Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
13137aad9d
commit
95436a08b5
161
po/es.po
161
po/es.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 23:11+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-07-27 06:59+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-08 16:06+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-07-29 09:47+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: es_ES\n"
|
"Language: es_ES\n"
|
||||||
@ -221,95 +221,112 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Activa una API de D-Bus que permite la introspección del estado de la "
|
"Activa una API de D-Bus que permite la introspección del estado de la "
|
||||||
"aplicación de la shell."
|
"aplicación de la shell."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:119
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:114
|
||||||
|
msgid "Layout of the app picker"
|
||||||
|
msgstr "Distribución del selector de aplicaciones"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
||||||
|
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
||||||
|
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
|
||||||
|
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Distribución del selector de aplicaciones Cada entrada en el vector es una "
|
||||||
|
"página. Las páginas se guardan en el orden en que aparecen en GNOME Shell. "
|
||||||
|
"Cada página contiene una pareja “application id” → 'data'. Actualmente se "
|
||||||
|
"guardan los siguientes valores como 'data': • “position”:la posición del "
|
||||||
|
"icono de la aplicación en la página"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||||
msgstr "Asociación de teclas para abrir el menú de la aplicación"
|
msgstr "Asociación de teclas para abrir el menú de la aplicación"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:120
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||||
msgstr "Asociación de teclas para abrir el menú de la aplicación."
|
msgstr "Asociación de teclas para abrir el menú de la aplicación."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
|
||||||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||||||
msgstr "Asociación de teclas para la vista «Mostrar aplicaciones»"
|
msgstr "Asociación de teclas para la vista «Mostrar aplicaciones»"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:127
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Asociación de teclas para abrir la vista «Mostrar aplicaciones» de la vista "
|
"Asociación de teclas para abrir la vista «Mostrar aplicaciones» de la vista "
|
||||||
"de actividades."
|
"de actividades."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
|
||||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||||
msgstr "Asociación de teclas para la vista general"
|
msgstr "Asociación de teclas para la vista general"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:135
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
|
||||||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||||||
msgstr "Asociación de teclas para abrir la Vista de actividades."
|
msgstr "Asociación de teclas para abrir la Vista de actividades."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Asociación de teclas para cambiar la visibilidad de la lista de "
|
"Asociación de teclas para cambiar la visibilidad de la lista de "
|
||||||
"notificaciones"
|
"notificaciones"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Asociación de teclas para cambiar la visibilidad de la lista de "
|
"Asociación de teclas para cambiar la visibilidad de la lista de "
|
||||||
"notificaciones."
|
"notificaciones."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||||
msgstr "Asociación de teclas para dar el foco a la notificación activa"
|
msgstr "Asociación de teclas para dar el foco a la notificación activa"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||||
msgstr "Asociación de teclas para dar el foco a la notificación activa."
|
msgstr "Asociación de teclas para dar el foco a la notificación activa."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
|
||||||
msgid "Switch to application 1"
|
msgid "Switch to application 1"
|
||||||
msgstr "Cambiar a la aplicación 1"
|
msgstr "Cambiar a la aplicación 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
|
||||||
msgid "Switch to application 2"
|
msgid "Switch to application 2"
|
||||||
msgstr "Cambiar a la aplicación 2"
|
msgstr "Cambiar a la aplicación 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
|
||||||
msgid "Switch to application 3"
|
msgid "Switch to application 3"
|
||||||
msgstr "Cambiar a la aplicación 3"
|
msgstr "Cambiar a la aplicación 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
||||||
msgid "Switch to application 4"
|
msgid "Switch to application 4"
|
||||||
msgstr "Cambiar a la aplicación 4"
|
msgstr "Cambiar a la aplicación 4"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
|
||||||
msgid "Switch to application 5"
|
msgid "Switch to application 5"
|
||||||
msgstr "Cambiar a la aplicación 5"
|
msgstr "Cambiar a la aplicación 5"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
|
||||||
msgid "Switch to application 6"
|
msgid "Switch to application 6"
|
||||||
msgstr "Cambiar a la aplicación 6"
|
msgstr "Cambiar a la aplicación 6"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
|
||||||
msgid "Switch to application 7"
|
msgid "Switch to application 7"
|
||||||
msgstr "Cambiar a la aplicación 7"
|
msgstr "Cambiar a la aplicación 7"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
|
||||||
msgid "Switch to application 8"
|
msgid "Switch to application 8"
|
||||||
msgstr "Cambiar a la aplicación 8"
|
msgstr "Cambiar a la aplicación 8"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
|
||||||
msgid "Switch to application 9"
|
msgid "Switch to application 9"
|
||||||
msgstr "Cambiar a la aplicación 9"
|
msgstr "Cambiar a la aplicación 9"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
|
||||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||||
msgstr "Limitar el intercambiador al área de trabajo actual."
