diff --git a/po/ky.po b/po/ky.po new file mode 100644 index 000000000..f2989f4b5 --- /dev/null +++ b/po/ky.po @@ -0,0 +1,1753 @@ +# Kirghiz translation for gnome-shell. +# Copyright (C) 2012 The gnome-shell authors. +# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. +# +# Chynggyz Jumaliev , 2012. +# Timur Zhamakeev , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-shell-3-6\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-22 18:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-24 14:29+0600\n" +"Last-Translator: Timur Zhamakeev \n" +"Language-Team: Kirghiz \n" +"Language: ky_KG\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" + +#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 +msgid "Screenshots" +msgstr "" + +#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2 +msgid "Record a screencast" +msgstr "" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 +#| msgid "File System" +msgid "System" +msgstr "Файлдар системасы" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 +msgid "Show the message tray" +msgstr "Кабар сабын көрсөтүү" + +#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME Shell" + +#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "Терезелерди башкаруу жана тиркемелерди иштетүү" + +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:152 +msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +msgstr "GNOME Shell кеңейтмелеринин параметрлери" + +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "GNOME Shell кеңейтмелерин ырастоо" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Uuids of extensions to enable" +msgstr "Күйгүзүлгөн кеңейтмелердин uuid'ри" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Whether to collect stats about applications usage" +msgstr "Тиркемелерди колдонуу жөнүндө статистиканы чогултуш керекпи" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The shell normally monitors active applications in order to present the most " +"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " +"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " +"remove already saved data." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "(Alt-F2) диалогунун команда тарыхы" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Тунук диалогтун көрүү тарыхы" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "" +"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " +"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Internally used to store the last session presence status for the user. The " +"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Жылнаамадан жуманын датасын көрсөтүү" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "Тиркеме менюсун ачуу үчүн клавиштик айкалыш" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "Тиркеме менюсун ачуу үчүн клавиштик айкалыш." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#, fuzzy +#| msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" +msgstr "Экран тарткычты которуучу клавиштик айкалыш" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#, fuzzy +#| msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." +msgstr "Экран тарткычты которуучу клавиштик айкалыш" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" +msgstr "Экран тарткычты которуучу клавиштик айкалыш" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." +msgstr "Ички экран тарткычты жүргүзүүчү/токтотуучу клавиштик айкалыш." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "Кайсы клавиатураны колдонуу" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "Колдонгон клавиатуранын түрү." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Framerate used for recording screencasts." +msgstr "Скринкасттарды жазыш үчүн кадр жыштыгынын алмашуусу." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +"screencast recorder in frames-per-second." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " +"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " +"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " +"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " +"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " +"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " +"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " +"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " +"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is " +"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "File extension used for storing the screencast" +msgstr "Скринкасттарды сактоо үчүн колдонулган файлдын кеңейтмеси" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "" +"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " +"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " +"a different container format." +msgstr "" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:124 +#, c-format +msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +msgstr "" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:164 +#, fuzzy +#| msgid "Extension" +msgid "Extension" +msgstr "Кеңейтме" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:188 +msgid "Select an extension to configure using the combobox above." +msgstr "" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:526 +msgid "Session..." +msgstr "Сеанс…" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:674 +msgctxt "title" +msgid "Sign In" +msgstr "Кирүү" + +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. +#: ../js/gdm/loginDialog.js:741 +msgid "Not listed?" +msgstr "Тизмеде жокпу?" