgid "Switch to application 1" msgid "Switch to application 1"
msgstr "Cambiar a la aplicación 1" msgstr "Cambiar a la aplicación 1"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
msgid "Switch to application 2" msgid "Switch to application 2"
msgstr "Cambiar a la aplicación 2" msgstr "Cambiar a la aplicación 2"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
msgid "Switch to application 3" msgid "Switch to application 3"
msgstr "Cambiar a la aplicación 3" msgstr "Cambiar a la aplicación 3"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
msgid "Switch to application 4" msgid "Switch to application 4"
msgstr "Cambiar a la aplicación 4" msgstr "Cambiar a la aplicación 4"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
msgid "Switch to application 5" msgid "Switch to application 5"
msgstr "Cambiar a la aplicación 5" msgstr "Cambiar a la aplicación 5"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
msgid "Switch to application 6" msgid "Switch to application 6"
msgstr "Cambiar a la aplicación 6" msgstr "Cambiar a la aplicación 6"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
msgid "Switch to application 7" msgid "Switch to application 7"
msgstr "Cambiar a la aplicación 7" msgstr "Cambiar a la aplicación 7"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
msgid "Switch to application 8" msgid "Switch to application 8"
msgstr "Cambiar a la aplicación 8" msgstr "Cambiar a la aplicación 8"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
msgid "Switch to application 9" msgid "Switch to application 9"
msgstr "Cambiar a la aplicación 9" msgstr "Cambiar a la aplicación 9"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
msgid "Limit switcher to current workspace." msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Limitar el intercambiador al área de trabajo actual." msgstr "Limitar el intercambiador al área de trabajo actual."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
msgid "" msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are " "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@ -318,11 +335,11 @@ msgstr ""
"trabajo actual se muestran en el selector. Si no, se incluyen todas las " "trabajo actual se muestran en el selector. Si no, se incluyen todas las "
"aplicaciones." "aplicaciones."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:225
msgid "The application icon mode." msgid "The application icon mode."
msgstr "El modo de icono de la aplicación." msgstr "El modo de icono de la aplicación."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
msgid "" msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@ -332,7 +349,7 @@ msgstr ""
"son «thumbnail-only» (muestra una miniatura de la ventana), «app-icon-" "son «thumbnail-only» (muestra una miniatura de la ventana), «app-icon-"
"only» (sólo muestra el icono de la aplicación) «both»." "only» (sólo muestra el icono de la aplicación) «both»."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
msgid "" msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included." "Otherwise, all windows are included."
@ -340,59 +357,59 @@ msgstr ""
"Si es cierto, sólo se muestran en el selector las ventanas del área de " "Si es cierto, sólo se muestran en el selector las ventanas del área de "
"trabajo actual. Si no, se incluyen todas las ventanas." "trabajo actual. Si no, se incluyen todas las ventanas."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
msgid "Locations" msgid "Locations"
msgstr "Ubicaciones" msgstr "Ubicaciones"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
msgid "The locations to show in world clocks" msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Las ubicaciones que mostrar en los relojes del mundo" msgstr "Las ubicaciones que mostrar en los relojes del mundo"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
msgid "Automatic location" msgid "Automatic location"
msgstr "Ubicación automática" msgstr "Ubicación automática"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
msgid "Whether to fetch the current location or not" msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Indica si se debe o no obtener la ubicación actual" msgstr "Indica si se debe o no obtener la ubicación actual"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:264
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Ubicación" msgstr "Ubicación"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:254 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265
msgid "The location for which to show a forecast" msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "La ubicación para la que mostrar la predicción" msgstr "La ubicación para la que mostrar la predicción"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Acoplar un diálogo modal a la ventana padre" msgstr "Acoplar un diálogo modal a la ventana padre"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Esta clave sobrescribe la clave en org.gnome.mutter al ejecutar GNOME Shell." "Esta clave sobrescribe la clave en org.gnome.mutter al ejecutar GNOME Shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "" msgstr ""
"Activar el mosaico en los bordes al arrastrar ventanas a los bordes de la " "Activar el mosaico en los bordes al arrastrar ventanas a los bordes de la "
