Updated Belarusian translation.

(cherry picked from commit 6d679148b64b39056f9b6331a5851aa9957ad3b9)
This commit is contained in:
Ihar Hrachyshka 2014-05-03 14:46:52 +02:00
parent 0832ca544a
commit 9504d21297

316
po/be.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-22 08:29+0000\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-30 19:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-16 12:05+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-16 12:05+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
@ -107,8 +107,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Абалонка GNOME запусціць толькі тыя пашырэнні, аўтары якіх сцвярджаюць, што " "Абалонка GNOME запусціць толькі тыя пашырэнні, аўтары якіх сцвярджаюць, што "
"яны працуюць з бягучай версіяй абалонкі. Уключэнне гэтай настройкі выключыць " "яны працуюць з бягучай версіяй абалонкі. Уключэнне гэтай настройкі выключыць "
"гэту праверку, і для ўсіх пашырэнняў будзе ажыццёўлена спроба загрузкі незалежна ад " "гэту праверку, і для ўсіх пашырэнняў будзе ажыццёўлена спроба загрузкі "
"сцвярджэнняў іх аўтараў." "незалежна ад сцвярджэнняў іх аўтараў."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
@ -228,10 +228,17 @@ msgid ""
"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " "Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
"to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', " "to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', "
"'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS " "'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS "
"receiver). Please keep in mind that this only controls what Geoclue will " "receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will "
"allow applications to see and they can find user's location on their own " "allow applications to see and they can find user's location on their own "
"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)." "using network resources (albeit with street-level accuracy at best)."
msgstr "" msgstr ""
"Настройка максімальнай дакладнасці вызначэння месцапалажэння, даступнай праграмам. "
"Магчымыя значэнні: \"off\" (выключыць вызначэнне месцапалажэння), \"country\" (краіна), "
"\"city\" (горад), \"neighborhood\" (раён), \"street\" (вуліца) і \"exact\" (дэталёва, "
"звычайна патрабуе GPS-прыёмнік). Увага: гэта настройка вызначае толькі тое, што "
"даступна праграмам з дапамогай службы GeoClue, але яны могуць самастойна вызначаць "
"месцапалажэнне з дапамогай спецыяльных сеціўных рэсурсаў (праўда, максімальная дакладнасць "
"такіх рэсурсаў - назва вуліцы)."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "The application icon mode." msgid "The application icon mode."
@ -288,7 +295,8 @@ msgstr ""
#: ../js/extensionPrefs/main.js:127 #: ../js/extensionPrefs/main.js:127
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Падчас спробы загрузкі дыялогавага акенца настроек для %s адбылася памылка:" msgstr ""
"Падчас спробы загрузкі дыялогавага акенца настроек для %s адбылася памылка:"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:167 #: ../js/extensionPrefs/main.js:167
msgid "Extension" msgid "Extension"
@ -303,7 +311,7 @@ msgstr ""
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/network.js:883 #: ../js/ui/status/network.js:878
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць" msgstr "Скасаваць"
@ -321,25 +329,25 @@ msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Увайсці" msgstr "Увайсці"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:270 #: ../js/gdm/loginDialog.js:271
msgid "Choose Session" msgid "Choose Session"
msgstr "Выбар сеанса" msgstr "Выбар сеанса"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:430 #: ../js/gdm/loginDialog.js:431
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Няма ў спісе?" msgstr "Няма ў спісе?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:598 #: ../js/gdm/loginDialog.js:614
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(напр., карыстальнік ці %s)" msgstr "(напр., карыстальнік ці %s)"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:603 ../js/ui/components/networkAgent.js:262 #: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
msgid "Username: " msgid "Username: "
msgstr "Імя карыстальніка: " msgstr "Імя карыстальніка: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:868 #: ../js/gdm/loginDialog.js:920
