diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index b9af46699..b33ef80f4 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -13,16 +13,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n" -"POT-Creation-Date: 2024-08-24 17:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-08-25 14:09+0200\n" -"Last-Translator: Vojtěch Perník \n" +"POT-Creation-Date: 2025-02-13 20:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-02-23 17:04+0100\n" +"Last-Translator: Daniel Rusek \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n" -"X-Generator: Gtranslator 46.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-DL-Lang: cs\n" "X-DL-Module: gnome-shell\n" @@ -107,31 +107,31 @@ msgid "Open new window of pinned app 9" msgstr "Otevřít nové okno aplikace 9" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2274 +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2272 msgid "Screenshots" msgstr "Snímky obrazovky" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 msgid "Take a screenshot interactively" msgstr "Pořídit snímek obrazovky interaktivně" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279 msgid "Take a screenshot" msgstr "Pořídit snímek obrazovky" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Pořídit snímek okna" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271 msgid "Record a screencast interactively" msgstr "Zaznamenat dění na obrazovce interaktivně" -#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1298 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1307 msgid "System" msgstr "Systém" @@ -252,11 +252,11 @@ msgstr "" "verze. Zapnutím této volby zakážete tuto kontrolu a rozšíření se budou " "zkoušet načíst bez ohledu na to, jakou verzi podporují." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:65 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Seznam ID souborů desktop oblíbených aplikací" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:66 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." @@ -264,20 +264,20 @@ msgstr "" "Aplikace odpovídající těmto identifikátorům budou zobrazeny oblasti " "oblíbených." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:73 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Historie příkazového dialogového okna (Alt-F2)" #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/main/docs/looking-glass.md -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Historie dialogového okna „looking glass“ (Alt-F2)" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:82 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:84 msgid "Always show the “Log Out” action in the system menu" msgstr "V systémové nabídce vždy zobrazovat akci „Odhlásit“" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:83 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” action in the " "system menu for logged-in situations where there is a single, local, non-" @@ -287,14 +287,14 @@ msgstr "" "situacích, kdy je přihlášen jeden místní uživatel, který není systémový a má " "pouze jeden dostupný typ relace (např. GNOME na Waylandu)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:92 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:94 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "Zdali si pamatovat heslo k připojování šifrovaných či vzdálených souborových " "systémů" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:95 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -306,11 +306,11 @@ msgstr "" "zaškrtávací pole „Pamatovat si heslo“. Tento klíč určuje výchozí stav této " "volby." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:104 msgid "The last selected non-default power profile" msgstr "Poslední vybraný profil napájení, jiný než výchozí" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:103 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:105 msgid "" "Some systems support more than two power profiles. In order to still support " "toggling between two profiles, this key records the last selected non-" @@ -320,11 +320,11 @@ msgstr "" "nadále podporovat přepínání mezi dvěma profily, uchovává tento klíč poslední " "vybraný profil, jiný než výchozí." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:111 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:113 msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" msgstr "Poslední verze „Vítá vás GNOME“ nabídnutá v dialogovém okně" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:112 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:114 msgid "" "This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " "shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " @@ -336,11 +336,11 @@ msgstr "" "vysoké číslo představuje verzi, které doposud neexistuje. Takovýmto číslem " "se dá dialogové okno jednoduše zakázat." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:125 msgid "Layout of the app picker" msgstr "Rozvržení výběru aplikace" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126 msgid "" "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " @@ -352,141 +352,141 @@ msgstr "" "obsahuje pár „id aplikace“ → „data“. V současnosti se jako „data“ ukládají " "následující hodnoty: • „pozice“: pozice ikony aplikace na stránce." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152 msgid "Keybinding to shift between overview states" msgstr "Klávesová zkratka přesouvající mezi stavy přehledu" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgstr "" "Klávesová zkratka přesouvající mezi sezením, výběrem oken a mřížkou aplikací" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153 msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" msgstr "" "Klávesová zkratka přesouvající mezi mřížkou aplikací, výběrem oken a sezením" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Klávesová zkratka otevírající zobrazení aplikací" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" "Klávesová zkratka sloužící k otevření seznamu aplikací v Přehledu činností." