diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 0fb10a670..460823d05 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-09 16:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-10 10:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-18 21:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-19 11:27+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español \n" "Language: es\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 msgid "System" @@ -55,6 +55,7 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "Gestión de ventanas e inicio de aplicaciones" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:155 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "Preferencias de las extensiones de GNOME Shell" @@ -139,8 +140,8 @@ msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" "user, single-session situations." msgstr "" -"Esta clave sobreescribe la ocultación automática del elemento de menú «Cerrar " -"sesión» en situaciones de un único usuario o de una única sesión." +"Esta clave sobreescribe la ocultación automática del elemento de menú " +"«Cerrar sesión» en situaciones de un único usuario o de una única sesión." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" @@ -275,58 +276,81 @@ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Retardo al cambiar el foco del ratón hasta que el puntero deja de moverse" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:127 +#, c-format +msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +msgstr "Hubo un error al lanzar el diálogo de preferencias para %s:" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:167 +msgid "Extension" +msgstr "Extensión" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:191 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "" "Seleccione una extensión que configurar usando la caja combinada de arriba." -#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:359 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:728 +#: ../js/ui/status/network.js:726 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217 msgid "Next" msgstr "Siguiente" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:215 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Iniciar sesión" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:294 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:272 msgid "Choose Session" msgstr "Elegir sesión" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:454 +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. +#: ../js/gdm/loginDialog.js:432 msgid "Not listed?" msgstr "¿No está en la lista?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:622 +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: ../js/gdm/loginDialog.js:600 +#, c-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(ej., usuario o %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:259 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/gdm/loginDialog.js:605 ../js/ui/components/networkAgent.js:262 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 msgid "Username: " msgstr "Nombre de usuario:" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:891 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:870 msgid "Login Window" msgstr "Ventana de inicio de sesión" -#: ../js/gdm/util.js:306 +#: ../js/gdm/util.js:322 msgid "Authentication error" msgstr "Error de autenticación" -#: ../js/gdm/util.js:436 +#. We don't show fingerprint messages directly since it's +#. not the main auth service. Instead we use the messages +#. as a cue to display our own message. +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: ../js/gdm/util.js:452 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(o pase el dedo)" @@ -334,11 +358,14 @@ msgstr "(o pase el dedo)" msgid "Command not found" msgstr "Comando no encontrado" +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer #: ../js/misc/util.js:148 msgid "Could not parse command:" msgstr "No se pudo analizar el comando:" #: ../js/misc/util.js:156 +#, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Falló la ejecución de «%s»:" @@ -346,36 +373,38 @@ msgstr "Falló la ejecución de «%s»:" msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Las aplicaciones usadas frecuentemente aparecerán aquí" -#: ../js/ui/appDisplay.js:712 +#: ../js/ui/appDisplay.js:715 msgid "Frequent" msgstr "Frecuentes" -#: ../js/ui/appDisplay.js:719 +#: ../js/ui/appDisplay.js:722 msgid "All" msgstr "Todas" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1514 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1541 msgid "New Window" msgstr "Ventana nueva" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1517 ../js/ui/dash.js:284 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1544 ../js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Quitar de los favoritos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1518 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1545 msgid "Add to Favorites" msgstr "Añadir a los favoritos" #: ../js/ui/appFavorites.js:87 +#, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "Se ha añadido %s a sus favoritos." #: ../js/ui/appFavorites.js:121 +#, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "Se ha quitado %s de sus favoritos." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:808 -#: ../js/ui/status/system.js:325 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:809 +#: ../js/ui/status/system.js:334 msgid "Settings" msgstr "Configuración" @@ -385,69 +414,69 @@ msgstr "Cambiar el fondo…" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. */ -#: ../js/ui/calendar.js:62 +#. +#: ../js/ui/calendar.js:64 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Todo el día" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ -#: ../js/ui/calendar.js:68 +#. \u2236 is a ratio character, similar to : +#: ../js/ui/calendar.js:70 msgctxt "event list time" -msgid "%H∶%M" -msgstr "%H∶%M" +msgid "%H\\u2236%M" +msgstr "%H\\u2236%M" #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is -#. a thin space */ -#: ../js/ui/calendar.js:77 +#. a thin space +#: ../js/ui/calendar.js:79 msgctxt "event list time" -msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%l∶%M %p" +msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" +msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#. */ -#: ../js/ui/calendar.js:108 +#. +#: ../js/ui/calendar.js:110 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "D" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:110 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: ../js/ui/calendar.js:112 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "L" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:112 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "M" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:114 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "X" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:116 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "J" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:118 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "V" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:120 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: ../js/ui/calendar.js:122 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" @@ -457,90 +486,86 @@ msgstr "S" #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). -#. */ -#: ../js/ui/calendar.js:133 +#. +#: ../js/ui/calendar.js:135 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Dom" -#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:135 +#. Translators: Event list abbreviation for Monday +#: ../js/ui/calendar.js:137 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "L" -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:137 +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday +#: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "M" -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:139 +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday +#: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "X" -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:141 +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday +#: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "J" -#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:143 +#. Translators: Event list abbreviation for Friday +#: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "V" -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:145 +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday +#: ../js/ui/calendar.js:147 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "S" -#: ../js/ui/calendar.js:389 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendario:MA" - -#: ../js/ui/calendar.js:447 +#: ../js/ui/calendar.js:446 msgid "Previous month" msgstr "Mes anterior" -#: ../js/ui/calendar.js:457 +#: ../js/ui/calendar.js:456 msgid "Next month" msgstr "Siguiente mes" -#. Translators: Text to show if there are no events */ -#: ../js/ui/calendar.js:753 +#. Translators: Text to show if there are no events +#: ../js/ui/calendar.js:762 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nada programado" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ -#: ../js/ui/calendar.js:771 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: ../js/ui/calendar.js:780 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d de %B" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ -#: ../js/ui/calendar.js:774 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: ../js/ui/calendar.js:783 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:785 +#: ../js/ui/calendar.js:794 msgid "Today" msgstr "Hoy" -#: ../js/ui/calendar.js:789 +#: ../js/ui/calendar.js:798 msgid "Tomorrow" msgstr "Mañana" -#: ../js/ui/calendar.js:800 +#: ../js/ui/calendar.js:809 msgid "This week" msgstr "Esta semana" -#: ../js/ui/calendar.js:808 +#: ../js/ui/calendar.js:817 msgid "Next week" msgstr "La semana que viene" @@ -552,96 +577,101 @@ msgstr "Dispositivo externo conectado" msgid "External drive disconnected" msgstr "Dispositivo externo desconectado" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296 msgid "Removable Devices" msgstr "Dispositivos extraíbles" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596 +#, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Abrir con %s" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622 msgid "Eject" msgstr "Expulsar" -#: ../js/ui/components/keyring.js:89 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280 +#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" -#: ../js/ui/components/keyring.js:108 +#: ../js/ui/components/keyring.js:110 msgid "Type again:" msgstr "Escriba de nuevo:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:133 -#: ../js/ui/status/network.js:296 ../js/ui/status/network.js:731 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:132 +#: ../js/ui/status/network.js:295 ../js/ui/status/network.js:729 msgid "Connect" msgstr "Conectar" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:222 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:234 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:281 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 +#. Cisco LEAP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:224 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:264 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:284 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:294 msgid "Password: " msgstr "Contraseña: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:227 +#. static WEP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:229 msgid "Key: " msgstr "Clave:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:265 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268 msgid "Identity: " msgstr "Identidad:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:267 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:270 msgid "Private key password: " msgstr "Contraseña de la clave privada:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282 msgid "Service: " msgstr "Servicio:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:308 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "La red inalámbrica requiere autenticación" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312 +#, c-format msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" -"s'." +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"'%s'." msgstr "" "Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red " "inalámbrica «%s»." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:313 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Autenticación 802.1X cableada" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:315 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 msgid "Network name: " msgstr "Nombre de la red" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticación DSL" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 msgid "PIN code required" msgstr "Código PIN requerido" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Se necesita un código PIN para el dispositivo de banda ancha móvil" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:335 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Contraseña de la red de banda ancha móvil" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 +#, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Se requiere una contraseña para conectar a «%s»." @@ -649,35 +679,39 @@ msgstr "Se requiere una contraseña para conectar a «%s»." msgid "Authentication Required" msgstr "Se necesita autenticación" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96 msgid "Administrator" msgstr "Administrador" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175 msgid "Authenticate" msgstr "Autenticar" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. */ -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +#. * for instance. +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Inténtelo de nuevo," -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 +#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use +#. system-users for now as Empathy does. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 msgid "Invitation" msgstr "Invitación" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298 +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 msgid "Call" msgstr "Llamar" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314 +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 msgid "File Transfer" msgstr "Transferencia de archivos" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417 msgid "Chat" msgstr "Chat" @@ -689,69 +723,78 @@ msgstr "Dar voz" msgid "Mute" msgstr "Silenciar" -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941 +#, no-c-format msgid "Yesterday, %H:%M" msgstr "Ayer, %H:%M" -#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 +#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947 +#, no-c-format msgid "%A, %H:%M" msgstr "%A, %H:%M" -#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 +#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952 +#, no-c-format msgid "%B %d, %H:%M" msgstr "%d de %B, %H:%M" -#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 +#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956 +#, no-c-format msgid "%B %d %Y, %H:%M " msgstr "%d de %B %Y, %H:%M " #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 +#. IM name. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:987 +#, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Ahora %s se llama %s" #. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089 +#. * room@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090 +#, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Invitación a %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097 +#. * for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 +#, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s le está invitando a unirse a %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1135 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1169 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226 msgid "Decline" msgstr "Rechazar" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1106 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1231 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130 +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125 +#, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Videollamada de %s" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128 +#, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Llamada de %s" -#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ +#. translators: this is a button label (verb), not a noun #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142 msgid "Answer" msgstr "Responder" @@ -760,111 +803,113 @@ msgstr "Responder" #. * the contact's alias and the second one is the #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 +#. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163 +#, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s le está enviando %s" -#. To translators: The parameter is the contact's alias */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209 +#. To translators: The parameter is the contact's alias +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192 +#, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s solicita permiso para ver cuándo está en línea" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1277 msgid "Network error" msgstr "Error de la red" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1279 msgid "Authentication failed" msgstr "Falló la autenticación" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1281 msgid "Encryption error" msgstr "Error de cifrado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certificado no proporcionado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285 msgid "Certificate untrusted" msgstr "No se confía en el certificado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287 msgid "Certificate expired" msgstr "Certificado caducado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certificado no activado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "El nombre del servidor dle certificado no coincide" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "La huella del certificado no coincide" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificado autofirmado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297 msgid "Status is set to offline" msgstr "El estado está establecido a «desconectado»" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299 msgid "Encryption is not available" msgstr "El cifrado no está disponible" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 msgid "Certificate is invalid" msgstr "El certificado no es válido" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 msgid "Connection has been refused" msgstr "Se ha rechazado la conexión" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 msgid "Connection can't be established" msgstr "No se puede establecer la conexión" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 msgid "Connection has been lost" msgstr "Se ha perdido la conexión" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Esta cuenta ya está conectada al servidor" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "Se ha sustituido la conexión por una nueva conexión usando el mismo recurso" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 msgid "The account already exists on the server" msgstr "La cuenta ya existe en el servidor" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "" "Actualmente el servidor está muy ocupado intentando gestionar la conexión" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Se ha revocado el certificado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "El certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro o es criptográficamente " "débil" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -873,33 +918,36 @@ msgstr "" "certificado del servidor exceden los límites impuestos por la biblioteca de " "criptografía" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 msgid "Internal error" msgstr "Error interno" #. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 +#. * name@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 +#, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "No se pudo conectar a %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 msgid "View account" msgstr "Ver cuenta" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370 msgid "Unknown reason" msgstr "Razón desconocida" -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:100 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96 msgid "Windows" msgstr "Ventanas" -#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286 +#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287 msgid "Show Applications" msgstr "Mostrar aplicaciones" -#: ../js/ui/dash.js:442 +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: ../js/ui/dash.js:443 msgid "Dash" msgstr "Tablero" @@ -917,106 +965,114 @@ msgstr "Configuración de hora y fecha" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). -#. */ -#: ../js/ui/dateMenu.js:202 +#. +#: ../js/ui/dateMenu.js:187 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e de %B de %Y" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#, c-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Cerrar la sesión %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Cerrar la sesión" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "se cerrará automáticamente la sesión de %s en %d segundo." msgstr[1] "se cerrará automáticamente la sesión de %s en %d segundos." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 +#, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Su sesión se cerrará automáticamente en %d segundo." msgstr[1] "Su sesión se cerrará automáticamente en %d segundos." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Cerrar la sesión" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Apagar" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 +#, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "El sistema se apagará automáticamente en %d segundo." msgstr[1] "El sistema se apagará automáticamente en %d segundos." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Apagar" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 +#, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "El sistema se reiniciará automáticamente en %d segundo." msgstr[1] "El sistema se reiniciará automáticamente en %d segundos." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Reiniciar e instalar actualizaciones" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:116 +#, c-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." msgstr[0] "" -"El sistema se reiniciará automáticamente e instalará las actualizaciones en %" -"d segundo." +"El sistema se reiniciará automáticamente e instalará las actualizaciones en " +"%d segundo." msgstr[1] "" -"El sistema se reiniciará automáticamente e instalará las actualizaciones en %" -"d segundos." +"El sistema se reiniciará automáticamente e instalará las actualizaciones en " +"%d segundos." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Reiniciar e instalar" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:271 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "Algunas aplicaciones están ocupadas o tienen trabajo sin guardar." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:284 msgid "Other users are logged in." msgstr "Hay otros usuarios con la sesión iniciada" -#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479 +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:488 +#, c-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (remoto)" -#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482 +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:491 +#, c-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (consola)" @@ -1025,137 +1081,149 @@ msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 +#, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:619 +#: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:641 msgid "No extensions installed" msgstr "No hay extensiones instaladas" -#. Translators: argument is an extension UUID. */ -#: ../js/ui/lookingGlass.js:743 +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 +#, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s no ha generado ningún error." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:701 msgid "Hide Errors" msgstr "Ocultar errores" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:705 ../js/ui/lookingGlass.js:765 msgid "Show Errors" msgstr "Mostrar errores" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:762 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:714 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated -#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../js/ui/status/network.js:473 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:472 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 msgid "Out of date" msgstr "Caducado" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 msgid "Downloading" msgstr "Descargando" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:795 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:747 msgid "View Source" msgstr "Ver fuente" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:804 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:756 msgid "Web Page" msgstr "Página web" -#: ../js/ui/messageTray.js:1222 +#: ../js/ui/messageTray.js:1310 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../js/ui/messageTray.js:1229 +#: ../js/ui/messageTray.js:1317 msgid "Remove" msgstr "Quitar" -#: ../js/ui/messageTray.js:1513 +#: ../js/ui/messageTray.js:1614 +msgid "Notifications" +msgstr "Notificaciones" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1621 msgid "Clear Messages" msgstr "Limpiar mensajes" -#: ../js/ui/messageTray.js:1540 +#: ../js/ui/messageTray.js:1640 msgid "Notification Settings" msgstr "Configuración de las notificaciones" -#: ../js/ui/messageTray.js:1559 +#: ../js/ui/messageTray.js:1693 msgid "Tray Menu" msgstr "Bandeja de menú" -#: ../js/ui/messageTray.js:1775 +#: ../js/ui/messageTray.js:1910 msgid "No Messages" msgstr "No hay mensajes" -#: ../js/ui/messageTray.js:1813 +#: ../js/ui/messageTray.js:1948 msgid "Message Tray" msgstr "Bandeja de mensajes" -#: ../js/ui/messageTray.js:2788 +#: ../js/ui/messageTray.js:2931 msgid "System Information" msgstr "Información del sistema" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:396 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:397 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152 +#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:153 +#, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d mensaje nuevo" msgstr[1] "%d mensajes nuevos" -#: ../js/ui/overview.js:82 +#: ../js/ui/overview.js:83 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" -#: ../js/ui/overview.js:127 +#: ../js/ui/overview.js:123 msgid "Overview" msgstr "Vista general" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 -#. characters. */ -#: ../js/ui/overview.js:258 +#. characters. +#: ../js/ui/overview.js:257 msgid "Type to search…" msgstr "Escribir para buscar…" -#: ../js/ui/panel.js:518 +#: ../js/ui/panel.js:516 msgid "Quit" msgstr "Salir" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" -#. in your language, you can use the word for "Overview". */ -#: ../js/ui/panel.js:570 +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: ../js/ui/panel.js:568 msgid "Activities" msgstr "Actividades" -#: ../js/ui/panel.js:904 +#: ../js/ui/panel.js:903 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" -#: ../js/ui/popupMenu.js:233 +#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" +#. (for toggle switches containing the English words +#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle +#. switches containing "◯" and "|"). Other values will +#. simply result in invisible toggle switches. +#: ../js/ui/popupMenu.js:260 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1163,43 +1231,51 @@ msgstr "toggle-switch-intl" msgid "Enter a Command" msgstr "Introducir un comando" -#: ../js/ui/runDialog.js:110 +#: ../js/ui/runDialog.js:114 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #. Translators: This is a time format for a date in -#. long format */ -#: ../js/ui/screenShield.js:88 +#. long format +#: ../js/ui/screenShield.js:89 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d de %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:154 +#: ../js/ui/screenShield.js:155 +#, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d notificación nueva" msgstr[1] "%d notificaciones nuevas" -#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333 +#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:342 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" -#: ../js/ui/screenShield.js:704 +#: ../js/ui/screenShield.js:708 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME necesita bloquear la pantalla" -#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297 +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell him to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1302 msgid "Unable to lock" msgstr "No se pudo bloquear" -#: ../js/ui/screenShield.js:832 ../js/ui/screenShield.js:1298 +#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1303 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Una aplicación impidió el bloqueo" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:448 +#: ../js/ui/search.js:589 msgid "Searching…" msgstr "Buscando…" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:492 +#: ../js/ui/search.js:632 msgid "No results." msgstr "No se encontraron resultados." @@ -1227,293 +1303,244 @@ msgstr "Contraseña" msgid "Remember Password" msgstr "Recordar contraseña" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:41 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:42 msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilidad" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:58 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:57 msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:64 msgid "Screen Reader" msgstr "Lector de pantalla" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Teclado en pantalla" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Visual Alerts" msgstr "Alertas visuales" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Sticky Keys" msgstr "Teclas persistentes" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 msgid "Slow Keys" msgstr "Teclas lentas" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:82 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 msgid "Bounce Keys" msgstr "Rechazo de teclas" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:85 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 msgid "Mouse Keys" msgstr "Teclas del ratón" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:143 msgid "High Contrast" msgstr "Contraste alto" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:192 msgid "Large Text" msgstr "Texto grande" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:63 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:164 ../js/ui/status/bluetooth.js:195 +#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use, +#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item. +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:133 -#: ../js/ui/status/network.js:1085 ../js/ui/status/rfkill.js:46 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 ../js/ui/status/network.js:132 +#: ../js/ui/status/network.js:1083 ../js/ui/status/rfkill.js:48 msgid "Turn Off" msgstr "Apagar" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Configuración de Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:98 +#, c-format msgid "%d Connected Device" msgid_plural "%d Connected Devices" msgstr[0] "%d dispositivo conectado" msgstr[1] "%d dispositivos conectados" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:101 ../js/ui/status/bluetooth.js:129 -msgid "Authorization request from %s" -msgstr "Solicitud de autorización de %s" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/bluetooth.js:172 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 -msgid "Device %s wants to pair with this computer" -msgstr "El dispositivo «%s» quiere emparejarse con este equipo" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109 -msgid "Allow" -msgstr "Permitir" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:110 -msgid "Deny" -msgstr "Denegar" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135 -msgid "Device %s wants access to the service '%s'" -msgstr "El dispositivo %s quiere acceder al servicio «%s»" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137 -msgid "Always grant access" -msgstr "Conceder acceso siempre" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 -msgid "Grant this time only" -msgstr "Conceder sólo esta vez" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:139 -msgid "Reject" -msgstr "Rechazar" - -#. Translators: argument is the device short name */ -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:166 -msgid "Pairing confirmation for %s" -msgstr "Confirmación de emparejamiento para «%s»" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173 -msgid "" -"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." -msgstr "" -"Confirme que la clave mostrada en «%06d» coincide con la del dispositivo." - -#. Translators: this is the verb, not the noun */ -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176 -msgid "Matches" -msgstr "Coincide" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:177 -msgid "Does not match" -msgstr "No coincide" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 -msgid "Pairing request for %s" -msgstr "Solicitud de emparejamiento para «%s»" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:204 -msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." -msgstr "Introduzca el PIN mencionado en el dispositivo." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 -msgid "OK" -msgstr "Aceptar" - -#: ../js/ui/status/brightness.js:42 +#: ../js/ui/status/brightness.js:44 msgid "Brightness" msgstr "Brillo" -#: ../js/ui/status/network.js:72 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:403 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Mostrar la distribución del teclado" + +#: ../js/ui/status/network.js:71 msgid "" msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:223 ../js/ui/status/network.js:380 -#: ../js/ui/status/network.js:1106 +#: ../js/ui/status/network.js:222 ../js/ui/status/network.js:379 +#: ../js/ui/status/network.js:1104 msgid "Off" msgstr "Desconectado" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ -#: ../js/ui/status/network.js:386 +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) +#: ../js/ui/status/network.js:385 msgid "unmanaged" msgstr "no gestionada" -#: ../js/ui/status/network.js:388 +#: ../js/ui/status/network.js:387 msgid "disconnecting..." msgstr "deconectando…" -#: ../js/ui/status/network.js:394 ../js/ui/status/network.js:1160 +#: ../js/ui/status/network.js:393 ../js/ui/status/network.js:1158 msgid "connecting..." msgstr "conectando…" -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:397 ../js/ui/status/network.js:1163 +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1161 msgid "authentication required" msgstr "se necesita autenticación" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing */ -#: ../js/ui/status/network.js:405 +#. module, which is missing +#: ../js/ui/status/network.js:404 msgid "firmware missing" msgstr "falta el «firmware»" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ -#: ../js/ui/status/network.js:409 +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage +#: ../js/ui/status/network.js:408 msgid "unavailable" msgstr "no disponible" -#: ../js/ui/status/network.js:411 ../js/ui/status/network.js:1165 +#: ../js/ui/status/network.js:410 ../js/ui/status/network.js:1163 msgid "connection failed" msgstr "falló la conexión" -#: ../js/ui/status/network.js:427 ../js/ui/status/network.js:513 -#| msgid "Mobile broadband" +#: ../js/ui/status/network.js:426 ../js/ui/status/network.js:512 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Configuración de banda ancha móvil" -#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1104 -#| msgid "hardware disabled" +#: ../js/ui/status/network.js:468 ../js/ui/status/network.js:1102 msgid "Hardware Disabled" msgstr "Hardware desactivado" -#: ../js/ui/status/network.js:696 +#: ../js/ui/status/network.js:694 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Redes Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:698 +#: ../js/ui/status/network.js:696 msgid "Select a network" msgstr "Seleccionar una red" -#: ../js/ui/status/network.js:722 +#: ../js/ui/status/network.js:720 msgid "No Networks" msgstr "No hay redes" -#: ../js/ui/status/network.js:991 +#: ../js/ui/status/network.js:989 msgid "Select Network" msgstr "Seleccionar red" -#: ../js/ui/status/network.js:997 -#| msgid "Settings" +#: ../js/ui/status/network.js:995 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Configuración de Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:1085 +#: ../js/ui/status/network.js:1083 msgid "Turn On" msgstr "Enceder" -#: ../js/ui/status/network.js:1108 -#| msgid "Connect" +#: ../js/ui/status/network.js:1106 msgid "Not Connected" msgstr "No conectado" -#: ../js/ui/status/network.js:1228 +#: ../js/ui/status/network.js:1226 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1368 +#: ../js/ui/status/network.js:1366 msgid "Network Manager" msgstr "Gestor de la red" -#: ../js/ui/status/network.js:1407 +#: ../js/ui/status/network.js:1405 msgid "Connection failed" msgstr "Falló la conexión" -#: ../js/ui/status/network.js:1408 +#: ../js/ui/status/network.js:1406 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Falló la activación de la conexión de red" -#: ../js/ui/status/power.js:46 -msgid "Battery" -msgstr "Batería" - -#: ../js/ui/status/power.js:47 +#: ../js/ui/status/power.js:49 msgid "Power Settings" msgstr "Configuración de energía" -#: ../js/ui/status/power.js:63 +#: ../js/ui/status/power.js:65 msgid "Fully Charged" msgstr "Cargada completamente" -#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86 +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life +#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78 msgid "Estimating…" msgstr "Estimando…" -#: ../js/ui/status/power.js:77 -msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" -msgstr "Quedan %d∶%02d (%d%%)" +#. Translators: this is : Remaining () +#: ../js/ui/status/power.js:86 +#, c-format +#| msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" +msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)" +msgstr "Quedan %d\\u2236%02d (%d%%)" -#: ../js/ui/status/power.js:82 -msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" +#. Translators: this is : Until Full () +#: ../js/ui/status/power.js:91 +#, c-format +#| msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" +msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)" msgstr "%d∶%02d para la carga completa (%d%%)" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:43 +#: ../js/ui/status/power.js:119 +msgid "UPS" +msgstr "SAI" + +#: ../js/ui/status/power.js:121 +msgid "Battery" +msgstr "Batería" + +#. The menu only appears when airplane mode is on, so just +#. statically build it as if it was on, rather than dynamically +#. changing the menu contents. +#: ../js/ui/status/rfkill.js:45 msgid "Airplane Mode" msgstr "Modo avión" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:45 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:47 msgid "On" msgstr "Encender" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:49 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:51 msgid "Network Settings" msgstr "Configuración de la red" -#: ../js/ui/status/system.js:305 +#: ../js/ui/status/system.js:314 msgid "Switch User" msgstr "Cambiar de usuario" -#: ../js/ui/status/system.js:310 +#: ../js/ui/status/system.js:319 msgid "Log Out" msgstr "Cerrar la sesión" -#: ../js/ui/status/system.js:329 +#: ../js/ui/status/system.js:338 msgid "Orientation Lock" msgstr "Bloqueo de orientación" -#: ../js/ui/status/system.js:337 +#: ../js/ui/status/system.js:346 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: ../js/ui/status/system.js:340 +#: ../js/ui/status/system.js:349 msgid "Power Off" msgstr "Apagar" @@ -1537,27 +1564,16 @@ msgstr "Iniciar sesión como otro usuario" msgid "Unlock Window" msgstr "Desbloquear ventana" -#: ../js/ui/viewSelector.js:104 +#: ../js/ui/viewSelector.js:100 msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" -#: ../js/ui/viewSelector.js:108 +#: ../js/ui/viewSelector.js:104 msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: ../js/ui/wanda.js:77 -msgid "" -"Sorry, no wisdom for you today:\n" -"%s" -msgstr "" -"Hoy no tiene ningún mensaje:\n" -"%s" - -#: ../js/ui/wanda.js:81 -msgid "%s the Oracle says" -msgstr "%s el oráculo dice" - #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 +#, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "«%s» está preparado" @@ -1567,7 +1583,7 @@ msgstr "¿Quiere mantener esta configuración de la pantalla?