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Акно ўваходу" msgstr "Акно ўваходу"
@ -364,27 +372,27 @@ msgstr "Не ўдалося разабраць загад:"
msgid "Execution of “%s” failed:" msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Не ўдалося выканаць \"%s\":" msgstr "Не ўдалося выканаць \"%s\":"
#: ../js/ui/appDisplay.js:629 #: ../js/ui/appDisplay.js:636
msgid "Frequently used applications will appear here" msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Тут размешчаныя часта ўжываныя праграмы" msgstr "Тут размешчаныя часта ўжываныя праграмы"
#: ../js/ui/appDisplay.js:740 #: ../js/ui/appDisplay.js:747
msgid "Frequent" msgid "Frequent"
msgstr "Часта" msgstr "Часта"
#: ../js/ui/appDisplay.js:747 #: ../js/ui/appDisplay.js:754
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Усе" msgstr "Усе"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1552 #: ../js/ui/appDisplay.js:1566
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Новае акно" msgstr "Новае акно"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1574 ../js/ui/dash.js:285 #: ../js/ui/appDisplay.js:1588 ../js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Выдаліць са спіса ўпадабанага" msgstr "Выдаліць са спіса ўпадабанага"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1580 #: ../js/ui/appDisplay.js:1594
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Дадаць у спіс упадабанага" msgstr "Дадаць у спіс упадабанага"
@ -527,44 +535,44 @@ msgstr "Сб"
msgid "calendar:MY" msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY" msgstr "calendar:MY"
#: ../js/ui/calendar.js:446 #: ../js/ui/calendar.js:450
msgid "Previous month" msgid "Previous month"
msgstr "Папярэдні месяц" msgstr "Папярэдні месяц"
#: ../js/ui/calendar.js:456 #: ../js/ui/calendar.js:460
msgid "Next month" msgid "Next month"
msgstr "Наступны месяц" msgstr "Наступны месяц"
#. Translators: Text to show if there are no events */ #. Translators: Text to show if there are no events */
#: ../js/ui/calendar.js:762 #: ../js/ui/calendar.js:772
msgid "Nothing Scheduled" msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Нічога не прымеркавана" msgstr "Нічога не прымеркавана"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
#: ../js/ui/calendar.js:780 #: ../js/ui/calendar.js:790
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B" msgstr "%A, %d %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
#: ../js/ui/calendar.js:783 #: ../js/ui/calendar.js:793
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %B, %Y" msgstr "%A, %d %B, %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:794 #: ../js/ui/calendar.js:804
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Сёння" msgstr "Сёння"
#: ../js/ui/calendar.js:798 #: ../js/ui/calendar.js:808
msgid "Tomorrow" msgid "Tomorrow"
msgstr "Заўтра" msgstr "Заўтра"
#: ../js/ui/calendar.js:809 #: ../js/ui/calendar.js:819
msgid "This week" msgid "This week"
msgstr "На гэтым тыдні" msgstr "На гэтым тыдні"
#: ../js/ui/calendar.js:817 #: ../js/ui/calendar.js:827
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "На наступным тыдні" msgstr "На наступным тыдні"
@ -597,8 +605,8 @@ msgstr "Пароль:"
msgid "Type again:" msgid "Type again:"
msgstr "Паўтарыце пароль:" msgstr "Паўтарыце пароль:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:250 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:240
#: ../js/ui/status/network.js:327 ../js/ui/status/network.js:886 #: ../js/ui/status/network.js:322 ../js/ui/status/network.js:881
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Злучыць" msgstr "Злучыць"
@ -805,13 +813,13 @@ msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Адмовіцца" msgstr "Адмовіцца"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Прыняць" msgstr "Прыняць"
@ -848,97 +856,97 @@ msgstr "%s пасылае вам %s"