|
msgstr "Limitar el intercambiador al área de trabajo actual."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||||
@ -318,11 +335,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"trabajo actual se muestran en el selector. Si no, se incluyen todas las "
|
"trabajo actual se muestran en el selector. Si no, se incluyen todas las "
|
||||||
"aplicaciones."
|
"aplicaciones."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:225
|
||||||
msgid "The application icon mode."
|
msgid "The application icon mode."
|
||||||
msgstr "El modo de icono de la aplicación."
|
msgstr "El modo de icono de la aplicación."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||||
@ -332,7 +349,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"son «thumbnail-only» (muestra una miniatura de la ventana), «app-icon-"
|
"son «thumbnail-only» (muestra una miniatura de la ventana), «app-icon-"
|
||||||
"only» (sólo muestra el icono de la aplicación) «both»."
|
"only» (sólo muestra el icono de la aplicación) «both»."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||||
"Otherwise, all windows are included."
|
"Otherwise, all windows are included."
|
||||||
@ -340,59 +357,59 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si es cierto, sólo se muestran en el selector las ventanas del área de "
|
"Si es cierto, sólo se muestran en el selector las ventanas del área de "
|
||||||
"trabajo actual. Si no, se incluyen todas las ventanas."
|
"trabajo actual. Si no, se incluyen todas las ventanas."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
|
||||||
msgid "Locations"
|
msgid "Locations"
|
||||||
msgstr "Ubicaciones"
|
msgstr "Ubicaciones"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
|
||||||
msgid "The locations to show in world clocks"
|
msgid "The locations to show in world clocks"
|
||||||
msgstr "Las ubicaciones que mostrar en los relojes del mundo"
|
msgstr "Las ubicaciones que mostrar en los relojes del mundo"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
|
||||||
msgid "Automatic location"
|
msgid "Automatic location"
|
||||||
msgstr "Ubicación automática"
|
msgstr "Ubicación automática"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
|
||||||
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
||||||
msgstr "Indica si se debe o no obtener la ubicación actual"
|
msgstr "Indica si se debe o no obtener la ubicación actual"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:264
|
||||||
msgid "Location"
|
msgid "Location"
|
||||||
msgstr "Ubicación"
|
msgstr "Ubicación"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:254
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265
|
||||||
msgid "The location for which to show a forecast"
|
msgid "The location for which to show a forecast"
|
||||||
msgstr "La ubicación para la que mostrar la predicción"
|
msgstr "La ubicación para la que mostrar la predicción"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277
|
||||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
msgstr "Acoplar un diálogo modal a la ventana padre"
|
msgstr "Acoplar un diálogo modal a la ventana padre"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Esta clave sobrescribe la clave en org.gnome.mutter al ejecutar GNOME Shell."
|
"Esta clave sobrescribe la clave en org.gnome.mutter al ejecutar GNOME Shell."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Activar el mosaico en los bordes al arrastrar ventanas a los bordes de la "
|
"Activar el mosaico en los bordes al arrastrar ventanas a los bordes de la "
|
||||||
"ventana"
|
"ventana"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
msgstr "Las áreas de trabajo se gestionan dinámicamente"
|
msgstr "Las áreas de trabajo se gestionan dinámicamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:302
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||||
msgstr "Áreas de trabajo solo en la pantalla principal"
|
msgstr "Áreas de trabajo solo en la pantalla principal"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
|
||||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Retardo al cambiar el foco del ratón hasta que el puntero deja de moverse"
|
"Retardo al cambiar el foco del ratón hasta que el puntero deja de moverse"
|
||||||
@ -429,7 +446,7 @@ msgstr "Visitar la página web de la extensión"
|
|||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:135 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
|
#: js/gdm/authPrompt.js:135 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:139
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:139
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:369 js/ui/extensionDownloader.js:181
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:369 js/ui/extensionDownloader.js:183
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:916 subprojects/extensions-app/js/main.js:149
|
#: js/ui/status/network.js:916 subprojects/extensions-app/js/main.js:149
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
@ -471,7 +488,7 @@ msgstr "Nombre de usuario"
|
|||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Ventana de inicio de sesión"
|
msgstr "Ventana de inicio de sesión"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/util.js:345
|
#: js/gdm/util.js:355
|
||||||
msgid "Authentication error"
|
msgid "Authentication error"
|
||||||
msgstr "Error de autenticación"
|
msgstr "Error de autenticación"
|
||||||
|
|
||||||
@ -480,7 +497,7 @@ msgstr "Error de autenticación"
|
|||||||
#. as a cue to display our own message.
|
#. as a cue to display our own message.
