Updated Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2011-03-28 20:22:07 +02:00
parent 25b743b03c
commit 94bfaf6896

222
po/pl.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-19 16:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-19 16:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-28 20:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-28 20:22+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n"
@ -192,27 +192,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Wykonanie polecenia \"%s\" się nie powiodło:"
#. Translators: Filter to display all applications
#: ../js/ui/appDisplay.js:226
#: ../js/ui/appDisplay.js:230
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#: ../js/ui/appDisplay.js:324
#: ../js/ui/appDisplay.js:328
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "Programy"
#: ../js/ui/appDisplay.js:350
#: ../js/ui/appDisplay.js:354
msgid "SETTINGS"
msgstr "Ustawienia"
#: ../js/ui/appDisplay.js:616
#: ../js/ui/appDisplay.js:625
msgid "New Window"
msgstr "Nowe okno"
#: ../js/ui/appDisplay.js:619
#: ../js/ui/appDisplay.js:628
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Usuń z ulubionych"
#: ../js/ui/appDisplay.js:620
#: ../js/ui/appDisplay.js:629
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj do ulubionych"
@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "Ten tydzień"
msgid "Next week"
msgstr "Następny tydzień"
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:933
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1000
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "%a, %l:%M %p"
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %e %B, %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y"
#: ../js/ui/docDisplay.js:19
msgid "RECENT ITEMS"
@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "Ostatnie elementy"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Wyloguj %s"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:69
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70
msgid "Log Out"
msgstr "Wyloguj się"
@ -462,48 +462,45 @@ msgstr "Użytkownik zostanie automatycznie wylogowany za %d sekund."
msgid "Logging out of the system."
msgstr "Wylogowywanie z systemu."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 ../js/ui/endSessionDialog.js:78
msgid "Shut Down"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82
msgid "Power Off"
msgstr "Wyłącz komputer"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
msgstr ""
"Kliknięcie Wyłącz komputer zakończy poniższe programy i wyłączy system."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
#, c-format
msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
msgstr "System zostanie automatycznie wyłączony za %d sekund."
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "Kliknięcie Wyłącz zakończy poniższe programy i wyłączy komputer."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
msgid "Shutting down the system."
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr "Komputer zostanie automatycznie wyłączony za %d sekund."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
msgid "Powering off the system."
msgstr "Wyłączanie komputera."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
msgid "Restart"
msgstr "Uruchom ponownie"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
"Kliknięcie uruchom ponownie zakończy poniższe programy i ponownie uruchomi "
"Kliknięcie Uruchom ponownie zakończy poniższe programy i ponownie uruchomi "
"system."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr "System zostanie automatycznie uruchomiony ponownie za %d sekund."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgid "Restarting the system."
msgstr "Ponowne uruchamianie systemu."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:395
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:466
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:415 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
@ -537,29 +534,29 @@ msgstr "Wyświetl źródło"
msgid "Web Page"
msgstr "Strona WWW"
#: ../js/ui/messageTray.js:926
#: ../js/ui/messageTray.js:993
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: ../js/ui/messageTray.js:1986
#: ../js/ui/messageTray.js:2151
msgid "System Information"
msgstr "Informacje systemowe"
#: ../js/ui/overview.js:88
#: ../js/ui/overview.js:91
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: ../js/ui/overview.js:183
#: ../js/ui/overview.js:186
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: ../js/ui/overview.js:186
#: ../js/ui/overview.js:189
msgid "Applications"
msgstr "Programy"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:202
#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Dash"
msgstr "Ulubione"
@ -571,13 +568,13 @@ msgstr "Zakończ program %s"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:874
#: ../js/ui/panel.js:878
msgid "Activities"
msgstr "Podgląd"
#: ../js/ui/panel.js:975
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: ../js/ui/panel.js:979
msgid "Top Bar"
msgstr "Górny pasek"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
#, c-format
@ -596,60 +593,85 @@ msgstr "Połącz z..."
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "Miejsca i urządzenia"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74
msgid "Authentication Required"
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
msgid "Authenticate"
msgstr "Uwierzytelnij"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "To nie zadziałało. Proszę spróbować ponownie."