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану" msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Сеткавая памылка" msgstr "Сеткавая памылка"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя" msgstr "Няўдалая ідэнтыфікацыя"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Памылка шыфравання" msgstr "Памылка шыфравання"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Сертыфікат не пададзены" msgstr "Сертыфікат не пададзены"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу" msgstr "Сертыфікат не заслугоўвае даверу"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Сертыфікат састарэў" msgstr "Сертыфікат састарэў"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Сертыфікат не актывізаваны" msgstr "Сертыфікат не актывізаваны"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай" msgstr "Назва камп'ютара ў сертыфікаце не адпавядае патрэбнай"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму" msgstr "Адбітак сертыфіката не адпавядае патрэбнаму"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны" msgstr "Сертыфікат уласнаручна падпісаны"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай" msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "Шыфраванне недаступнае" msgstr "Шыфраванне недаступнае"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Хібны сертыфікат" msgstr "Хібны сертыфікат"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "Адмоўлена ў злучэнні" msgstr "Адмоўлена ў злучэнні"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне" msgstr "Не ўдалося ўсталяваць злучэнне"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Злучэнне страчана" msgstr "Злучэнне страчана"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Гэты конт ужо злучаны з серверам" msgstr "Гэты конт ужо злучаны з серверам"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу" msgstr "Злучэнне заменена новым для таго ж самага рэсурсу"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы" msgstr "Такі конт ужо існуе на серверы"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне" msgstr "Сервер надта заняты і не можа абслужыць гэта злучэнне"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Сертыфікат быў адкліканы" msgstr "Сертыфікат быў адкліканы"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання" msgstr "Для сертыфіката выкарыстаны слабы або небяспечны алгарытм шыфравання"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1386
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -946,22 +954,22 @@ msgstr ""
"Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, " "Даўжыня сертыфіката сервера або глыбіня яго ланцуга перавышае абмежаванне, "
"выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай" "выстаўленае крыптаграфічнай бібліятэкай"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1388
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "Унутраная памылка" msgstr "Унутраная памылка"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. */ #. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s" msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Не ўдалося злучыцца з %s" msgstr "Не ўдалося злучыцца з %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1403
msgid "View account" msgid "View account"
msgstr "Праглядзець конт" msgstr "Праглядзець конт"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1434 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1440
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Невядомая прычына" msgstr "Невядомая прычына"
@ -977,22 +985,22 @@ msgstr "Паказаць праграмы"
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Прыборная дошка" msgstr "Прыборная дошка"
#: ../js/ui/dateMenu.js:86 #: ../js/ui/dateMenu.js:91
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "Адкрыць каляндар" msgstr "Адкрыць каляндар"
#: ../js/ui/dateMenu.js:90 #: ../js/ui/dateMenu.js:95
msgid "Open Clocks" msgid "Open Clocks"
msgstr "Адкрыць гадзіннікі" msgstr "Адкрыць гадзіннікі"
#: ../js/ui/dateMenu.js:97 #: ../js/ui/dateMenu.js:102
msgid "Date & Time Settings" msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Настройкі даты і часу" msgstr "Настройкі даты і часу"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. */ #. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:187 #: ../js/ui/dateMenu.js:192
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e %B, %Y" msgstr "%A, %e %B, %Y"
@ -1108,7 +1116,9 @@ msgstr "Выключыць камп'ютар пасля ўсталявання
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:315
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr "Камп'ютар сілкуецца ад акумулятара: падлучыце да знешняй крыніцы энергіі перад усталяваннем абновак." msgstr ""
"Камп'ютар сілкуецца ад акумулятара: падлучыце да знешняй крыніцы энергіі "
"перад усталяваннем абновак."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:332
msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
@ -1143,25 +1153,26 @@ msgstr "Сцягнуць і ўсталяваць \"%s\" з extensions.gnome.org?