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Klávesová zkratka otevírající přehled" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Klávesová zkratka sloužící k otevření přehledu činností." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "Klávesová zkratka přepínající viditelnost seznamu upozornění" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "Klávesová zkratka sloužící k přepnutí viditelnosti seznamu upozornění." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181 msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu" msgstr "Klávesová zkratka otevírající nabídku rychlého nastavení" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu." msgstr "Klávesová zkratka sloužící k otevření nabídky rychlého nastavení." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Klávesová zkratka zaměřující aktivního upozornění" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:209 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Klávesová zkratka sloužící k zaměření aktivního upozornění." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 msgid "Switch to application 1" msgstr "Přepnout do aplikace 1" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 msgid "Switch to application 2" msgstr "Přepnout do aplikace 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203 msgid "Switch to application 3" msgstr "Přepnout do aplikace 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 msgid "Switch to application 4" msgstr "Přepnout do aplikace 4" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 msgid "Switch to application 5" msgstr "Přepnout do aplikace 5" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 msgid "Switch to application 6" msgstr "Přepnout do aplikace 6" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 msgid "Switch to application 7" msgstr "Přepnout do aplikace 7" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 msgid "Switch to application 8" msgstr "Přepnout do aplikace 8" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 msgid "Switch to application 9" msgstr "Přepnout do aplikace 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 msgid "Open a new instance of application 1" msgstr "Otevřít novou instanci aplikace 1" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 msgid "Open a new instance of application 2" msgstr "Otevřít novou instanci aplikace 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 msgid "Open a new instance of application 3" msgstr "Otevřít novou instanci aplikace 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 msgid "Open a new instance of application 4" msgstr "Otevřít novou instanci aplikace 4" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247 msgid "Open a new instance of application 5" msgstr "Otevřít novou instanci aplikace 5" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251 msgid "Open a new instance of application 6" msgstr "Otevřít novou instanci aplikace 6" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255 msgid "Open a new instance of application 7" msgstr "Otevřít novou instanci aplikace 7" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 msgid "Open a new instance of application 8" msgstr "Otevřít novou instanci aplikace 8" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263 msgid "Open a new instance of application 9" msgstr "Otevřít novou instanci aplikace 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:288 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Omezit přepínání jen na aktuální plochu." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -494,11 +494,11 @@ msgstr "" "Je-li zapnuto, objeví se v přepínači aplikací jen ty, co jsou na aktuální " "pracovní ploše. V opačném případě jsou zahrnuty všechny aplikace." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 msgid "The application icon mode." msgstr "Režim ikon aplikací." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:307 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” " @@ -508,7 +508,7 @@ msgstr "" "only“ (zobrazí náhled okna), „app-icon-only“ (zobrazí pouze ikonu aplikace) " "a „both“ (zobrazí náhled i ikonu)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:316 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -516,27 +516,27 @@ msgstr "" "Je-li zapnuto, objeví se v přepínači oken jen ty, co jsou na aktuální " "pracovní ploše. V opačném případě jsou zahrnuta všechna okna." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:346 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 msgid "Locations" msgstr "Místa" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "Místa, která se mají zobrazovat ve světových časech" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:357 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:337 msgid "Automatic location" msgstr "Automatické místo" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:338 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "Zda si zjistit, či ne, aktuální místo" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:365 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345 msgid "Location" msgstr "Místo" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:366 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:346 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "Místo, pro které se má zobrazovat předpověď počasí" @@ -552,6 +552,10 @@ msgstr "Rozšíření" msgid "Network Login" msgstr "Přihlášení do sítě" +#: data/X-GNOME-Shell-Utilities.directory.desktop.in:3 +msgid "Utilities" +msgstr "Pomůcky" + #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:275 msgid "Something’s gone wrong" @@ -578,15 +582,15 @@ msgstr "Domovská stránka" msgid "Visit extension homepage" msgstr "Navštívit domovskou stránku rozšíření" -#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/gdm/loginDialog.js:466 -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/components/networkAgent.js:113 +#: js/gdm/authPrompt.js:155 js/gdm/loginDialog.js:468 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60 js/ui/components/networkAgent.js:113 #: js/ui/components/polkitAgent.js:144 js/ui/endSessionDialog.js:437 #: js/ui/extensionDownloader.js:276 js/ui/shellMountOperation.js:382 #: js/ui/shellMountOperation.js:392 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" -#: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:213 +#: js/gdm/authPrompt.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:213 #: js/ui/components/networkAgent.js:233 js/ui/components/networkAgent.js:265 #: js/ui/components/networkAgent.js:298 js/ui/components/networkAgent.js:337 #: js/ui/components/networkAgent.js:350 js/ui/components/polkitAgent.js:286 @@ -594,12 +598,12 @@ msgstr "Zrušit" msgid "Password" msgstr "Heslo" -#: js/gdm/loginDialog.js:326 +#: js/gdm/loginDialog.js:328 msgid "Choose Session" msgstr "Vybrat sezení" #. Translators: is running for -#: js/gdm/loginDialog.js:424 +#: js/gdm/loginDialog.js:426 #, javascript-format msgid "" "Remote login is not possible because a remote session is already running for " @@ -611,7 +615,7 @@ msgstr "" "vzdáleného sezení nebo vynutit jeho zastavení." #. Translators: is running for -#: js/gdm/loginDialog.js:427 +#: js/gdm/loginDialog.js:429 #, javascript-format msgid "" "Login is not possible because a remote session is already running for %s. To " @@ -622,7 +626,7 @@ msgstr "" "vynutit jeho zastavení." #. Translators: is running for -#: js/gdm/loginDialog.js:430 +#: js/gdm/loginDialog.js:432 #, javascript-format msgid "" "Remote login is not possible because a local session is already running for " @@ -634,7 +638,7 @@ msgstr "" "místního sezení nebo vynutit jeho zastavení." #. Translators: is running for -#: js/gdm/loginDialog.js:433 +#: js/gdm/loginDialog.js:435 #, javascript-format msgid "" "Login is not possible because a session is already running for %s. To login, " @@ -643,11 +647,11 @@ msgstr "" "Přihlášení není možné, protože pro uživatele %s již běží sezení. Chcete-li " "se přihlásit, musíte se odhlásit z tohoto sezení nebo vynutit jeho zastavení." -#: js/gdm/loginDialog.js:442 +#: js/gdm/loginDialog.js:444 msgid "Session Already Running" msgstr "Sezení již běží" -#: js/gdm/loginDialog.js:454 +#: js/gdm/loginDialog.js:456 msgid "" "Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in " "data loss" @@ -655,54 +659,239 @@ msgstr "" "Vynucené zastavení ukončí všechny spuštěné aplikace a procesy a může vést ke " "ztrátě dat" -#: js/gdm/loginDialog.js:474 +#: js/gdm/loginDialog.js:476 msgid "Force Stop" msgstr "Vynutit zastavení" -#: js/gdm/loginDialog.js:542 +#: js/gdm/loginDialog.js:554 msgid "Not listed?" msgstr "Nejste na seznamu?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:1010 +#: js/gdm/loginDialog.js:1071 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(např. uživatel nebo %s)" -#: js/gdm/loginDialog.js:1015 js/ui/components/networkAgent.js:257 +#: js/gdm/loginDialog.js:1076 js/ui/components/networkAgent.js:257 #: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:326 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" -#: js/gdm/loginDialog.js:1081 +#: js/gdm/loginDialog.js:1142 msgid "Login Attempt Timed Out" msgstr "Časový limit při pokusu o přihlášení vypršel" -#: js/gdm/loginDialog.js:1082 +#: js/gdm/loginDialog.js:1143 msgid "Login took too long, please try again" msgstr "Přihlašování trvalo příliš dlouho, zkuste to prosím znovu" -#: js/gdm/loginDialog.js:1431 +#: js/gdm/loginDialog.js:1492 msgid "Login Window" msgstr "Přihlašovací okno" -#: js/gdm/util.js:496 +#: js/gdm/util.js:498 msgid "Authentication error" msgstr "Chyba ověření" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader -#: js/gdm/util.js:727 +#: js/gdm/util.js:729 msgid "(or swipe finger across reader)" msgstr "(nebo přejeďte prstem přes čtečku)" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead -#: js/gdm/util.js:732 +#: js/gdm/util.js:734 msgid "(or place finger on reader)" msgstr "(nebo přiložte prst na čtečku)" +#: js/misc/breakManager.js:764 +msgid "Break complete sound" +msgstr "" + +#: js/misc/breakManager.js:956 +#, javascript-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d sekunda" +msgstr[1] "%d sekundy" +msgstr[2] "%d sekund" + +#: js/misc/breakManager.js:962 +#, javascript-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minuta" +msgstr[1] "%d minuty" +msgstr[2] "%d minut" + +#: js/misc/breakManager.js:968 +#, javascript-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d hodina" +msgstr[1] "%d hodiny" +msgstr[2] "%d hodin" + +#: js/misc/breakManager.js:974 +#, javascript-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d den" +msgstr[1] "%d dny" +msgstr[2] "%d dnů" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1057 +#, javascript-format +msgid "It will be time for a break in %s" +msgid_plural "It will be time for a break in %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: js/misc/breakManager.js:1065 +msgid "Movement Break Soon" +msgstr "" + +#: js/misc/breakManager.js:1068 +msgid "Eyesight Break Soon" +msgstr "" + +#: js/misc/breakManager.js:1071 +msgid "Break Soon" +msgstr "" + +#: js/misc/breakManager.js:1115 +msgid "Movement Break in Progress" +msgstr "" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1118 +#, javascript-format +msgid "Continue moving around for %s" +msgid_plural "Continue moving around for %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: js/misc/breakManager.js:1124 +msgid "Eyesight Break in Progress" +msgstr "" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1127 +#, javascript-format +msgid "Continue looking away for %s" +msgid_plural "Continue looking away for %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: js/misc/breakManager.js:1133 +msgid "Break in Progress" +msgstr "" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1136 +#, javascript-format +msgid "%s left in your break" +msgid_plural "%s left in your break" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: js/misc/breakManager.js:1175 +msgid "Time for a Movement Break" +msgstr "" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1178 +#, javascript-format +msgid "Take a break from the device and move around for %s" +msgid_plural "Take a break from the device and move around for %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: js/misc/breakManager.js:1184 +msgid "Time for an Eyesight Break" +msgstr "" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1187 +#, javascript-format +msgid "" +"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s" +msgid_plural "" +"Take a break from the screen. Look at least 6 meters away for at least %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: js/misc/breakManager.js:1193 +msgid "Time for a Break" +msgstr "" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1196 +#, javascript-format +msgid "It’s time to take a break. Get away from the device for %s!" +msgid_plural "It’s time to take a break. Get away from the device for %s!" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1218 +#, javascript-format +msgid "You were due to take a break %s ago" +msgid_plural "You were due to take a break %s ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: js/misc/breakManager.js:1224 +msgid "Break Overdue" +msgstr "" + +#. %s will be replaced with a string that describes a time interval, such as “2 minutes”, “40 seconds” or “1 hour” +#: js/misc/breakManager.js:1238 +#, javascript-format +msgid "There is %s remaining in your break" +msgid_plural "There are %s remaining in your break" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: js/misc/breakManager.js:1244 +msgid "Break Interrupted" +msgstr "" + +#: js/misc/breakManager.js:1315 +msgid "Delay" +msgstr "" + +#: js/misc/breakManager.js:1336 js/ui/welcomeDialog.js:61 +msgid "Skip" +msgstr "Přeskočit" + +#: js/misc/breakManager.js:1357 +msgid "Take" +msgstr "" + +#. Translators: This is a notification to warn the user that a +#. screen time break will start shortly. +#: js/misc/breakManager.js:1420 +#, javascript-format +msgid "Break in %d second" +msgid_plural "Break in %d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + #. Translators: The name of the power-off action in search #: js/misc/systemActions.js:91 msgctxt "search-result" @@ -810,17 +999,31 @@ msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" msgstr "Zamknout otočení obrazovky" +#: js/misc/timeLimitsManager.js:1043 +#, javascript-format +msgid "Screen Time Limit in %d Minute" +msgid_plural "Screen Time Limit in %d Minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: js/misc/timeLimitsManager.js:1050 +msgid "Your screen time limit is approaching" +msgstr "" + +#: js/misc/timeLimitsManager.js:1064 +msgid "Screen Time Limit Reached" +msgstr "" + +#: js/misc/timeLimitsManager.js:1065 +msgid "It’s time to stop using the device" +msgstr "" + #: js/misc/util.js:130 msgid "Command not found" msgstr "Příkaz nenalezen" -#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with -#. something nicer -#: js/misc/util.js:170 -msgid "Could not parse command:" -msgstr "Nelze analyzovat příkaz:" - -#: js/misc/util.js:178 +#: js/misc/util.js:168 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Vykonání „%s“ selhalo:" @@ -979,7 +1182,7 @@ msgstr "Zamítnout" msgid "Allow" msgstr "Povolit" -#: js/ui/appDisplay.js:1769 +#: js/ui/appDisplay.js:1758 msgid "Unnamed Folder" msgstr "Nepojmenovaná složka" @@ -993,7 +1196,7 @@ msgstr "Aplikace %s byla přidána mezi oblíbené." msgid "%s has been unpinned from the dash." msgstr "Aplikace %s byla odebrána z oblíbených." -#: js/ui/appFavorites.js:208 js/ui/main.js:281 +#: js/ui/appFavorites.js:208 js/ui/main.js:309 msgid "Undo" msgstr "Zpět" @@ -1034,19 +1237,19 @@ msgstr "Spustit pomocí samostatné grafické karty" msgid "Select Audio Device" msgstr "Výběr zvukového zařízení" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:61 js/ui/status/volume.js:81 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:67 js/ui/status/volume.js:81 msgid "Sound Settings" msgstr "Nastavení zvuku" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:74 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:75 msgid "Headphones" msgstr "Sluchátka" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:76 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:77 msgid "Headset" msgstr "Sluchátka s mikrofonem" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 js/ui/status/volume.js:356 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:79 js/ui/status/volume.js:366 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" @@ -1063,7 +1266,7 @@ msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: js/ui/calendar.js:37 +#: js/ui/calendar.js:33 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -1073,43 +1276,43 @@ msgstr "06" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: js/ui/calendar.js:63 +#: js/ui/calendar.js:59 