"ventana" "ventana"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Las áreas de trabajo se gestionan dinámicamente" msgstr "Las áreas de trabajo se gestionan dinámicamente"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:302
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Áreas de trabajo solo en la pantalla principal" msgstr "Áreas de trabajo solo en la pantalla principal"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "" msgstr ""
"Retardo al cambiar el foco del ratón hasta que el puntero deja de moverse" "Retardo al cambiar el foco del ratón hasta que el puntero deja de moverse"
@ -429,7 +446,7 @@ msgstr "Visitar la página web de la extensión"
#: js/gdm/authPrompt.js:135 js/ui/audioDeviceSelection.js:57 #: js/gdm/authPrompt.js:135 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:139 #: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:139
#: js/ui/endSessionDialog.js:369 js/ui/extensionDownloader.js:181 #: js/ui/endSessionDialog.js:369 js/ui/extensionDownloader.js:183
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
#: js/ui/status/network.js:916 subprojects/extensions-app/js/main.js:149 #: js/ui/status/network.js:916 subprojects/extensions-app/js/main.js:149
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
@ -471,7 +488,7 @@ msgstr "Nombre de usuario"
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Ventana de inicio de sesión" msgstr "Ventana de inicio de sesión"
#: js/gdm/util.js:345 #: js/gdm/util.js:355
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Error de autenticación" msgstr "Error de autenticación"
@ -480,7 +497,7 @@ msgstr "Error de autenticación"
#. as a cue to display our own message. #. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead #. to indicate the user can swipe their finger instead
#: js/gdm/util.js:471 #: js/gdm/util.js:481
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(o pase el dedo)" msgstr "(o pase el dedo)"
@ -714,36 +731,36 @@ msgstr "Denegar acceso"
msgid "Grant Access" msgid "Grant Access"
msgstr "Conceder acceso" msgstr "Conceder acceso"
#: js/ui/appDisplay.js:956 #: js/ui/appDisplay.js:1297
msgid "Unnamed Folder" msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Carpeta sin nombre" msgstr "Carpeta sin nombre"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows #. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:2215 js/ui/panel.js:75 #: js/ui/appDisplay.js:2767 js/ui/panel.js:75
msgid "Open Windows" msgid "Open Windows"
msgstr "Ventanas abiertas" msgstr "Ventanas abiertas"
#: js/ui/appDisplay.js:2234 js/ui/panel.js:82 #: js/ui/appDisplay.js:2786 js/ui/panel.js:82
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Ventana nueva" msgstr "Ventana nueva"
#: js/ui/appDisplay.js:2250 #: js/ui/appDisplay.js:2802
msgid "Launch using Integrated Graphics Card" msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "Lanzar usando la tarjeta gráfica integrada" msgstr "Lanzar usando la tarjeta gráfica integrada"
#: js/ui/appDisplay.js:2251 #: js/ui/appDisplay.js:2803
msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "Lanzar usando la tarjeta gráfica discreta" msgstr "Lanzar usando la tarjeta gráfica discreta"
#: js/ui/appDisplay.js:2279 js/ui/dash.js:239 #: js/ui/appDisplay.js:2831 js/ui/dash.js:239
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Quitar de los favoritos" msgstr "Quitar de los favoritos"
#: js/ui/appDisplay.js:2285 #: js/ui/appDisplay.js:2837
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Añadir a los favoritos" msgstr "Añadir a los favoritos"
#: js/ui/appDisplay.js:2295 js/ui/panel.js:93 #: js/ui/appDisplay.js:2847 js/ui/panel.js:93
msgid "Show Details" msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalles" msgstr "Mostrar detalles"
@ -773,7 +790,7 @@ msgstr "Auriculares"
msgid "Headset" msgid "Headset"
msgstr "Manos libres" msgstr "Manos libres"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:273 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:272
msgid "Microphone" msgid "Microphone"
msgstr "Micrófono" msgstr "Micrófono"
@ -1077,14 +1094,12 @@ msgstr "%A %e de %B de %Y"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/dateMenu.js:151 #: js/ui/dateMenu.js:151
#| msgid "%B %-d %Y"
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d" msgid "%B %-d"
msgstr "%B %-d" msgstr "%B %-d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/dateMenu.js:154 #: js/ui/dateMenu.js:154
#| msgid "%B %-d %Y"
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y" msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%B %-d %Y" msgstr "%B %-d %Y"
@ -1286,15 +1301,15 @@ msgstr "%s (remoto)"
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (consola)" msgstr "%s (consola)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:185 #: js/ui/extensionDownloader.js:187
msgid "Install" msgid "Install"
msgstr "Instalar" msgstr "Instalar"
#: js/ui/extensionDownloader.js:191 #: js/ui/extensionDownloader.js:193
msgid "Install Extension" msgid "Install Extension"
msgstr "Instalar extensión" msgstr "Instalar extensión"
#: js/ui/extensionDownloader.js:192 #: js/ui/extensionDownloader.js:194
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?" msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
@ -1327,11 +1342,11 @@ msgstr "Una aplicación quiere inhibir los atajos"
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "Puede restaurar los atajos pulsando %s." msgstr "Puede restaurar los atajos pulsando %s."