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Клавіятура" msgstr "Клавіятура"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:641 #: ../js/ui/lookingGlass.js:643
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "Няма ўсталяваных пашырэнняў" msgstr "Няма ўсталяваных пашырэнняў"
#. Translators: argument is an extension UUID. */ #. Translators: argument is an extension UUID. */
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 #: ../js/ui/lookingGlass.js:697
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors." msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s не зрабіў ніякіх памылак." msgstr "%s не зрабіў ніякіх памылак."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:701 #: ../js/ui/lookingGlass.js:703
msgid "Hide Errors" msgid "Hide Errors"
msgstr "Хаваць памылкі" msgstr "Хаваць памылкі"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:705 ../js/ui/lookingGlass.js:765 #: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
msgid "Show Errors" msgid "Show Errors"
msgstr "Паказваць памылкі" msgstr "Паказваць памылкі"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:714 #: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:59
#: ../js/ui/status/location.js:167
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Уключана" msgstr "Уключана"
@ -1169,64 +1180,64 @@ msgstr "Уключана"
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:560 #: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:164
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 #: ../js/ui/status/network.js:555 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Выключана" msgstr "Выключана"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 #: ../js/ui/lookingGlass.js:721
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Памылка" msgstr "Памылка"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 #: ../js/ui/lookingGlass.js:723
msgid "Out of date" msgid "Out of date"
msgstr "Састарэла" msgstr "Састарэла"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 #: ../js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "Downloading" msgid "Downloading"
msgstr "Сцягванне" msgstr "Сцягванне"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:747 #: ../js/ui/lookingGlass.js:749
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "Паглядзець выточны код" msgstr "Паглядзець выточны код"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:756 #: ../js/ui/lookingGlass.js:758
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Сеціўная старонка" msgstr "Сеціўная старонка"
#: ../js/ui/messageTray.js:1324 #: ../js/ui/messageTray.js:1326
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Адкрыць" msgstr "Адкрыць"
#: ../js/ui/messageTray.js:1331 #: ../js/ui/messageTray.js:1333
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Выдаліць" msgstr "Выдаліць"
#: ../js/ui/messageTray.js:1628 #: ../js/ui/messageTray.js:1630
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Апавяшчэнні" msgstr "Апавяшчэнні"
#: ../js/ui/messageTray.js:1635 #: ../js/ui/messageTray.js:1637
msgid "Clear Messages" msgid "Clear Messages"
msgstr "Ачысціць спіс апавяшчэнняў" msgstr "Ачысціць спіс апавяшчэнняў"
#: ../js/ui/messageTray.js:1654 #: ../js/ui/messageTray.js:1656
msgid "Notification Settings" msgid "Notification Settings"
msgstr "Настройкі апавяшчэння" msgstr "Настройкі апавяшчэння"
#: ../js/ui/messageTray.js:1707 #: ../js/ui/messageTray.js:1709
msgid "Tray Menu" msgid "Tray Menu"
msgstr "Меню трэя" msgstr "Меню трэя"
#: ../js/ui/messageTray.js:1924 #: ../js/ui/messageTray.js:1926
msgid "No Messages" msgid "No Messages"
msgstr "Апавяшчэнні адсутнічаюць" msgstr "Апавяшчэнні адсутнічаюць"
#: ../js/ui/messageTray.js:1962 #: ../js/ui/messageTray.js:1964
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Абшар апавяшчэнняў" msgstr "Абшар апавяшчэнняў"
#: ../js/ui/messageTray.js:2946 #: ../js/ui/messageTray.js:2962
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Сістэмная інфармацыя" msgstr "Сістэмная інфармацыя"
@ -1243,11 +1254,11 @@ msgstr[0] "%d новае паведамленне"
msgstr[1] "%d новыя паведамленні" msgstr[1] "%d новыя паведамленні"
msgstr[2] "%d новых паведамленняў" msgstr[2] "%d новых паведамленняў"
#: ../js/ui/overview.js:83 #: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Адрабіць" msgstr "Адрабіць"
#: ../js/ui/overview.js:123 #: ../js/ui/overview.js:124
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "Агляд" msgstr "Агляд"
@ -1255,7 +1266,7 @@ msgstr "Агляд"
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. */ #. characters. */
#: ../js/ui/overview.js:257 #: ../js/ui/overview.js:250
msgid "Type to search…" msgid "Type to search…"
msgstr "Увядзіце тэкст для пошуку..." msgstr "Увядзіце тэкст для пошуку..."