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Ne" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: js/ui/calendar.js:65 +#: js/ui/calendar.js:61 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "Po" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: js/ui/calendar.js:67 +#: js/ui/calendar.js:63 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "Út" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: js/ui/calendar.js:69 +#: js/ui/calendar.js:65 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "St" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: js/ui/calendar.js:71 +#: js/ui/calendar.js:67 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Čt" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: js/ui/calendar.js:73 +#: js/ui/calendar.js:69 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "Pá" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: js/ui/calendar.js:75 +#: js/ui/calendar.js:71 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "So" @@ -1120,7 +1323,7 @@ msgstr "So" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:426 +#: js/ui/calendar.js:422 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -1133,41 +1336,41 @@ msgstr "%OB" #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:436 +#: js/ui/calendar.js:432 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB %Y" -#: js/ui/calendar.js:498 +#: js/ui/calendar.js:494 msgid "Previous month" msgstr "Předchozí měsíc" -#: js/ui/calendar.js:516 +#: js/ui/calendar.js:512 msgid "Next month" msgstr "Následující měsíc" -#: js/ui/calendar.js:667 +#: js/ui/calendar.js:663 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%-e" -#: js/ui/calendar.js:726 +#: js/ui/calendar.js:722 msgid "Week %V" msgstr "%V. týden" -#: js/ui/calendar.js:918 +#: js/ui/calendar.js:774 msgid "No Notifications" msgstr "Nejsou žádná upozornění" -#: js/ui/calendar.js:974 +#: js/ui/calendar.js:832 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Nevyrušovat" -#: js/ui/calendar.js:995 +#: js/ui/calendar.js:853 msgid "Clear" msgstr "Vymazat" -#: js/ui/calendar.js:999 +#: js/ui/calendar.js:857 msgctxt "action" msgid "Clear all notifications" msgstr "Vymazat všechna upozornění" @@ -1231,7 +1434,7 @@ msgid "" msgstr "" "Případně se můžete připojit zmáčknutím tlačítka „WPS“ na svém směrovači" -#: js/ui/components/networkAgent.js:107 js/ui/status/bluetooth.js:245 +#: js/ui/components/networkAgent.js:107 js/ui/status/bluetooth.js:246 #: js/ui/status/network.js:360 js/ui/status/network.js:444 msgid "Connect" msgstr "Připojit" @@ -1599,11 +1802,11 @@ msgstr "Instalace rozšíření" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Stáhnout a nainstalovat „%s“ z extensions.gnome.org?" -#: js/ui/extensionSystem.js:352 +#: js/ui/extensionSystem.js:354 msgid "Extension Updates Available" msgstr "Jsou dostupné aktualizace rozšíření" -#: js/ui/extensionSystem.js:353 +#: js/ui/extensionSystem.js:355 msgid "Extension updates are ready to be installed" msgstr "Aktualizace rozšíření jsou připravené k instalaci" @@ -1687,77 +1890,77 @@ msgstr "Vypnout" msgid "Leave Off" msgstr "Ponechat vypnuté" -#: js/ui/keyboard.js:180 js/ui/status/keyboard.js:897 +#: js/ui/keyboard.js:180 js/ui/status/keyboard.js:901 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Nastavení klávesnice" -#: js/ui/lookingGlass.js:727 +#: js/ui/lookingGlass.js:742 msgid "No extensions installed" msgstr "Nejsou nainstalována žádná rozšíření" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:788 +#: js/ui/lookingGlass.js:805 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors" msgstr "Rozšíření %s nevyvolalo žádné chyby" -#: js/ui/lookingGlass.js:794 +#: js/ui/lookingGlass.js:811 msgid "Hide Errors" msgstr "Skrývat chyby" -#: js/ui/lookingGlass.js:798 js/ui/lookingGlass.js:875 +#: js/ui/lookingGlass.js:815 js/ui/lookingGlass.js:895 msgid "Show Errors" msgstr "Zobrazovat chyby" -#: js/ui/lookingGlass.js:807 +#: js/ui/lookingGlass.js:824 msgid "Active" msgstr "Aktivní" -#: js/ui/lookingGlass.js:810 +#: js/ui/lookingGlass.js:827 msgid "Inactive" msgstr "Neaktivní" -#: js/ui/lookingGlass.js:812 +#: js/ui/lookingGlass.js:829 msgid "Error" msgstr "Chyba" -#: js/ui/lookingGlass.js:814 +#: js/ui/lookingGlass.js:831 msgid "Out of date" msgstr "Neaktuální" -#: js/ui/lookingGlass.js:816 +#: js/ui/lookingGlass.js:833 msgid "Downloading" msgstr "Stahování" -#: js/ui/lookingGlass.js:818 +#: js/ui/lookingGlass.js:835 msgid "Deactivating" msgstr "Deaktivuje se" -#: js/ui/lookingGlass.js:820 +#: js/ui/lookingGlass.js:837 msgid "Activating" msgstr "Aktivuje se" -#: js/ui/lookingGlass.js:853 +#: js/ui/lookingGlass.js:873 msgid "View Source" msgstr "Zobrazit zdroj" -#: js/ui/lookingGlass.js:864 +#: js/ui/lookingGlass.js:884 msgid "Web Page" msgstr "Webová stránka" -#: js/ui/main.js:277 +#: js/ui/main.js:305 msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "Systém byl přepnut do nebezpečného režimu" -#: js/ui/main.js:278 +#: js/ui/main.js:306 msgid "Apps now have unrestricted access" msgstr "Aplikace mají nyní neomezený přístup" -#: js/ui/main.js:338 +#: js/ui/main.js:366 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Přihlášeni jako privilegovaný uživatel" -#: js/ui/main.js:339 +#: js/ui/main.js:367 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1766,29 +1969,29 @@ msgstr "" "bezpečnostních důvodů vyhýbat. Pokud je to možné, přihlaste se jako běžný " "uživatel." -#: js/ui/main.js:387 +#: js/ui/main.js:415 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Zamykání obrazovky je vypnuto" -#: js/ui/main.js:388 +#: js/ui/main.js:416 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager" msgstr "Zamykání obrazovky vyžaduje správce displeje GNOME" #. Translators: this is the string displayed in the