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. -#. */ +#. #: ../js/ui/windowManager.js:75 msgid "Revert Settings" msgstr "Revertir configuración" @@ -1577,6 +1593,7 @@ msgid "Keep Changes" msgstr "Mantener cambios" #: ../js/ui/windowManager.js:97 +#, c-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "La configuración se revertirá en %d segundo" @@ -1608,25 +1625,25 @@ msgstr[1] "%u entradas" msgid "System Sounds" msgstr "Sonidos del sistema" -#: ../src/main.c:353 +#: ../src/main.c:347 msgid "Print version" msgstr "Imprimir versión" -#: ../src/main.c:359 +#: ../src/main.c:353 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Modo usado por GDM para la pantalla de inicio" -#: ../src/main.c:365 +#: ../src/main.c:359 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "" "Usar un modo específico, por ejemplo, «gdm» para la pantalla de inicio de " "sesión" -#: ../src/main.c:371 +#: ../src/main.c:365 msgid "List possible modes" msgstr "Listar los modos posibles" -#: ../src/shell-app.c:644 +#: ../src/shell-app.c:640 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Falló al lanzar «%s»" @@ -1643,22 +1660,73 @@ msgstr "La contraseña no puede estar vacía" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación" -#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" -#~ msgstr "Hubo un error al lanzar el diálogo de preferencias para %s:" - -#~ msgid "Extension" -#~ msgstr "Extensión" +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H∶%M" +#~ msgstr "%H∶%M" #~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%H\\u2236%M" -#~ msgstr "%H\\u2236%M" +#~ msgid "%l∶%M %p" +#~ msgstr "%l∶%M %p" -#~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" -#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" +#~ msgid "calendar:MY" +#~ msgstr "calendario:MA" -#~ msgid "Show Keyboard Layout" -#~ msgstr "Mostrar la distribución del teclado" +#~ msgid "Authorization request from %s" +#~ msgstr "Solicitud de autorización de %s" + +#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer" +#~ msgstr "El dispositivo «%s» quiere emparejarse con este equipo" + +#~ msgid "Allow" +#~ msgstr "Permitir" + +#~ msgid "Deny" +#~ msgstr "Denegar" + +#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +#~ msgstr "El dispositivo %s quiere acceder al servicio «%s»" + +#~ msgid "Always grant access" +#~ msgstr "Conceder acceso siempre" + +#~ msgid "Grant this time only" +#~ msgstr "Conceder sólo esta vez" + +#~ msgid "Reject" +#~ msgstr "Rechazar" + +#~ msgid "Pairing confirmation for %s" +#~ msgstr "Confirmación de emparejamiento para «%s»" + +#~ msgid "" +#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." +#~ msgstr "" +#~ "Confirme que la clave mostrada en «%06d» coincide con la del dispositivo." + +#~ msgid "Matches" +#~ msgstr "Coincide" + +#~ msgid "Does not match" +#~ msgstr "No coincide" + +#~ msgid "Pairing request for %s" +#~ msgstr "Solicitud de emparejamiento para «%s»" + +#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." +#~ msgstr "Introduzca el PIN mencionado en el dispositivo." + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "Aceptar" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Hoy no tiene ningún mensaje:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "%s the Oracle says" +#~ msgstr "%s el oráculo dice" #~ msgid "Settings Menu" #~ msgstr "Menú de configuración" @@ -1843,9 +1911,6 @@ msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación" #~ msgid "Laptop Battery" #~ msgstr "Batería del portátil" -#~ msgid "UPS" -#~ msgstr "SAI" - #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Monitor" @@ -1886,9 +1951,6 @@ msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Inactivo" -#~ msgid "Notifications" -#~ msgstr "Notificaciones" - #~ msgid "Your chat status will be set to busy" #~ msgstr "Su estado del chat se establecerá a «ocupado»" @@ -2383,8 +2445,8 @@ msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación" #~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds " #~ "in time." #~ msgstr "" -#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los segundos " -#~ "en la hora." +#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los " +#~ "segundos en la hora." #~ msgid "" #~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key " @@ -2401,18 +2463,19 @@ msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación" #~ msgid "" #~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible " #~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to " -#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-" -#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the " -#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either " -#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored." +#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. " +#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according " +#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to " +#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are " +#~ "ignored." #~ msgstr "" #~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del " -#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 horas), " -#~ "«unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el reloj mostrará " -#~ "la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). Si se establece " -#~ "a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato especificado en la " -#~ "clave «custom_format». Note que si se establece a «unix» o «custom» se " -#~ "ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»." +#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 " +#~ "horas), «unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el " +#~ "reloj mostrará la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). " +#~ "Si se establece a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato " +#~ "especificado en la clave «custom_format». Note que si se establece a " +#~ "«unix» o «custom» se ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»." #~ msgid "Clock Format" #~ msgstr "Formato del reloj"