@ -1299,27 +1310,27 @@ msgstr[0] "%d новае апавяшчэнне"
msgstr[1] "%d новыя апавяшчэнні" msgstr[1] "%d новыя апавяшчэнні"
msgstr[2] "%d новых апавяшчэнняў" msgstr[2] "%d новых апавяшчэнняў"
#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:342 #: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:342
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Заблакіраваць" msgstr "Заблакіраваць"
#: ../js/ui/screenShield.js:707 #: ../js/ui/screenShield.js:708
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME патрабуе блакіравання экрана" msgstr "GNOME патрабуе блакіравання экрана"
#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1301 #: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1309
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Не ўдалося заблакіраваць" msgstr "Не ўдалося заблакіраваць"
#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1302 #: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1310
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Блакіраванне стрымана праграмай" msgstr "Блакіраванне стрымана праграмай"
#: ../js/ui/search.js:589 #: ../js/ui/search.js:603
msgid "Searching…" msgid "Searching…"
msgstr "Пошук..." msgstr "Пошук..."
#: ../js/ui/search.js:632 #: ../js/ui/search.js:649
msgid "No results." msgid "No results."
msgstr "Нічога не знойдзена." msgstr "Нічога не знойдзена."
@ -1391,23 +1402,22 @@ msgstr "Высокая кантраснасць"
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "Буйны тэкст" msgstr "Буйны тэкст"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50 ../js/ui/status/location.js:62 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:151
#: ../js/ui/status/location.js:162 ../js/ui/status/network.js:151 #: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234
#: ../js/ui/status/network.js:328 ../js/ui/status/network.js:1235 #: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:86
#: ../js/ui/status/network.js:1346 ../js/ui/status/rfkill.js:85 #: ../js/ui/status/rfkill.js:114
#: ../js/ui/status/rfkill.js:105
msgid "Turn Off" msgid "Turn Off"
msgstr "Выключыць" msgstr "Выключыць"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:53 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Настройкі Bluetooth" msgstr "Настройкі Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d Connected Device" msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices" msgid_plural "%d Connected Devices"
@ -1415,7 +1425,7 @@ msgstr[0] "%d злучанае прыстасаванне"
msgstr[1] "%d злучаныя прыстасаванні" msgstr[1] "%d злучаныя прыстасаванні"
msgstr[2] "%d злучаных прыстасаванняў" msgstr[2] "%d злучаных прыстасаванняў"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:102 ../js/ui/status/network.js:1263 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1262
msgid "Not Connected" msgid "Not Connected"
msgstr "Няма злучэння" msgstr "Няма злучэння"
@ -1427,156 +1437,167 @@ msgstr "Яркасць"
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Паказаць клавіятурную раскладку" msgstr "Паказаць клавіятурную раскладку"
#: ../js/ui/status/location.js:52 #: ../js/ui/status/location.js:53
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Месцапалажэнне" msgstr "Месцапалажэнне"
#: ../js/ui/status/location.js:61 ../js/ui/status/location.js:161 #: ../js/ui/status/location.js:60 ../js/ui/status/location.js:168
#: ../js/ui/status/rfkill.js:84 msgid "Disable"
msgid "On" msgstr "Выключыць"
msgstr "Укл."
#: ../js/ui/status/location.js:158 ../js/ui/status/network.js:246 #: ../js/ui/status/location.js:165
#: ../js/ui/status/network.js:425 ../js/ui/status/network.js:1261 msgid "Enable"
msgid "Off"
msgstr "Выключана"
#: ../js/ui/status/location.js:159 ../js/ui/status/network.js:1235
msgid "Turn On"
msgstr "Уключыць" msgstr "Уключыць"
#: ../js/ui/status/location.js:167
msgid "In Use"
msgstr "Ужыта"
#: ../js/ui/status/network.js:74 #: ../js/ui/status/network.js:74
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
msgstr "<невядома>" msgstr "<невядома>"
#: ../js/ui/status/network.js:420 ../js/ui/status/network.js:1260
#: ../js/ui/status/network.js:1464
msgid "Off"
msgstr "Выключана"
#: ../js/ui/status/network.js:422
msgid "Connected"
msgstr "Злучана"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#: ../js/ui/status/network.js:431 #: ../js/ui/status/network.js:426
msgid "unmanaged" msgid "unmanaged"
msgstr "непадкантрольна" msgstr "непадкантрольна"
#: ../js/ui/status/network.js:433 #: ../js/ui/status/network.js:428
msgid "disconnecting..." msgid "disconnecting..."
msgstr "адлучэнне..." msgstr "адлучэнне..."
