From 91bcca71c694cd7f0fb9c371d903d539a5154c73 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Aron Xu Date: Sat, 19 Jun 2010 21:49:48 +0800 Subject: [PATCH] Update Simplified Chinese translation. --- po/zh_CN.po | 440 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 374 insertions(+), 66 deletions(-) diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 06a169326..9be02a85e 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -3,15 +3,17 @@ # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # Ray Wang , 2009. # jiero , 2010. +# YunQiang Su , 2010. +# Aron Xu , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-15 17:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-17 15:30+0800\n" -"Last-Translator: jiero \n" -"Language-Team: Simplified Chinese \n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-18 18:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-19 21:48+0800\n" +"Last-Translator: Aron Xu \n" +"Language-Team: Simplified Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n" @@ -25,117 +27,432 @@ msgstr "GNOME Shell" msgid "Window management and application launching" msgstr "窗口管理和应用程序启动" +#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1 +msgid "Clock" +msgstr "时钟" + +#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2 +msgid "Customize the panel clock" +msgstr "自定义面板时钟" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Custom format of the clock" +msgstr "自定义面板时钟格式" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 +msgid "File extension used for storing the screencast" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Framerate used for recording screencasts." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +"should not be loaded." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Hour format" +msgstr "小时格式" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in the " +"clock, in addition to time." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds in " +"time." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Overview workspace view mode" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " +"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " +"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " +"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " +"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " +"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " +"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " +"'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Show date in clock" +msgstr "显示日期" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "在日历中显示星期" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Show time with seconds" +msgstr "显示秒" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " +"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " +"a different container format." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +"screencast recorder in frames-per-second." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +msgid "" +"The selected workspace view mode in the overview. Supported values are " +"\"single\" and \"grid\"." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +msgid "" +"The shell normally monitors active applications in order to present the most " +"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " +"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " +"remove already saved data." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is " +"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime" +"() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " +"information." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +msgid "" +"This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values " +"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", " +"the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set " +"to \"custom\", the clock will display time according to the format specified " +"in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", " +"the show_date and show_seconds keys are ignored." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +#, fuzzy +#| msgid "No extensions installed" +msgid "Uuids of extensions to disable" +msgstr "未安装扩展" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Whether to collect stats about applications usage" +msgstr "" + +#: ../data/clock-preferences.ui.h:1 +msgid "Clock Format" +msgstr "时钟格式" + +#: ../data/clock-preferences.ui.h:2 +msgid "Clock Preferences" +msgstr "时钟首选项" + +#: ../data/clock-preferences.ui.h:3 +msgid "Panel Display" +msgstr "面板显示" + +#: ../data/clock-preferences.ui.h:4 +msgid "Show seco_nds" +msgstr "显示秒(_N)" + +#: ../data/clock-preferences.ui.h:5 +msgid "Show the _date" +msgstr "显示日期(_D)" + +#: ../data/clock-preferences.ui.h:6 +msgid "_12 hour format" +msgstr "_12 时格式" + +#: ../data/clock-preferences.ui.h:7 +msgid "_24 hour format" +msgstr "_24 小时格式" + #. **** Applications **** -#: ../js/ui/appDisplay.js:252 ../js/ui/dash.js:865 +#: ../js/ui/appDisplay.js:388 ../js/ui/dash.js:767 msgid "APPLICATIONS" msgstr "应用程序" -#: ../js/ui/appDisplay.js:276 +#: ../js/ui/appDisplay.js:420 msgid "PREFERENCES" msgstr "首选项" -#: ../js/ui/appDisplay.js:644 +#: ../js/ui/appDisplay.js:726 msgid "New Window" msgstr "新窗口" -#: ../js/ui/appDisplay.js:648 +#: ../js/ui/appDisplay.js:730 msgid "Remove from Favorites" msgstr "从收藏夹中移除" -#: ../js/ui/appDisplay.js:649 +#: ../js/ui/appDisplay.js:731 msgid "Add to Favorites" msgstr "添加到收藏夹" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1001 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1038 msgid "Drag here to add favorites" -msgstr "拖到这里加入收藏" +msgstr "拖到这里加入收藏夹" -#: ../js/ui/dash.js:240 -msgid "Find..." -msgstr "查找..." +#: ../js/ui/appFavorites.js:88 +#, c-format +msgid "%s has been added to your favorites." +msgstr "%s 已经添加到了您的收藏夹。" -#: ../js/ui/dash.js:493 +#: ../js/ui/appFavorites.js:106 +#, c-format +msgid "%s has been removed from your favorites." +msgstr "%s 已经从您的收藏夹移除。" + +#: ../js/ui/dash.js:146 +msgid "Find" +msgstr "查找" + +#: ../js/ui/dash.js:465 msgid "Searching..." -msgstr "搜索..." +msgstr "正在搜索..." -#: ../js/ui/dash.js:507 +#: ../js/ui/dash.js:479 msgid "No matching results." -msgstr "" +msgstr "无匹配结果。" #. **** Places **** #. Translators: This is in the sense of locations for documents, #. network locations, etc. -#: ../js/ui/dash.js:885 ../js/ui/placeDisplay.js:519 +#: ../js/ui/dash.js:786 ../js/ui/placeDisplay.js:552 msgid "PLACES & DEVICES" -msgstr "" +msgstr "位置和设备" #. **** Documents **** -#: ../js/ui/dash.js:892 -#, fuzzy -#| msgid "RECENT DOCUMENTS" +#: ../js/ui/dash.js:793 ../js/ui/docDisplay.js:497 msgid "RECENT ITEMS" -msgstr "最近的文档" +msgstr "最近的项目" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:471 +msgid "No extensions installed" +msgstr "未安装扩展" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:508 +msgid "Enabled" +msgstr "启用" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:510 +msgid "Disabled" +msgstr "禁用" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:512 +msgid "Error" +msgstr "错误" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:514 +msgid "Out of date" +msgstr "过时" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:539 +msgid "View Source" +msgstr "查看源" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:545 +msgid "Web Page" +msgstr "网页" + +#: ../js/ui/overview.js:165 +msgid "Undo" +msgstr "撤销" + +#: ../js/ui/panel.js:519 +msgid "Preferences" +msgstr "首选项" + +#. Translators: This is the time format with date used +#. in 24-hour mode. +#: ../js/ui/panel.js:605 +msgid "%a %b %e, %R:%S" +msgstr "%A %b %e, %R:%S" + +#: ../js/ui/panel.js:606 +msgid "%a %b %e, %R" +msgstr "%A %m月%d日 %R" + +#. Translators: This is the time format without date used +#. in 24-hour mode. +#: ../js/ui/panel.js:610 +msgid "%a %R:%S" +msgstr "%A %R:%S" + +#: ../js/ui/panel.js:611 +msgid "%a %R" +msgstr "%A %R" + +#. Translators: This is a time format with date used +#. for AM/PM. +#: ../js/ui/panel.js:618 +msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +msgstr "%A %m月%d日 %p%I:%M:%S" + +#: ../js/ui/panel.js:619 +msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +msgstr "%A %m月%d日 %p%I:%M" + +#. Translators: This is a time format without date used +#. for AM/PM. +#: ../js/ui/panel.js:623 +msgid "%a %l:%M:%S %p" +msgstr "%A %p%I:%M:%S" + +#: ../js/ui/panel.js:624 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" #. Button on the left side of the panel. #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:336 +#: ../js/ui/panel.js:726 msgid "Activities" msgstr "活动" -#. Translators: This is a time format. -#: ../js/ui/panel.js:549 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%A %H:%M" +#: ../js/ui/placeDisplay.js:109 +#, c-format +msgid "Failed to unmount '%s'" +msgstr "卸载 %s 失败" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:144 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:112 +msgid "Retry" +msgstr "重试" + +#: ../js/ui/placeDisplay.js:157 msgid "Connect to..." msgstr "连接到..." -#: ../js/ui/runDialog.js:245 +#: ../js/ui/runDialog.js:234 msgid "Please enter a command:" msgstr "请输入一个命令:" -#: ../js/ui/runDialog.js:361 +#: ../js/ui/runDialog.js:379 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" -msgstr "运行“%s”失败" +msgstr "运行“%s”失败:" -#. Translators: This is a time format. -#: ../js/ui/widget.js:163 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" +#: ../js/ui/statusMenu.js:91 +msgid "Available" +msgstr "可用" -#: ../js/ui/widget.js:317 -msgid "Applications" -msgstr "应用程序" +#: ../js/ui/statusMenu.js:95 +msgid "Busy" +msgstr "忙碌" -#: ../js/ui/widget.js:339 -msgid "Recent Documents" -msgstr "最近文档" +#: ../js/ui/statusMenu.js:99 +msgid "Invisible" +msgstr "隐身" -#: ../src/shell-global.c:890 +#: ../js/ui/statusMenu.js:106 +msgid "Account Information..." +msgstr "帐户信息..." + +#: ../js/ui/statusMenu.js:110 +msgid "System Preferences..." +msgstr "系统首选项..." + +#: ../js/ui/statusMenu.js:117 +msgid "Lock Screen" +msgstr "锁住屏幕" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:121 +msgid "Switch User" +msgstr "切换用户" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:126 +msgid "Log Out..." +msgstr "退出..." + +#: ../js/ui/statusMenu.js:130 +msgid "Shut Down..." +msgstr "关机..." + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47 +#, c-format +msgid "%s has finished starting" +msgstr "%s 已启动" + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:49 +#, c-format +msgid "'%s' is ready" +msgstr "%s 已就绪" + +#: ../js/ui/workspacesView.js:237 +msgid "" +"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached." +msgstr "无法添加新工作区,因为已经达到了工作区数量限制。" + +#: ../js/ui/workspacesView.js:254 +msgid "Can't remove the first workspace." +msgstr "不能移除第一个工作区。" + +#: ../src/shell-global.c:1039 msgid "Less than a minute ago" msgstr "少于一分钟前" -#: ../src/shell-global.c:894 +#: ../src/shell-global.c:1043 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d 分钟前" -#: ../src/shell-global.c:899 +#: ../src/shell-global.c:1048 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d 小时前" -#: ../src/shell-global.c:904 +#: ../src/shell-global.c:1053 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d 天前" -#: ../src/shell-global.c:909 +#: ../src/shell-global.c:1058 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -165,6 +482,15 @@ msgstr "搜索" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "%H:%M" +#~ msgstr "%H:%M" + +#~ msgid "Applications" +#~ msgstr "应用程序" + +#~ msgid "Recent Documents" +#~ msgstr "最近文档" + #~ msgid "PLACES" #~ msgstr "位置" @@ -189,23 +515,5 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "Can't logout: %s" #~ msgstr "不能退出:%s" -#~ msgid "Account Information..." -#~ msgstr "帐户信息..." - #~ msgid "Sidebar" #~ msgstr "侧边栏" - -#~ msgid "System Preferences..." -#~ msgstr "系统首选项..." - -#~ msgid "Lock Screen" -#~ msgstr "锁住屏幕" - -#~ msgid "Switch User" -#~ msgstr "切换用户" - -#~ msgid "Log Out..." -#~ msgstr "退出..." - -#~ msgid "Shut Down..." -#~ msgstr "关机..."