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||||
#: js/gdm/util.js:471
|
#: js/gdm/util.js:481
|
||||||
msgid "(or swipe finger)"
|
msgid "(or swipe finger)"
|
||||||
msgstr "(o pase el dedo)"
|
msgstr "(o pase el dedo)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -714,36 +731,36 @@ msgstr "Denegar acceso"
|
|||||||
msgid "Grant Access"
|
msgid "Grant Access"
|
||||||
msgstr "Conceder acceso"
|
msgstr "Conceder acceso"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:956
|
#: js/ui/appDisplay.js:1297
|
||||||
msgid "Unnamed Folder"
|
msgid "Unnamed Folder"
|
||||||
msgstr "Carpeta sin nombre"
|
msgstr "Carpeta sin nombre"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
|
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2215 js/ui/panel.js:75
|
#: js/ui/appDisplay.js:2767 js/ui/panel.js:75
|
||||||
msgid "Open Windows"
|
msgid "Open Windows"
|
||||||
msgstr "Ventanas abiertas"
|
msgstr "Ventanas abiertas"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2234 js/ui/panel.js:82
|
#: js/ui/appDisplay.js:2786 js/ui/panel.js:82
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Ventana nueva"
|
msgstr "Ventana nueva"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2250
|
#: js/ui/appDisplay.js:2802
|
||||||
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
|
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
|
||||||
msgstr "Lanzar usando la tarjeta gráfica integrada"
|
msgstr "Lanzar usando la tarjeta gráfica integrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2251
|
#: js/ui/appDisplay.js:2803
|
||||||
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
|
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
|
||||||
msgstr "Lanzar usando la tarjeta gráfica discreta"
|
msgstr "Lanzar usando la tarjeta gráfica discreta"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2279 js/ui/dash.js:239
|
#: js/ui/appDisplay.js:2831 js/ui/dash.js:239
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Quitar de los favoritos"
|
msgstr "Quitar de los favoritos"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2285
|
#: js/ui/appDisplay.js:2837
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Añadir a los favoritos"
|
msgstr "Añadir a los favoritos"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2295 js/ui/panel.js:93
|
#: js/ui/appDisplay.js:2847 js/ui/panel.js:93
|
||||||
msgid "Show Details"
|
msgid "Show Details"
|
||||||
msgstr "Mostrar detalles"
|
msgstr "Mostrar detalles"
|
||||||
|
|
||||||
@ -773,7 +790,7 @@ msgstr "Auriculares"
|
|||||||
msgid "Headset"
|
msgid "Headset"
|
||||||
msgstr "Manos libres"
|
msgstr "Manos libres"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:273
|
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:272
|
||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "Micrófono"
|
msgstr "Micrófono"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1077,14 +1094,12 @@ msgstr "%A %e de %B de %Y"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:151
|
#: js/ui/dateMenu.js:151
|
||||||
#| msgid "%B %-d %Y"
|
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%B %-d"
|
msgid "%B %-d"
|
||||||
msgstr "%B %-d"
|
msgstr "%B %-d"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:154
|
#: js/ui/dateMenu.js:154
|
||||||
#| msgid "%B %-d %Y"
|
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%B %-d %Y"
|
msgid "%B %-d %Y"
|
||||||
msgstr "%B %-d %Y"
|
msgstr "%B %-d %Y"
|
||||||
@ -1286,15 +1301,15 @@ msgstr "%s (remoto)"
|
|||||||
msgid "%s (console)"
|
msgid "%s (console)"
|
||||||
msgstr "%s (consola)"
|
msgstr "%s (consola)"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:185
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:187
|
||||||
msgid "Install"
|
msgid "Install"
|
||||||
msgstr "Instalar"
|
msgstr "Instalar"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:191
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:193
|
||||||
msgid "Install Extension"
|
msgid "Install Extension"
|
||||||
msgstr "Instalar extensión"
|
msgstr "Instalar extensión"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:192
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:194
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
|
msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
|
||||||
@ -1327,11 +1342,11 @@ msgstr "Una aplicación quiere inhibir los atajos"
|
|||||||
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
|
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
|
||||||
msgstr "Puede restaurar los atajos pulsando %s."