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166 +msgid "Cancel" +msgstr "Айнуу" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:899 +msgctxt "button" +msgid "Sign In" +msgstr "Кирүү" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238 +msgid "Login Window" +msgstr "Кирүү терезеси" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662 +#: ../js/ui/userMenu.js:773 +msgid "Suspend" +msgstr "Күтүүчү режим" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 +msgid "Restart" +msgstr "Кайта жүргүзүү" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662 +#: ../js/ui/userMenu.js:772 +msgid "Power Off" +msgstr "Өчүрүү" + +#: ../js/gdm/util.js:148 +#, fuzzy +#| msgid "Authentication Required" +msgid "Authentication error" +msgstr "Аутентификация керек" + +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: ../js/gdm/util.js:265 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(же эсептеген орнотмодон бармагыңызды өткөрүңүз)" + +#: ../js/gdm/util.js:290 +#, c-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "" + +#: ../js/misc/util.js:92 +msgid "Command not found" +msgstr "Команда табылбады" + +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: ../js/misc/util.js:125 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "Команданы талдоого мүмкүн эмес:" + +#: ../js/misc/util.js:133 +#, c-format +msgid "Execution of '%s' failed:" +msgstr "" + +#. Translators: Filter to display all applications +#: ../js/ui/appDisplay.js:252 +msgid "All" +msgstr "Баары" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:310 +msgid "APPLICATIONS" +msgstr "ТИРКЕМЕЛЕР" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:370 +msgid "SETTINGS" +msgstr "ЫРАСТООЛОР" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:675 +msgid "New Window" +msgstr "Жаңы терезе" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Тандалмадан өчүрүү" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:679 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Тандалмага кошуу" + +#: ../js/ui/appFavorites.js:87 +#, c-format +msgid "%s has been added to your favorites." +msgstr "Cиздин тандалмаларыңызга %s кошулду." + +#: ../js/ui/appFavorites.js:118 +#, c-format +msgid "%s has been removed from your favorites." +msgstr "Cиздин тандалмаларыңыздан %s алынды." + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: ../js/ui/calendar.js:62 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Бүт күн" + +#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format +#: ../js/ui/calendar.js:67 +msgctxt "event list time" +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format +#: ../js/ui/calendar.js:74 +msgctxt "event list time" +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. +#: ../js/ui/calendar.js:114 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "Жк" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: ../js/ui/calendar.js:116 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "Дш" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: ../js/ui/calendar.js:118 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "Ше" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: ../js/ui/calendar.js:120 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "Ша" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: ../js/ui/calendar.js:122 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "Бш" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: ../js/ui/calendar.js:124 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "Жм" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: ../js/ui/calendar.js:126 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "Иш" + +#. Translators: Event list abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together +#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot +#. * both be 'T'). +#. +#: ../js/ui/calendar.js:139 +msgctxt "list sunday" +msgid "Su" +msgstr "Жк" + +#. Translators: Event list abbreviation for Monday +#: ../js/ui/calendar.js:141 +msgctxt "list monday" +msgid "M" +msgstr "Дш" + +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday +#: ../js/ui/calendar.js:143 +msgctxt "list tuesday" +msgid "T" +msgstr "Ше" + +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday +#: ../js/ui/calendar.js:145 +msgctxt "list wednesday" +msgid "W" +msgstr "Ша" + +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday +#: ../js/ui/calendar.js:147 +msgctxt "list thursday" +msgid "Th" +msgstr "Бш" + +#. Translators: Event list