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:636
#: ../js/ui/popupMenu.js:679
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
#: ../js/ui/runDialog.js:201
#: ../js/ui/runDialog.js:205
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Proszę wprowadzić polecenie:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:287
#: ../js/ui/searchDisplay.js:310
msgid "Searching..."
msgstr "Wyszukiwanie..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:301
#: ../js/ui/searchDisplay.js:324
msgid "No matching results."
msgstr "Brak wyników."
#: ../js/ui/statusMenu.js:114 ../js/ui/statusMenu.js:178
#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163
#: ../js/ui/statusMenu.js:228
msgid "Power Off..."
msgstr "Wyłącz..."
msgstr "Wyłącz komputer..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:116 ../js/ui/statusMenu.js:177
#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227
msgid "Suspend"
msgstr "Uśpij"
#: ../js/ui/statusMenu.js:137
#: ../js/ui/statusMenu.js:184
msgid "Available"
msgstr "Dostępny"
#: ../js/ui/statusMenu.js:142
#: ../js/ui/statusMenu.js:189
msgid "Busy"
msgstr "Zajęty"
#: ../js/ui/statusMenu.js:150
#: ../js/ui/statusMenu.js:197
msgid "My Account"
msgstr "Moje konto"
#: ../js/ui/statusMenu.js:154
#: ../js/ui/statusMenu.js:201
msgid "System Settings"
msgstr "Ustawienia systemu"
#: ../js/ui/statusMenu.js:161
#: ../js/ui/statusMenu.js:208
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zablokuj ekran"
#: ../js/ui/statusMenu.js:165
#: ../js/ui/statusMenu.js:213
msgid "Switch User"
msgstr "Przełącz użytkownika"
#: ../js/ui/statusMenu.js:170
#: ../js/ui/statusMenu.js:218
msgid "Log Out..."
msgstr "Wyloguj się..."
@ -816,133 +838,139 @@ msgstr "Wyświetl układ klawiatury..."
msgid "Localization Settings"
msgstr "Ustawienia lokalizacji"
#: ../js/ui/status/network.js:102 ../js/ui/status/network.js:1393
#: ../js/ui/status/network.js:104 ../js/ui/status/network.js:1454
msgid "<unknown>"
msgstr "<nieznane>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:295
#: ../js/ui/status/network.js:311
msgid "disabled"
msgstr "wyłączone"
#: ../js/ui/status/network.js:476
#: ../js/ui/status/network.js:494
msgid "connecting..."
msgstr "łączenie..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:479
#: ../js/ui/status/network.js:497
msgid "authentication required"
msgstr "wymagane jest uwierzytelnienie"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:507
msgid "firmware missing"
msgstr "brak oprogramowania wbudowanego"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:485
#: ../js/ui/status/network.js:514
msgid "cable unplugged"
msgstr "kabel jest niepodłączony"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:489
#: ../js/ui/status/network.js:519
msgid "unavailable"
msgstr "niedostępne"
#: ../js/ui/status/network.js:491
#: ../js/ui/status/network.js:521
msgid "connection failed"
msgstr "połączenie się nie powiodło"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:571 ../js/ui/status/network.js:1341
#: ../js/ui/status/network.js:602 ../js/ui/status/network.js:1402
msgid "Connected (private)"
msgstr "Połączono (prywatne)"
#: ../js/ui/status/network.js:636
#: ../js/ui/status/network.js:683
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Automatyczne Ethernet"
#: ../js/ui/status/network.js:697
#: ../js/ui/status/network.js:758
msgid "Auto broadband"
msgstr "Automatyczne komórkowe"
#: ../js/ui/status/network.js:700
#: ../js/ui/status/network.js:761
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Automatyczne wdzwaniane"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:843 ../js/ui/status/network.js:1353
#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/network.js:1414
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Automatyczne %s"
#: ../js/ui/status/network.js:845
#: ../js/ui/status/network.js:906
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Automatyczne Bluetooth"
#: ../js/ui/status/network.js:1355
#: ../js/ui/status/network.js:1416
msgid "Auto wireless"
msgstr "Automatyczne bezprzewodowe"
#: ../js/ui/status/network.js:1413
#: ../js/ui/status/network.js:1474
msgid "More..."
msgstr "Więcej..."