header when a message #. source doesn't have a name -#: js/ui/messageList.js:374 +#: js/ui/messageList.js:409 msgid "Unknown App" msgstr "Neznámá aplikace" -#: js/ui/messageTray.js:326 js/ui/messageTray.js:328 +#: js/ui/messageTray.js:325 js/ui/messageTray.js:327 msgid "Notification sound" msgstr "Zvuk upozornění" -#: js/ui/mpris.js:198 +#: js/ui/mpris.js:144 msgid "Unknown artist" msgstr "Neznámý umělec" -#: js/ui/mpris.js:208 +#: js/ui/mpris.js:154 msgid "Unknown title" msgstr "Neznámý název" @@ -1834,23 +2037,23 @@ msgstr "Přířadit klávesu" msgid "Done" msgstr "Hotovo" -#: js/ui/padOsd.js:726 +#: js/ui/padOsd.js:727 msgid "Edit…" msgstr "Upravit…" -#: js/ui/padOsd.js:773 +#: js/ui/padOsd.js:774 msgid "None" msgstr "Žádná" -#: js/ui/padOsd.js:844 +#: js/ui/padOsd.js:845 msgid "Press a button to configure" msgstr "Zmáčkněte tlačítko pro nastavení" -#: js/ui/padOsd.js:845 +#: js/ui/padOsd.js:846 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Zmáčknutím Esc ukončíte" -#: js/ui/padOsd.js:848 +#: js/ui/padOsd.js:849 msgid "Press any key to exit" msgstr "Zmáčknutím klávesy ukončíte" @@ -1869,7 +2072,7 @@ msgstr "Systém" msgid "Top Bar" msgstr "Horní lišta" -#: js/ui/quickSettings.js:188 +#: js/ui/quickSettings.js:185 js/ui/quickSettings.js:340 msgid "Open menu" msgstr "Otevřít nabídku" @@ -1881,11 +2084,11 @@ msgstr "Spuštění příkazu" msgid "Press ESC to close" msgstr "Zmáčknutím Esc zavřete" -#: js/ui/runDialog.js:241 +#: js/ui/runDialog.js:253 msgid "Restart is not available on Wayland" msgstr "Restart není na Waylandu k dispozici" -#: js/ui/runDialog.js:246 +#: js/ui/runDialog.js:258 msgid "Restarting…" msgstr "Restartuje se…" @@ -1901,109 +2104,108 @@ msgstr "Nelze uzamknout obrazovku" msgid "Lock was blocked by an app" msgstr "Zamknutí je blokováno některou z aplikací" -#: js/ui/screenshot.js:1252 +#: js/ui/screenshot.js:1250 msgid "Selection" msgstr "Výběr" -#: js/ui/screenshot.js:1262 +#: js/ui/screenshot.js:1260 msgid "Area Selection" msgstr "Výběr oblasti" -#: js/ui/screenshot.js:1267 +#: js/ui/screenshot.js:1265 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" -#: js/ui/screenshot.js:1277 +#: js/ui/screenshot.js:1275 msgid "Screen Selection" msgstr "Výběr obrazovky" -#: js/ui/screenshot.js:1282 +#: js/ui/screenshot.js:1280 msgid "Window" msgstr "Okno" -#: js/ui/screenshot.js:1292 +#: js/ui/screenshot.js:1290 msgid "Window Selection" msgstr "Výběr okna" -#. Translators: entry in the window right click menu. -#: js/ui/screenshot.js:1317 js/ui/status/system.js:111 js/ui/windowMenu.js:28 +#: js/ui/screenshot.js:1315 js/ui/status/system.js:111 msgid "Take Screenshot" msgstr "Pořídit snímek obrazovky" -#: js/ui/screenshot.js:1333 +#: js/ui/screenshot.js:1331 msgid "Record Screen" msgstr "Nahrávat obrazovku" #. Translators: since this string refers to an action, #. it needs to be phrased as a verb. -#: js/ui/screenshot.js:1350 +#: js/ui/screenshot.js:1348 msgid "Capture" msgstr "Zachytit" -#: js/ui/screenshot.js:1372 +#: js/ui/screenshot.js:1370 msgid "Show Pointer" msgstr "Zobrazit ukazatel" #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. -#: js/ui/screenshot.js:1996 +#: js/ui/screenshot.js:1994 msgid "Screencasts" msgstr "Záznamy obrazovky" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast From 07-17-2013 10:00:46 PM" -#: js/ui/screenshot.js:2001 +#: js/ui/screenshot.js:1999 #, no-c-format msgid "Screencast From %d %t" msgstr "Záznam obrazovky z %d %t" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2047 +#: js/ui/screenshot.js:2045 msgid "Screencast recorded" msgstr "Bylo zaznamenáno dění na obrazovce" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2060 +#: js/ui/screenshot.js:2058 msgid "Screencast failed to start" msgstr "Započetí záznamu dění na obrazovce selhalo" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2066 +#: js/ui/screenshot.js:2064 msgid "Screencast ended: Out of disk space" msgstr "Záznam dění na obrazovce skončil: nedostatek místa na disku" #. We can encourage user to try again on service crashes since the #. recorder will auto-blocklist the pipeline that crashed. #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2072 +#: js/ui/screenshot.js:2070 msgid "Screencast ended unexpectedly, please try again" msgstr "Záznam dění na obrazovce nečekaně skončil, zkuste to prosím znovu" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2075 +#: js/ui/screenshot.js:2073 msgid "Screencast ended unexpectedly" msgstr "Záznam dění na obrazovce nečekaně skončil" #. Translators: notification source name. -#: js/ui/screenshot.js:2085 js/ui/screenshot.js:2327 +#: js/ui/screenshot.js:2083 js/ui/screenshot.js:2327 msgid "Screenshot" msgstr "Snímek obrazovky" #. Translators: notification body when a screencast was recorded. -#: js/ui/screenshot.js:2092 +#: js/ui/screenshot.js:2090 msgid "Click here to view the video." msgstr "Kliknutím zde video zobrazíte." #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. -#: js/ui/screenshot.js:2100 js/ui/screenshot.js:2343 +#: js/ui/screenshot.js:2098 js/ui/screenshot.js:2343 msgid "Show in Files" msgstr "Zobrazit v Souborech" #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". -#: js/ui/screenshot.js:2287 +#: js/ui/screenshot.js:2285 #, javascript-format msgid "Screenshot From %s" msgstr "Snímek obrazovky z %s" @@ -2022,15 +2224,15 @@ msgstr "Obrázek můžete vložit ze schránky." msgid "Screenshot taken" msgstr "Byl pořízen snímek obrazovky" -#: js/ui/search.js:829 +#: js/ui/search.js:832 msgid "Searching…" msgstr "Hledá se…" -#: js/ui/search.js:831 +#: js/ui/search.js:834 msgid "No results" msgstr "Žádné výsledky" -#: js/ui/search.js:962 +#: js/ui/search.js:965 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" @@ -2158,7 +2360,7 @@ msgstr "Myš klávesnicí" msgid "Accessibility Settings" msgstr "Nastavení přístupnosti" -#: js/ui/status/accessibility.js:140 +#: js/ui/status/accessibility.js:123 msgid "Large Text" msgstr "Styl velkého textu" @@ -2195,44 +2397,56 @@ msgstr[2] "%d aplikací na pozadí" msgid "Keyboard Brightness" msgstr "Podsvícení klávesnice" -#: js/ui/status/backlight.js:79 +#: js/ui/status/backlight.js:87 msgid "Off" msgstr "Vypnuto" -#: js/ui/status/backlight.js:80 +#: js/ui/status/backlight.js:88 msgid "Low" msgstr "Nízké" -#: js/ui/status/backlight.js:81 +#: js/ui/status/backlight.js:89 msgid "High" msgstr "Vysoké" -#: js/ui/status/backlight.js:147 js/ui/status/keyboard.js:879 +#: js/ui/status/backlight.js:162 js/ui/status/keyboard.js:883 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnice" -#: js/ui/status/bluetooth.js:245 js/ui/status/network.js:360 +#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:360 msgid "Disconnect" msgstr "Odpojit" -#: js/ui/status/bluetooth.js:262 js/ui/status/bluetooth.js:264 +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/bluetooth.js:265 js/ui/status/network.js:354 +#, javascript-format +msgid "Disconnect %s" +msgstr "Odpojit %s" + +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/bluetooth.js:267 js/ui/status/network.js:356 +#, javascript-format +msgid "Connect to %s" +msgstr "Připojit %s" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:274 js/ui/status/bluetooth.js:276 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:287 js/ui/status/network.js:1900 +#: js/ui/status/bluetooth.js:299 js/ui/status/network.js:1909 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Nastavení Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:334 +#: js/ui/status/bluetooth.js:346 msgid "No available or connected devices" msgstr "Žádné dostupné nebo připojené zařízení" -#: js/ui/status/bluetooth.js:335 +#: js/ui/status/bluetooth.js:347 msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices" msgstr "Pro připojení k zařízení zapněte Bluetooth" #. Translators: This is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:389 +#: js/ui/status/bluetooth.js:411 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" @@ -2268,7 +2482,7 @@ msgstr "Druhé kliknutí" msgid "Dwell Click" msgstr "Kliknutí posečkáním" -#: js/ui/status/keyboard.js:896 +#: js/ui/status/keyboard.js:900 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Zobrazit rozložení klávesnice" @@ -2300,44 +2514,32 @@ msgstr "Schválit přístup" msgid "" msgstr "" -#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" -#: js/ui/status/network.js:354 -#, javascript-format -msgid "Disconnect %s" -msgstr "Odpojit %s" - -#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" -#: js/ui/status/network.js:356 -#, javascript-format -msgid "Connect to %s" -msgstr "Připojit %s" - -#: js/ui/status/network.js:1050 +#: js/ui/status/network.js:1059 msgid "Secure" msgstr "Zabezpečená" -#: js/ui/status/network.js:1050 +#: js/ui/status/network.js:1059 msgid "Not secure" msgstr "Nezabezpečená" -#: js/ui/status/network.js:1051 +#: js/ui/status/network.js:1060 #, javascript-format msgid "Signal strength %s%%" msgstr "Síla signálu %s%%" #. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication -#: js/ui/status/network.js:1053 +#: js/ui/status/network.js:1062 #, javascript-format msgid "%s, %s, %s" msgstr "%s, %s, %s" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1155 +#: js/ui/status/network.js:1164 #, javascript-format msgid "%s Hotspot" msgstr "Přístupový bod %s" -#: js/ui/status/network.js:1426 +#: js/ui/status/network.js:1435 #, javascript-format msgid "%d connected" msgid_plural "%d connected" @@ -2345,61 +2547,61 @@ msgstr[0] "%d připojený" msgstr[1] "%d připojení" msgstr[2] "%d připojených" -#: js/ui/status/network.js:1524 js/ui/status/network.js:1540 +#: js/ui/status/network.js:1533 js/ui/status/network.js:1549 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1525 +#: js/ui/status/network.js:1534 msgid "VPN Settings" msgstr "Nastavení VPN" -#: js/ui/status/network.js:1785 +#: js/ui/status/network.js:1794 msgid "Wi–Fi" msgstr "Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:1787 +#: js/ui/status/network.js:1796 msgid "All Networks" msgstr "Všechny sítě" -#: js/ui/status/network.js:1884 +#: js/ui/status/network.js:1893 msgid "Wired Connections" msgstr "Drátová připojení" -#: js/ui/status/network.js:1885 +#: js/ui/status/network.js:1894 msgid "Wired Settings" msgstr "Nastavení drátových připojení" -#: js/ui/status/network.js:1899 +#: js/ui/status/network.js:1908 msgid "Bluetooth Tethers" msgstr "Sdílená připojení přes Bluetooth" #. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether" -#: js/ui/status/network.js:1906 +#: js/ui/status/network.js:1915 msgid "Tether" msgstr "Sdílení připojení" -#: js/ui/status/network.js:1919 +#: js/ui/status/network.js:1928 msgid "Mobile Connections" msgstr "Mobilní připojení" -#: js/ui/status/network.js:1921 +#: js/ui/status/network.js:1930 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Nastavení mobilního připojení" #. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband" -#: js/ui/status/network.js:1930 +#: js/ui/status/network.js:1939 msgid "Mobile" msgstr "Mobilní" -#: js/ui/status/network.js:1964 +#: js/ui/status/network.js:1973 msgid "Sign Into Wi–Fi Network" msgstr "Přihlásit se k síti Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:2151 +#: js/ui/status/network.js:2160 msgid "Connection failed" msgstr "Připojení selhalo" -#: js/ui/status/network.js:2152 +#: js/ui/status/network.js:2161 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktivace síťového připojení selhala" @@ -2514,15 +2716,15 @@ msgstr "Zrušit ztišení" msgid "Mute" msgstr "Ztišit" -#: js/ui/status/volume.js:286 +#: js/ui/status/volume.js:293 msgid "Volume" msgstr "Hlasitost" -#: js/ui/status/volume.js:302 +#: js/ui/status/volume.js:309 msgid "Sound Output" msgstr "Zvukový výstup" -#: js/ui/status/volume.js:374 +#: js/ui/status/volume.js:384 msgid "Sound Input" msgstr "Zvukový vstup" @@ -2557,23 +2759,23 @@ msgstr "Jen vestavěné" # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: js/ui/unlockDialog.js:378 +#: js/ui/unlockDialog.js:384 msgid "%A %B %-d" msgstr "%A, %-e. %B" -#: js/ui/unlockDialog.js:384 +#: js/ui/unlockDialog.js:390 msgid "Swipe up to unlock" msgstr "Pro odemčení přejeďte prstem nahoru" -#: js/ui/unlockDialog.js:385 +#: js/ui/unlockDialog.js:391 msgid "Click or press a key to unlock" msgstr "Pro odemčení klikněte nebo stiskněte klávesu" -#: js/ui/unlockDialog.js:568 +#: js/ui/unlockDialog.js:576 msgid "Unlock Window" msgstr "Odemykací okno" -#: js/ui/unlockDialog.js:577 +#: js/ui/unlockDialog.js:585 msgid "Log in as another user" msgstr "Přihlásit se jako jiný uživatel" @@ -2591,10 +2793,6 @@ msgstr "Vítá vás %s" msgid "If you want to learn your way around, check out the tour" msgstr "Jestli se potřebujete zorientovat, nabízíme vám úvodní prohlídku" -#: js/ui/welcomeDialog.js:61 -msgid "Skip" -msgstr "Přeskočit" - #: js/ui/welcomeDialog.js:66 msgid "Take Tour" msgstr "Začít prohlídku" @@ -2632,6 +2830,12 @@ msgstr[2] "Nastavení se obnoví na původní za %d sekund" msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" +#. Translators: entry in the window right click menu. +#: js/ui/windowMenu.js:28 +msgctxt "window-menu" +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Pořídit snímek obrazovky" + #: js/ui/windowMenu.js:40 msgid "Hide" msgstr "Skrýt" @@ -2716,21 +2920,21 @@ msgstr "Vypsat možné režimy" msgid "Force animations to be enabled" msgstr "Vynutit povolení animací" -#: src/shell-app.c:252 +#: src/shell-app.c:267 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" -#: src/shell-app.c:503 +#: src/shell-app.c:518 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Nelze spustit „%s“" -#: src/shell-keyring-prompt.c:764 +#: src/shell-keyring-prompt.c:779 msgid "Passwords do not match" msgstr "Hesla si neodpovídají" -#: src/shell-keyring-prompt.c:772 +#: src/shell-keyring-prompt.c:787 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Heslo nemůže být prázdné." @@ -2738,12 +2942,12 @@ msgstr "Heslo nemůže být prázdné." msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Dialogové okno ověření bylo uživatelem zrušeno" -#: src/st/st-icon-theme.c:1865 +#: src/st/st-icon-theme.c:1859 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme %s" msgstr "V motivu %2$s schází ikona „%1$s“" -#: src/st/st-icon-theme.c:3454 src/st/st-icon-theme.c:3757 +#: src/st/st-icon-theme.c:3452 src/st/st-icon-theme.c:3755 msgid "Failed to load icon" msgstr "Nezdařilo se načíst ikonu" @@ -2752,11 +2956,11 @@ msgid "Manage your GNOME Extensions" msgstr "Správa vašich rozšíření GNOME" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:19 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:20 msgid "The GNOME Project" msgstr "Projekt GNOME" -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:51 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:52 msgid "" "GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " "preferences and removing or disabling unwanted extensions." @@ -2764,15 +2968,15 @@ msgstr "" "Aplikace Rozšíření GNOME umožňuje aktualizaci a nastavení předvoleb " "rozšíření a odstranění nebo vypnutí nechtěných rozšíření." -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:64 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:69 msgid "Main Window" msgstr "Hlavní okno" -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:68 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:73 msgid "Available Updates" msgstr "Dostupné aktualizace" -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:72 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:77 msgid "Search View" msgstr "Zobrazení vyhledávání" @@ -2850,34 +3054,34 @@ msgstr[0] "Při příštím přihlášení bude aktualizováno %d rozšíření. msgstr[1] "Při příštím přihlášení budou aktualizována %d rozšíření." msgstr[2] "Při příštím přihlášení bude aktualizováno %d rozšíření." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:22 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:13 msgid "Error Details" msgstr "Podrobnosti o chybě" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:51 msgid "Updates Details" msgstr "Podrobnosti o aktualizacích" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:72 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:68 msgid "" "A new version of this extension is ready and will be loaded on next login." msgstr "" "Nová verze tohoto rozšíření je připravena a bude načtena při příštím " "přihlášení." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:100 msgid "Extension Details" msgstr "Podrobnosti o rozšíření" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:192 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:188 msgid "_Website" msgstr "_Webové stránky" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:219 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:215 msgid "_Settings" msgstr "Na_stavení" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:246 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:242 msgid "_Remove…" msgstr "Odeb_rat…" @@ -3449,6 +3653,9 @@ msgstr[2] "%u vstupů" msgid "System Sounds" msgstr "Systémové zvuky" +#~ msgid "Could not parse command:" +#~ msgstr "Nelze analyzovat příkaz:" + #~ msgid "Move Titlebar Onscreen" #~ msgstr "Posunout záhlaví na obrazovku"