#: ../js/ui/status/network.js:439 ../js/ui/status/network.js:1363 #: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1362
msgid "connecting..." msgid "connecting..."
msgstr "усталяванне злучэння..." msgstr "усталяванне злучэння..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:442 ../js/ui/status/network.js:1366 #: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1365
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "патрэбная ідэнтыфікацыя" msgstr "патрэбная ідэнтыфікацыя"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing */ #. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:450 #: ../js/ui/status/network.js:445
msgid "firmware missing" msgid "firmware missing"
msgstr "няма апаратнага апраграмавання" msgstr "няма апаратнага апраграмавання"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#: ../js/ui/status/network.js:454 #: ../js/ui/status/network.js:449
msgid "unavailable" msgid "unavailable"
msgstr "недаступна" msgstr "недаступна"
#: ../js/ui/status/network.js:456 ../js/ui/status/network.js:1368 #: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1367
msgid "connection failed" msgid "connection failed"
msgstr "не ўдалося злучыцца" msgstr "не ўдалося злучыцца"
#: ../js/ui/status/network.js:472 #: ../js/ui/status/network.js:467
msgid "Wired Settings" msgid "Wired Settings"
msgstr "Настройкі праваднога злучэння" msgstr "Настройкі праваднога злучэння"
#: ../js/ui/status/network.js:514 ../js/ui/status/network.js:592 #: ../js/ui/status/network.js:509 ../js/ui/status/network.js:587
msgid "Mobile Broadband Settings" msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Настройкі мабільнага злучэння" msgstr "Настройкі мабільнага злучэння"
#: ../js/ui/status/network.js:556 ../js/ui/status/network.js:1259 #: ../js/ui/status/network.js:551 ../js/ui/status/network.js:1258
msgid "Hardware Disabled" msgid "Hardware Disabled"
msgstr "Прыстасаванне выключана" msgstr "Прыстасаванне выключана"
#: ../js/ui/status/network.js:600 #: ../js/ui/status/network.js:595
msgid "Use as Internet connection" msgid "Use as Internet connection"
msgstr "Ужыць для злучэння з Інтэрнэтам" msgstr "Ужыць для злучэння з Інтэрнэтам"
#: ../js/ui/status/network.js:781 #: ../js/ui/status/network.js:776
msgid "Airplane Mode is On" msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Рэжым самалёта ўключаны" msgstr "Рэжым самалёта ўключаны"
#: ../js/ui/status/network.js:782 #: ../js/ui/status/network.js:777
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "У рэжыме самалёта выключаецца Wi-Fi." msgstr "У рэжыме самалёта выключаецца Wi-Fi."
#: ../js/ui/status/network.js:783 #: ../js/ui/status/network.js:778
msgid "Turn Off Airplane Mode" msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Выключыць рэжым самалёта" msgstr "Выключыць рэжым самалёта"
#: ../js/ui/status/network.js:792 #: ../js/ui/status/network.js:787
msgid "Wi-Fi is Off" msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wi-Fi выключаны" msgstr "Wi-Fi выключаны"
#: ../js/ui/status/network.js:793 #: ../js/ui/status/network.js:788
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Каб злучыцца з сеткай, спачатку трэба ўключыць Wi-Fi." msgstr "Каб злучыцца з сеткай, спачатку трэба ўключыць Wi-Fi."