#: ../js/ui/status/network.js:1436
#: ../js/ui/status/network.js:1497
msgid "Enable networking"
msgstr "Włącz sieć"
#: ../js/ui/status/network.js:1448
#: ../js/ui/status/network.js:1509
msgid "Wired"
msgstr "Przewodowe"
#: ../js/ui/status/network.js:1459
#: ../js/ui/status/network.js:1520
msgid "Wireless"
msgstr "Bezprzewodowe"
#: ../js/ui/status/network.js:1469
#: ../js/ui/status/network.js:1530
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Komórkowe"
#: ../js/ui/status/network.js:1479
#: ../js/ui/status/network.js:1540
msgid "VPN Connections"
msgstr "Połączenia VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1488
#: ../js/ui/status/network.js:1549
msgid "Network Settings"
msgstr "Ustawienia sieci"
#: ../js/ui/status/network.js:1783
#: ../js/ui/status/network.js:1844
#, c-format
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
msgstr "Połączono z siecią komórkową \"%s\""
#: ../js/ui/status/network.js:1787
#: ../js/ui/status/network.js:1848
#, c-format
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
msgstr "Połączono z siecią bezprzewodową \"%s\""
#: ../js/ui/status/network.js:1791
#: ../js/ui/status/network.js:1852
#, c-format
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
msgstr "Połączono z siecią przewodową \"%s\""
#: ../js/ui/status/network.js:1795
#: ../js/ui/status/network.js:1856
#, c-format
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
msgstr "Połączono z siecią VPN \"%s\""
#: ../js/ui/status/network.js:1800
#: ../js/ui/status/network.js:1861
#, c-format
msgid "You're now connected to '%s'"
msgstr "Połączono z siecią \"%s\""
#: ../js/ui/status/network.js:1808
#: ../js/ui/status/network.js:1869
msgid "Connection established"
msgstr "Nawiązano połączenie"
#: ../js/ui/status/network.js:1930
#: ../js/ui/status/network.js:1991
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Sieć jest wyłączona"
#: ../js/ui/status/network.js:2055
#: ../js/ui/status/network.js:2116
msgid "Network Manager"
msgstr "Menedżer sieci"
@ -1036,7 +1064,7 @@ msgstr "Tablet"
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:961
#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
@ -1048,22 +1076,22 @@ msgstr "Głośność"
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:332
#: ../js/ui/telepathyClient.js:331
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "Użytkownik %s jest online."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:337
#: ../js/ui/telepathyClient.js:336
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "Użytkownik %s jest offline."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:340
#: ../js/ui/telepathyClient.js:339
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "Użytkownik %s jest nieobecny."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:343
#: ../js/ui/telepathyClient.js:342
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "Użytkownik %s jest zajęty."
@ -1071,7 +1099,7 @@ msgstr "Użytkownik %s jest zajęty."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:474
#: ../js/ui/telepathyClient.js:473
#, no-c-format
msgid "Sent at %X on %A"
msgstr "Wysłano o %H:%M w dniu %e %b"
@ -1122,7 +1150,7 @@ msgstr[2] "%u wejść"
msgid "System Sounds"
msgstr "Dźwięki systemowe"
#: ../src/main.c:397
#: ../src/main.c:446
msgid "Print version"
msgstr "Wyświetla wersję"
@ -1131,11 +1159,11 @@ msgstr "Wyświetla wersję"
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Uruchomienie \"%s\" się nie powiodło"
#: ../src/shell-global.c:1340
#: ../src/shell-global.c:1395
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Mniej niż minutę temu"
#: ../src/shell-global.c:1344
#: ../src/shell-global.c:1399
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
@ -1143,7 +1171,7 @@ msgstr[0] "%d minuta temu"
msgstr[1] "%d minuty temu"
msgstr[2] "%d minut temu"
#: ../src/shell-global.c:1349
#: ../src/shell-global.c:1404
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
@ -1151,7 +1179,7 @@ msgstr[0] "%d godzina temu"
msgstr[1] "%d godziny temu"
msgstr[2] "%d godzin temu"
#: ../src/shell-global.c:1354
#: ../src/shell-global.c:1409
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@ -1159,7 +1187,7 @@ msgstr[0] "%d dzień temu"
msgstr[1] "%d dni temu"
msgstr[2] "%d dni temu"
#: ../src/shell-global.c:1359
#: ../src/shell-global.c:1414
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"