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:98 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100
msgid "Deny" msgid "Deny"
msgstr "Denegar" msgstr "Denegar"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:105 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107
msgid "Allow" msgid "Allow"
msgstr "Permitir" msgstr "Permitir"
@ -1400,7 +1415,7 @@ msgstr "Apagar"
msgid "Leave Off" msgid "Leave Off"
msgstr "Dejar apagado" msgstr "Dejar apagado"
#: js/ui/keyboard.js:207 #: js/ui/keyboard.js:225
msgid "Region & Language Settings" msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Configuración de región e idioma" msgstr "Configuración de región e idioma"
@ -1473,7 +1488,7 @@ msgstr "Pantalla de bloqueo desactivada"
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "La pantalla de bloqueo necesita el gestor de pantallas de GNOME." msgstr "La pantalla de bloqueo necesita el gestor de pantallas de GNOME."
#: js/ui/messageTray.js:1547 #: js/ui/messageTray.js:1476
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Información del sistema" msgstr "Información del sistema"
@ -1485,13 +1500,13 @@ msgstr "Artista desconocido"
msgid "Unknown title" msgid "Unknown title"
msgstr "Título desconocido" msgstr "Título desconocido"
#: js/ui/overview.js:73 #: js/ui/overview.js:74
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Deshacer" msgstr "Deshacer"
#. Translators: This is the main view to select #. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string. #. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:86 #: js/ui/overview.js:87
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "Vista general" msgstr "Vista general"
@ -1499,7 +1514,7 @@ msgstr "Vista general"
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters.
#: js/ui/overview.js:107 #: js/ui/overview.js:108
msgid "Type to search" msgid "Type to search"
msgstr "Escribir para buscar" msgstr "Escribir para buscar"
@ -2153,11 +2168,11 @@ msgstr "Error de autorización de Thunderbolt"
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "No se pudo autorizar el dispositivo Thunderbolt: %s" msgstr "No se pudo autorizar el dispositivo Thunderbolt: %s"
#: js/ui/status/volume.js:154 #: js/ui/status/volume.js:155
msgid "Volume changed" msgid "Volume changed"
msgstr "Volumen modificado" msgstr "Volumen modificado"
#: js/ui/status/volume.js:225 #: js/ui/status/volume.js:217
msgid "Volume" msgid "Volume"
msgstr "Volumen" msgstr "Volumen"
@ -2203,11 +2218,11 @@ msgstr "Deslizar para desbloquear"
msgid "Click or press a key to unlock" msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "Pulse con el ratón o una tecla para desbloquear" msgstr "Pulse con el ratón o una tecla para desbloquear"
#: js/ui/unlockDialog.js:550 #: js/ui/unlockDialog.js:555
msgid "Unlock Window" msgid "Unlock Window"
msgstr "Desbloquear ventana" msgstr "Desbloquear ventana"
#: js/ui/unlockDialog.js:559 #: js/ui/unlockDialog.js:564
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Iniciar sesión como otro usuario" msgstr "Iniciar sesión como otro usuario"
@ -2344,12 +2359,12 @@ msgstr ""
msgid "List possible modes" msgid "List possible modes"
msgstr "Listar los modos posibles" msgstr "Listar los modos posibles"
#: src/shell-app.c:286 #: src/shell-app.c:268
msgctxt "program" msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido" msgstr "Desconocido"
#: src/shell-app.c:537 #: src/shell-app.c:519
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to launch “%s”" msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Falló al lanzar «%s»" msgstr "Falló al lanzar «%s»"