#: ../js/ui/status/network.js:794 #: ../js/ui/status/network.js:789
msgid "Turn On Wi-Fi" msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Уключыць Wi-Fi" msgstr "Уключыць Wi-Fi"
#: ../js/ui/status/network.js:819 #: ../js/ui/status/network.js:814
msgid "Wi-Fi Networks" msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Сеткі Wi-Fi" msgstr "Сеткі Wi-Fi"
#: ../js/ui/status/network.js:821 #: ../js/ui/status/network.js:816
msgid "Select a network" msgid "Select a network"
msgstr "Выберыце сетку" msgstr "Выберыце сетку"
#: ../js/ui/status/network.js:850 #: ../js/ui/status/network.js:845
msgid "No Networks" msgid "No Networks"
msgstr "Няма сетак" msgstr "Няма сетак"
#: ../js/ui/status/network.js:871 ../js/ui/status/rfkill.js:103 #: ../js/ui/status/network.js:866 ../js/ui/status/rfkill.js:112
msgid "Use hardware switch to turn off" msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Задзейнічаць апаратны выключальнік" msgstr "Задзейнічаць апаратны выключальнік"
#: ../js/ui/status/network.js:1141 #: ../js/ui/status/network.js:1136
msgid "Select Network" msgid "Select Network"
msgstr "Выбраць сетку" msgstr "Выбраць сетку"
#: ../js/ui/status/network.js:1147 #: ../js/ui/status/network.js:1142
msgid "Wi-Fi Settings" msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Настройкі Wi-Fi" msgstr "Настройкі Wi-Fi"
#: ../js/ui/status/network.js:1252 #: ../js/ui/status/network.js:1234
msgid "Turn On"
msgstr "Уключыць"
#: ../js/ui/status/network.js:1251
msgid "Hotspot Active" msgid "Hotspot Active"
msgstr "Хотспот уключаны" msgstr "Хотспот уключаны"
#: ../js/ui/status/network.js:1255 #: ../js/ui/status/network.js:1254
msgid "Connecting" msgid "Connecting"
msgstr "Злучэнне" msgstr "Злучэнне"
#: ../js/ui/status/network.js:1434 ../js/ui/status/rfkill.js:88 #: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:89
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "Сеткавыя настройкі" msgstr "Сеткавыя настройкі"
#: ../js/ui/status/network.js:1436 #: ../js/ui/status/network.js:1435
msgid "VPN Settings" msgid "VPN Settings"
msgstr "Настройкі VPN" msgstr "Настройкі VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1455 #: ../js/ui/status/network.js:1454
msgid "VPN" msgid "VPN"
msgstr "VPN" msgstr "VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1598 #: ../js/ui/status/network.js:1607
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Сеткавы кіраўнік" msgstr "Сеткавы кіраўнік"
#: ../js/ui/status/network.js:1637 #: ../js/ui/status/network.js:1646
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Не ўдалося злучыцца" msgstr "Не ўдалося злучыцца"
#: ../js/ui/status/network.js:1638 #: ../js/ui/status/network.js:1647
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Не ўдалося ўключыць сеткавае злучэнне" msgstr "Не ўдалося ўключыць сеткавае злучэнне"
@ -1610,10 +1631,14 @@ msgstr "UPS"
msgid "Battery" msgid "Battery"
msgstr "Батарэя" msgstr "Батарэя"
#: ../js/ui/status/rfkill.js:82 #: ../js/ui/status/rfkill.js:83
msgid "Airplane Mode" msgid "Airplane Mode"
msgstr "Рэжым самалёта" msgstr "Рэжым самалёта"
#: ../js/ui/status/rfkill.js:85
msgid "On"
msgstr "Укл."
#: ../js/ui/status/system.js:314 #: ../js/ui/status/system.js:314
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Перамяніць карыстальніка" msgstr "Перамяніць карыстальніка"
@ -1750,4 +1775,3 @@ msgstr "Пароль не можа быць пустым"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Карыстальнік праігнараваў дыялогавае акенца ідэнтыфікацыі" msgstr "Карыстальнік праігнараваў дыялогавае акенца ідэнтыфікацыі"