abbreviation for Friday +#: ../js/ui/calendar.js:149 +msgctxt "list friday" +msgid "F" +msgstr "Жм" + +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday +#: ../js/ui/calendar.js:151 +msgctxt "list saturday" +msgid "S" +msgstr "Иш" + +#. Translators: Text to show if there are no events +#: ../js/ui/calendar.js:699 +msgid "Nothing Scheduled" +msgstr "Окуялар жок" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: ../js/ui/calendar.js:715 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%B айынын %e %a" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: ../js/ui/calendar.js:718 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d, %Y" +msgstr "%Y-ж. %B айынын %e %a" + +#: ../js/ui/calendar.js:728 +msgid "Today" +msgstr "Бүгүн" + +#: ../js/ui/calendar.js:732 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Эртең" + +#: ../js/ui/calendar.js:743 +msgid "This week" +msgstr "Ушул жума" + +#: ../js/ui/calendar.js:751 +msgid "Next week" +msgstr "Кийинки жума" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278 +msgid "Removable Devices" +msgstr "Алынуучу орнотмолор" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "%s менен ачуу" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601 +msgid "Eject" +msgstr "Чыгаруу" + +#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260 +msgid "Password:" +msgstr "Сырсөз:" + +#: ../js/ui/components/keyring.js:105 +msgid "Type again:" +msgstr "Дагы киргизиңиз:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132 +msgid "Connect" +msgstr "Туташуу" + +#. Cisco LEAP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292 +msgid "Password: " +msgstr "Сырсөз: " + +#. static WEP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228 +msgid "Key: " +msgstr "Ачкыч: " + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 +msgid "Username: " +msgstr "Колдонуучу аты: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 +msgid "Identity: " +msgstr "Окшоштук: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268 +msgid "Private key password: " +msgstr "Өздүк ачкычтын сырсөзү: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 +msgid "Service: " +msgstr "Кызмат: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "Зымсыз тармагына аутентификация керек" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 +#, c-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"'%s'." +msgstr "" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Wired 802.1X аутентификация" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 +msgid "Network name: " +msgstr "Тармак аты: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 +msgid "DSL authentication" +msgstr "DSL аутентификация" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328 +msgid "PIN code required" +msgstr "PIN-код керек" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +msgid "PIN: " +msgstr "PIN: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "Мобилдүү жазы тилкелик тармак үчүн сырсөз" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 +#, c-format +msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgstr "«%s» жерине туташыш үчүн сырсөз керек." + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Аутентификация керек" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93 +msgid "Administrator" +msgstr "Администратор" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 +msgid "Authenticate" +msgstr "Аныктоо" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381 +msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgstr "Кечириңиз, бул иштеген жок. Дагы аракет кылып көрүңүз." + +#. Translators: this is a filename used for screencast recording +#: ../js/ui/components/recorder.js:44 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t" +msgstr "Скринкаст %d %t" + +#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use +#. system-users for now as Empathy does. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 +msgid "Invitation" +msgstr "Чакыруу" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 +msgid "Call" +msgstr "Чакыруу" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 +msgid "File Transfer" +msgstr "Файл берүү" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394 +msgid "Subscription request" +msgstr "Жазылыш сурамы" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430 +msgid "Connection error" +msgstr "Туташуу катасы" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +msgid "Unmute" +msgstr "Катуулукту калыбына келтирүү" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +msgid "Mute" +msgstr "Үндү басаңдатуу" + +#. Translators: this is a time format string followed by a date. +#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your +#. locale, without seconds. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 +#, no-c-format +msgid "Sent at %X on %A" +msgstr "" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", +#. shown when you get a chat message in the same year. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d" +msgstr "" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", +#. shown when you get a chat message in a different year. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" +msgstr "" + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s эми %s болуп калды" + +#. translators: argument is a room name like +#. * room@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 +#, c-format +msgid "Invitation to %s" +msgstr "%s бөлүмүнө чакыруу" + +#. translators: first argument is the name of a contact and the second +#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org +#. * for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s сизди %s бөлүмүнө чакырып жатат" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 +msgid "Decline" +msgstr "Кабыл албоо" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 +msgid "Accept" +msgstr "Кабыл алуу" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 +#, c-format +msgid "Video call from %s" +msgstr "Сизди видеодон %s чыкырып жатат" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "Сизди %s чакырып жатат" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 +msgid "Reject" +msgstr "Кабыл албоо" + +#. translators: this is a button label (verb), not a noun +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 +msgid "Answer" +msgstr "Жооп берүү" + +#. To translators: The first parameter is +#. * the contact's alias and the second one is the +#. * file name. The string will be something +#. * like: "Alice is sending you test.ogg" +#. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 +#, c-format +msgid "%s is sending you %s" +msgstr "%s сизге %s жиберип жатат" + +#. To translators: The parameter is the contact's alias +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 +msgid "Network error" +msgstr "Тармак катасы" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Аутентификация оңунан чыккан жок" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 +msgid "Encryption error" +msgstr "Шифрлоо катасы" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Сертификат берилбейт" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Ишеничсиз сертификат" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Сертификаттын күч мөөнөтү өткөн" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Сертификат активацияланган жок" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Сертификаттын түйүн аты дал келген жок" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Сертификаттын бармак тагы дал келген жок" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Өз жазылган сертификат" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "Офлайн статусуна коюлду" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "Шифрлоо жеткиликсиз" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "Жарабас сертификат" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "Туташтырууга кабыл албады" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "Туташтырууну коюуга мүмкүн эмес" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "Туташтыруу жоготулду" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Бул эсептик жазылыш эчак эле серверге туташытырлган" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "Эсептик жазылыш эчак эле серверде бар" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "Учурда туташтырууну иштетип чыгаруу үчүн сервердин күчү жетпей жатат" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "Сертификат жокко чыгарылды" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +msgid "Internal error" +msgstr "Ички ката" + +#. translators: argument is the account name, like +#. * name@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 +#, c-format +msgid "Connection to %s failed" +msgstr "%s дарегине туташтыруу оңунан чыккан жок" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 +msgid "Reconnect" +msgstr "Кайта туташуу" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 +msgid "Edit account" +msgstr "Эсептик жазылышты оңдоо" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Белгисиз себеп" + +#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 +#, fuzzy +#| msgid "Applications" +msgid "Show Applications" +msgstr "Тиркемелер" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:86 +msgid "Date and Time Settings" +msgstr "Дата жана убакытты ырастоо" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:109 +msgid "Open Calendar" +msgstr "Жылнааманы ачуу" + +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). +#. +#: ../js/ui/dateMenu.js:175 +msgid "%A %B %e, %Y" +msgstr "%Y-ж. %B айынын %e %a" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 +#, c-format +msgctxt "title" +msgid "Log Out %s" +msgstr "%s колдонуучусунун сеансын бүтүрүү" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "Системадан чыгуу" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +msgstr "" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#, c-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "" +"%s колдонуучусунун сеансы %d секундадан кийин автоматтуу түрдө бүтүрүлөт." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 +#, c-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%d секундадан кийин автоматтуу түрдө сеанс бүтөт." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 +msgid "Logging out of the system." +msgstr "Системадан чыгуу." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Системадан чыгуу" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "Өчүрүү" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 +msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." +msgstr "" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 +#, c-format +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%d секундадан кийин автоматтуу түрдө система өчүрүлөт." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 +msgid "Powering off the system." +msgstr "Системаны өчүрүү." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Кайта жүргүзүү" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "Өчүрүү" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Кайта жүргүзүү" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 +msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." +msgstr "" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 +#, c-format +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%d секундадан кийин автоматтуу түрдө система кайта жүргүзүлөт." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +msgid "Restarting the system." +msgstr "Системаны кайта жүргүзүү." + +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 +msgid "Install" +msgstr "Орнотуу" + +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 +#, c-format +msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" +msgstr "extensions.gnome.org сайтынан «%s» кеңейтмесин жүктөп орнотосузбу?" + +#: ../js/ui/keyboard.js:327 +msgid "tray" +msgstr "жайма" + +#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195 +#: ../js/ui/status/power.js:205 +msgid "Keyboard" +msgstr "Клавиатура" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 +msgid "No extensions installed" +msgstr "Кеңейтмелер орнотулган жок" + +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: ../js/ui/lookingGlass.js:745 +#, c-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "%s каталар жөнүндө эч нерсе маалымдаган жок." + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:751 +msgid "Hide Errors" +msgstr "Каталарды катуу" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815 +msgid "Show Errors" +msgstr "Каталарды көрсөтүү" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:764 +msgid "Enabled" +msgstr "Күйгүлгөн" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 +msgid "Disabled" +msgstr "Өчүрүлгөн" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 +msgid "Error" +msgstr "Ката" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 +msgid "Out of date" +msgstr "Эскирген" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 +msgid "Downloading" +msgstr "Жүктөө" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:797 +msgid "View Source" +msgstr "Кодду көрсөтүү" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:806 +msgid "Web Page" +msgstr "Веб-барак" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1080 +msgid "Open" +msgstr "Ачуу" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1087 +msgid "Remove" +msgstr "Өчүрүү" + +#: ../js/ui/messageTray.js:2055 +msgid "Message Tray" +msgstr "" + +#: ../js/ui/messageTray.js:2511 +msgid "System Information" +msgstr "Системалык информация" + +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Белгисиз" + +#: ../js/ui/overview.js:82 +msgid "Undo" +msgstr "Жокко чыгаруу" + +#: ../js/ui/overview.js:127 +msgid "Overview" +msgstr "Сереп" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: ../js/ui/overview.js:201 +msgid "Type to search..." +msgstr "Табуу…" + +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: ../js/ui/overview.js:222 +msgid "Dash" +msgstr "Аспаптык панель" + +#: ../js/ui/panel.js:567 +msgid "Quit" +msgstr "Жабуу" + +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: ../js/ui/panel.js:599 +msgid "Activities" +msgstr "Сереп" + +#: ../js/ui/panel.js:965 +msgid "Top Bar" +msgstr "Үстүңкү панель" + +#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" +#. (for toggle switches containing the English words +#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle +#. switches containing "◯" and "|"). Other values will +#. simply result in invisible toggle switches. +#: ../js/ui/popupMenu.js:731 +msgid "toggle-switch-us" +msgstr "toggle-switch-intl" + +#: ../js/ui/runDialog.js:205 +msgid "Please enter a command:" +msgstr "Команданы киргизиңиз:" + +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: ../js/ui/screenShield.js:79 +#, fuzzy +#| msgctxt "calendar heading" +#| msgid "%A, %B %d" +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%B айынын %e %a" + +#: ../js/ui/screenShield.js:144 +#, c-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "" + +#: ../js/ui/screenShield.js:146 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Notifications" +msgid "%d new notification" +msgid_plural "%d new notifications" +msgstr[0] "Эскертүүлөр" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:275 +msgid "Searching..." +msgstr "Издөө…" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:323 +#, fuzzy +#| msgid "No matching results." +msgid "No results." +msgstr "Дал келген натыйжалар жок." + +#: ../js/ui/shellEntry.js:26 +msgid "Copy" +msgstr "Копиялоо" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:31 +msgid "Paste" +msgstr "Коюу" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:102 +msgid "Show Text" +msgstr "Текстти көрсөтүү" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:104 +msgid "Hide Text" +msgstr "Текстти катуу" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368 +#, fuzzy +#| msgid "Password:" +msgid "Password" +msgstr "Сырсөз:" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389 +#, fuzzy +#| msgid "Remember Passphrase" +msgid "Remember Password" +msgstr "Сырсүйлөмдү эске сактоо" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169 +msgid "Unlock" +msgstr "Ачуу" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:39 +msgid "Accessibility" +msgstr "Жеткиликтүүлүк" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:44 +msgid "Zoom" +msgstr "Масштабтоо" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:51 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Экран окугуч" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:55 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Экрандык клавиатура" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Көрүнөө эскертүүлөр" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Жабышма клавиштер" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Жай клавиштер" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Секирген клавиштер" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Чычкан клавиштери" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 +msgid "Universal Access Settings" +msgstr "" +"Атайы мүмкүнчүлүктөрдү\n" +"ырастоо" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:109 +msgid "High Contrast" +msgstr "Карама-каршы тема" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:146 +msgid "Large Text" +msgstr "Ири текст" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44 +msgid "Visibility" +msgstr "Көрүнүү" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 +msgid "Send Files to Device..." +msgstr "Орнотмого файлдарды жөнөтүү…" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 +msgid "Set up a New Device..." +msgstr "Жаңы орнотмону ырастоо…" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Bluetooth'ту ырастоо" + +#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208 +msgid "hardware disabled" +msgstr "орнотмо өчүрүлдү" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 +msgid "Connection" +msgstr "Туташуу" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458 +msgid "disconnecting..." +msgstr "өчүрүлүү…" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464 +#: ../js/ui/status/network.js:934 +msgid "connecting..." +msgstr "туташуу…" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 +msgid "Send Files..." +msgstr "Файлдарды жөнөтүү…" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 +msgid "Browse Files..." +msgstr "Файлдарды кароо…" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 +msgid "Error browsing device" +msgstr "Орнотмону көрүү катасы" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 +#, c-format +msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261 +msgid "Keyboard Settings" +msgstr "Клавиатураны ырастоо" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264 +msgid "Mouse Settings" +msgstr "Чычканды ырастоо" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Үндү ырастоо" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336 +#, c-format +msgid "Authorization request from %s" +msgstr "%s авториязацияны сурап жатат" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342 +#, c-format +msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +msgstr "%s орнотмосу «%s» кызматына кирүү аракетин кылып жатат" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344 +msgid "Always grant access" +msgstr "Дайыма кирүүгө мүмкүндүк берүү" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345 +msgid "Grant this time only" +msgstr "Бир гана жолу берүү" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 +#, c-format +msgid "Pairing confirmation for %s" +msgstr "%s менен байланыштыруу аныктоосу" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408 +#, c-format +msgid "Device %s wants to pair with this computer" +msgstr "%s орнотмосу ушу компьютер менен байланышайын деп жатат" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 +#, c-format +msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +msgid "Matches" +msgstr "Дал келди" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 +msgid "Does not match" +msgstr "Дал келбеди" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401 +#, c-format +msgid "Pairing request for %s" +msgstr "%s менен байланыштырууга суроо" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 +msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../js/ui/status/keyboard.js:228 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Клавиатура жайылматүрүн көрсөтүү" + +#: ../js/ui/status/keyboard.js:233 +msgid "Region and Language Settings" +msgstr "Региондук жана тилдик ырастоолор" + +#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18 +msgid "Volume, network, battery" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:94 +msgid "" +msgstr "<белгисиз>" + +#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch +#: ../js/ui/status/network.js:230 +msgid "disabled" +msgstr "өчүрүлгөн" + +#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) +#: ../js/ui/status/network.js:456 +msgid "unmanaged" +msgstr "башкарылган жок" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937 +msgid "authentication required" +msgstr "аутентификация керек" + +#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel +#. module, which is missing +#: ../js/ui/status/network.js:477 +msgid "firmware missing" +msgstr "тигилме жок" + +#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected +#: ../js/ui/status/network.js:484 +msgid "cable unplugged" +msgstr "кабель кошулган жок" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage +#: ../js/ui/status/network.js:489 +msgid "unavailable" +msgstr "жеткиликтүү эмес" + +#: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939 +msgid "connection failed" +msgstr "туташтыруу оңунан чыккан жок" + +#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529 +msgid "More..." +msgstr "Дагы…" + +#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, +#. and we cannot access its settings (including the name) +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459 +msgid "Connected (private)" +msgstr "Туташтырылды (жеке)" + +#: ../js/ui/status/network.js:663 +msgid "Auto Ethernet" +msgstr "Автоматтуу зымдык" + +#: ../js/ui/status/network.js:721 +msgid "Auto broadband" +msgstr "Автоматтуу жазы тилкелик" + +#: ../js/ui/status/network.js:724 +msgid "Auto dial-up" +msgstr "Автоматтуу коммутациялык" + +#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) +#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476 +#, c-format +msgid "Auto %s" +msgstr "Автоматтуу %s" + +#: ../js/ui/status/network.js:855 +msgid "Auto bluetooth" +msgstr "Автоматтуу bluetooth" + +#: ../js/ui/status/network.js:1478 +msgid "Auto wireless" +msgstr "Автоматтуу зымсыз" + +#: ../js/ui/status/network.js:1575 +msgid "Enable networking" +msgstr "Тармакты күйгүзүү" + +#: ../js/ui/status/network.js:1597 +msgid "Wired" +msgstr "Зымдык" + +#: ../js/ui/status/network.js:1608 +msgid "Wireless" +msgstr "Зымсыз" + +#: ../js/ui/status/network.js:1618 +msgid "Mobile broadband" +msgstr "Мобильдүү жазы тилкелик" + +#: ../js/ui/status/network.js:1628 +msgid "VPN Connections" +msgstr "VPN туташтыруусу" + +#: ../js/ui/status/network.js:1635 +msgid "Network Settings" +msgstr "Тармакты ырастоо" + +#: ../js/ui/status/network.js:1679 +msgid "Network Manager" +msgstr "Тармак диспетчери" + +#: ../js/ui/status/network.js:1769 +msgid "Connection failed" +msgstr "Туташтыруу оңунан чыккан жок" + +#: ../js/ui/status/network.js:1770 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "Тармактык туташтыруунун активациясы оңунан чыккан жок" + +#: ../js/ui/status/network.js:2065 +msgid "Networking is disabled" +msgstr "Тармак өчүрүлгөн" + +#: ../js/ui/status/power.js:55 +msgid "Battery" +msgstr "Батарея" + +#: ../js/ui/status/power.js:72 +msgid "Power Settings" +msgstr "Азыктанууну ырастоо" + +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life +#: ../js/ui/status/power.js:94 +msgid "Estimating..." +msgstr "Эсептелип жатат…" + +#: ../js/ui/status/power.js:101 +#, c-format +msgid "%d hour remaining" +msgid_plural "%d hours remaining" +msgstr[0] "%d саат калды" + +#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" +#: ../js/ui/status/power.js:104 +#, c-format +msgid "%d %s %d %s remaining" +msgstr "%d %s %d %s калды" + +#: ../js/ui/status/power.js:106 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "саат" + +#: ../js/ui/status/power.js:106 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "мүнөт" + +#: ../js/ui/status/power.js:109 +#, c-format +msgid "%d minute remaining" +msgid_plural "%d minutes remaining" +msgstr[0] "%d мүнөт калды" + +#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186 +#, c-format +msgctxt "percent of battery remaining" +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" + +#: ../js/ui/status/power.js:195 +msgid "AC adapter" +msgstr "Алмашма ток адаптери" + +#: ../js/ui/status/power.js:197 +msgid "Laptop