|
msgstr "Puede restaurar los atajos pulsando %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:98
|
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100
|
||||||
msgid "Deny"
|
msgid "Deny"
|
||||||
msgstr "Denegar"
|
msgstr "Denegar"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:105
|
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107
|
||||||
msgid "Allow"
|
msgid "Allow"
|
||||||
msgstr "Permitir"
|
msgstr "Permitir"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1400,7 +1415,7 @@ msgstr "Apagar"
|
|||||||
msgid "Leave Off"
|
msgid "Leave Off"
|
||||||
msgstr "Dejar apagado"
|
msgstr "Dejar apagado"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/keyboard.js:207
|
#: js/ui/keyboard.js:225
|
||||||
msgid "Region & Language Settings"
|
msgid "Region & Language Settings"
|
||||||
msgstr "Configuración de región e idioma"
|
msgstr "Configuración de región e idioma"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1473,7 +1488,7 @@ msgstr "Pantalla de bloqueo desactivada"
|
|||||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||||
msgstr "La pantalla de bloqueo necesita el gestor de pantallas de GNOME."
|
msgstr "La pantalla de bloqueo necesita el gestor de pantallas de GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/messageTray.js:1547
|
#: js/ui/messageTray.js:1476
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Información del sistema"
|
msgstr "Información del sistema"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1485,13 +1500,13 @@ msgstr "Artista desconocido"
|
|||||||
msgid "Unknown title"
|
msgid "Unknown title"
|
||||||
msgstr "Título desconocido"
|
msgstr "Título desconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/overview.js:73
|
#: js/ui/overview.js:74
|
||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Deshacer"
|
msgstr "Deshacer"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the main view to select
|
#. Translators: This is the main view to select
|
||||||
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
||||||
#: js/ui/overview.js:86
|
#: js/ui/overview.js:87
|
||||||
msgid "Overview"
|
msgid "Overview"
|
||||||
msgstr "Vista general"
|
msgstr "Vista general"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1499,7 +1514,7 @@ msgstr "Vista general"
|
|||||||
#. in the search entry when no search is
|
#. in the search entry when no search is
|
||||||
#. active; it should not exceed ~30
|
#. active; it should not exceed ~30
|
||||||
#. characters.
|
#. characters.
|
||||||
#: js/ui/overview.js:107
|
#: js/ui/overview.js:108
|
||||||
msgid "Type to search"
|
msgid "Type to search"
|
||||||
msgstr "Escribir para buscar"
|
msgstr "Escribir para buscar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2153,11 +2168,11 @@ msgstr "Error de autorización de Thunderbolt"
|
|||||||
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
||||||
msgstr "No se pudo autorizar el dispositivo Thunderbolt: %s"
|
msgstr "No se pudo autorizar el dispositivo Thunderbolt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/volume.js:154
|
#: js/ui/status/volume.js:155
|
||||||
msgid "Volume changed"
|
msgid "Volume changed"
|
||||||
msgstr "Volumen modificado"
|
msgstr "Volumen modificado"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/volume.js:225
|
#: js/ui/status/volume.js:217
|
||||||
msgid "Volume"
|
msgid "Volume"
|
||||||
msgstr "Volumen"
|
msgstr "Volumen"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2203,11 +2218,11 @@ msgstr "Deslizar para desbloquear"
|
|||||||
msgid "Click or press a key to unlock"
|
msgid "Click or press a key to unlock"
|
||||||
msgstr "Pulse con el ratón o una tecla para desbloquear"
|
msgstr "Pulse con el ratón o una tecla para desbloquear"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/unlockDialog.js:550
|
#: js/ui/unlockDialog.js:555
|
||||||
msgid "Unlock Window"
|
msgid "Unlock Window"
|
||||||
msgstr "Desbloquear ventana"
|
msgstr "Desbloquear ventana"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/unlockDialog.js:559
|
#: js/ui/unlockDialog.js:564
|
||||||
msgid "Log in as another user"
|
msgid "Log in as another user"
|
||||||
msgstr "Iniciar sesión como otro usuario"
|
msgstr "Iniciar sesión como otro usuario"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2344,12 +2359,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "List possible modes"
|
msgid "List possible modes"
|
||||||
msgstr "Listar los modos posibles"
|
msgstr "Listar los modos posibles"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/shell-app.c:286
|
#: src/shell-app.c:268
|
||||||
msgctxt "program"
|
msgctxt "program"
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Desconocido"
|
msgstr "Desconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/shell-app.c:537
|
#: src/shell-app.c:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||||||
msgstr "Falló al lanzar «%s»"
|
msgstr "Falló al lanzar «%s»"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user