battery" +msgstr "Ноутбук батареясы" + +#: ../js/ui/status/power.js:199 +msgid "UPS" +msgstr "ҮЖБ" + +#: ../js/ui/status/power.js:201 +msgid "Monitor" +msgstr "Монитор" + +#: ../js/ui/status/power.js:203 +msgid "Mouse" +msgstr "Чычкан" + +#: ../js/ui/status/power.js:207 +msgid "PDA" +msgstr "ЧПК" + +#: ../js/ui/status/power.js:209 +msgid "Cell phone" +msgstr "Мобильдик телефон" + +#: ../js/ui/status/power.js:211 +msgid "Media player" +msgstr "Медиаплеер" + +#: ../js/ui/status/power.js:213 +msgid "Tablet" +msgstr "Планшет" + +#: ../js/ui/status/power.js:215 +msgid "Computer" +msgstr "Компьютер" + +#: ../js/ui/status/power.js:217 +msgctxt "device" +msgid "Unknown" +msgstr "Белгисиз" + +#. Translators: This is the label for audio volume +#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223 +msgid "Volume" +msgstr "Катуулук" + +#: ../js/ui/status/volume.js:59 +msgid "Microphone" +msgstr "Микрофон" + +#: ../js/ui/unlockDialog.js:176 +#, fuzzy +#| msgid "Login as another user" +msgid "Log in as another user" +msgstr "Башка колдонуучу катары кирүү" + +#: ../js/ui/userMenu.js:175 +msgid "Available" +msgstr "Жеткиликтүү" + +#: ../js/ui/userMenu.js:178 +msgid "Busy" +msgstr "Бош эмес" + +#: ../js/ui/userMenu.js:181 +msgid "Invisible" +msgstr "Көрүнбөс" + +#: ../js/ui/userMenu.js:184 +msgid "Away" +msgstr "Кетти" + +#: ../js/ui/userMenu.js:187 +msgid "Idle" +msgstr "Аракет кылган жок" + +#: ../js/ui/userMenu.js:190 +msgid "Unavailable" +msgstr "Жеткиликсиз" + +#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754 +msgid "Switch User" +msgstr "Колдонуучуну которуу" + +#: ../js/ui/userMenu.js:614 +msgid "Switch Session" +msgstr "Сеансты которуу" + +#: ../js/ui/userMenu.js:738 +msgid "Notifications" +msgstr "Эскертүүлөр" + +#: ../js/ui/userMenu.js:746 +msgid "System Settings" +msgstr "Системалык параметрлер" + +#: ../js/ui/userMenu.js:759 +msgid "Log Out" +msgstr "Системадан чыгуу" + +#: ../js/ui/userMenu.js:764 +msgid "Lock" +msgstr "Камалоо" + +#: ../js/ui/userMenu.js:779 +msgid "Install Updates & Restart" +msgstr "Жаңыртмаларды орнотуп жана кайта жүргүзүү" + +#: ../js/ui/userMenu.js:797 +msgid "Your chat status will be set to busy" +msgstr "Чат статусу «бош эмес» дегенине коюлат" + +#: ../js/ui/userMenu.js:798 +msgid "" +"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " +"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." +msgstr "" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:85 +msgid "Windows" +msgstr "Терезелер" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:89 +msgid "Applications" +msgstr "Тиркемелер" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:93 +msgid "Search" +msgstr "Издөө" + +#: ../js/ui/wanda.js:119 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, no wisdom for you today:\n" +"%s" +msgstr "" +"Кечириңиз, бүгүнкүгө эч кандай кеңештер жок:\n" +"%s" + +#: ../js/ui/wanda.js:123 +#, c-format +msgid "%s the Oracle says" +msgstr "«%s» деп оракул айтып жатат" + +#: ../js/ui/wanda.js:164 +msgid "Your favorite Easter Egg" +msgstr "Сиз жакшы көргөн «пасха жумуртасы»" + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 +#, c-format +msgid "'%s' is ready" +msgstr "«%s» терезеси даяр" + +#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Evolution жылнаамасы" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u чыгыш" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1099 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u кириш" + +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1397 +msgid "System Sounds" +msgstr "Системалык үндөр" + +#: ../src/main.c:330 +msgid "Print version" +msgstr "Версиянын номерин көрсөтүү" + +#: ../src/main.c:336 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "Кирүү экранына GDM менен колдонулуучу режим" + +#: ../src/main.c:342 +msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" +msgstr "Кирүү экраны үчүн белгилүү бир режимди колдонуу, мисалы «gdm»" + +#: ../src/main.c:348 +msgid "List possible modes" +msgstr "Мүмкүн болгон режимдеринин тизмеси" + +#: ../src/shell-app.c:621 +#, c-format +msgid "Failed to launch '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Сырсөздөр дал келген жок." + +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "Сырсөз бош боло албайт" + +#: ../src/shell-mobile-providers.c:80 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Улуу Британия" + +#: ../src/shell-mobile-providers.c:526 +msgid "Default" +msgstr "Жарыяланбас" + +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "Аутентификация диалогун колдонуучу кабыл албады" + +#~ msgid "disabled OpenSearch providers" +#~ msgstr "өчүрүлгөн OpenSearch провайдерлери" + +#~ msgid "Retry" +#~ msgstr "Кайталоо" + +#~ msgid "Connect to..." +#~ msgstr "Туташуу…" + +#~ msgid "PLACES & DEVICES" +#~ msgstr "ОРУНДАР ЖАНА ОРНОТМОЛОР" + +#~ msgid "Passphrase" +#~ msgstr "Сырсүйлөм" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Үйдүк папка" + +#~ msgid "%1$s: %2$s" +#~ msgstr "%1$s: %2$s"