[l10n] Updated Estonian translation
This commit is contained in:
parent
8380c79875
commit
908046c31a
247
po/et.po
247
po/et.po
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell MASTER\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-11 19:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-11 22:32+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-30 11:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-01 16:40+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <>\n"
|
||||
"Language: et\n"
|
||||
@ -54,6 +54,9 @@ msgstr "GNOME Shelli laienduste eelistused"
|
||||
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
||||
msgstr "GNOME Shelli laienduste seadistamine"
|
||||
|
||||
msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
|
||||
msgstr "GNOME Shell (waylandi komposiitor)"
|
||||
|
||||
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arendajate ja testijate jaoks sisemiste tööriistade lubamine Alt-F2 alt"
|
||||
@ -212,12 +215,8 @@ msgstr "Tööalasid hallatakse dünaamiliselt"
|
||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||
msgstr "Tööalad peamisel monitoril"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
||||
msgstr "%s jaoks eelistuste dialoogi laadimisel esines viga:"
|
||||
|
||||
msgid "Extension"
|
||||
msgstr "Laiendus"
|
||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||
msgstr "Hiire all asuv aken saab fookuse alles hiire peatumisel"
|
||||
|
||||
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
||||
msgstr "Vali seadistatav laiendus kasutades ülemist valikukasti."
|
||||
@ -238,21 +237,12 @@ msgstr "Logi sisse"
|
||||
msgid "Choose Session"
|
||||
msgstr "Seansi valimine"
|
||||
|
||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||||
#. manually entering the username.
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Pole loendis?"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
||||
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(nt 'user' või %s)"
|
||||
|
||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||
#. (and don't even care of which one)
|
||||
msgid "Username: "
|
||||
msgstr "Kasutajanimi: "
|
||||
|
||||
@ -262,23 +252,15 @@ msgstr "Sisselogimisaken"
|
||||
msgid "Authentication error"
|
||||
msgstr "Viga autentimisel"
|
||||
|
||||
#. We don't show fingerprint messages directly since it's
|
||||
#. not the main auth service. Instead we use the messages
|
||||
#. as a cue to display our own message.
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||
msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgstr "(või libista näpp üle lugeja)"
|
||||
|
||||
msgid "Command not found"
|
||||
msgstr "Käsku ei leitud"
|
||||
|
||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||||
#. something nicer
|
||||
msgid "Could not parse command:"
|
||||
msgstr "Käsku pole võimalik analüüsida:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Execution of '%s' failed:"
|
||||
msgstr "'%s' käivitamine nurjus:"
|
||||
|
||||
@ -286,7 +268,7 @@ msgid "Frequently used applications will appear here"
|
||||
msgstr "Siia ilmuvad tihti kasutatud rakendused"
|
||||
|
||||
msgid "Frequent"
|
||||
msgstr "Sage"
|
||||
msgstr "Tihti"
|
||||
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Kõik"
|
||||
@ -300,11 +282,9 @@ msgstr "Eemalda lemmikutest"
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Lisa lemmikutesse"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has been added to your favorites."
|
||||
msgstr "%s lisati lemmikutesse."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||
msgstr "%s eemaldati lemmikutest."
|
||||
|
||||
@ -316,59 +296,59 @@ msgstr "Muuda tausta…"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||
#.
|
||||
#. */
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "All Day"
|
||||
msgstr "Kogu päev"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
|
||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to :
|
||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "%H\\u2236%M"
|
||||
msgstr "%H\\u2236%M"
|
||||
msgid "%H∶%M"
|
||||
msgstr "%H∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
|
||||
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
|
||||
#. a thin space
|
||||
#. a thin space */
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
|
||||
msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
|
||||
msgid "%l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%l∶%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
|
||||
#. *
|
||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||
#.
|
||||
#. */
|
||||
msgctxt "grid sunday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
|
||||
msgctxt "grid monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "E"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
|
||||
msgctxt "grid tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "T"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
|
||||
msgctxt "grid wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "K"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
|
||||
msgctxt "grid thursday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "N"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
|
||||
msgctxt "grid friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "R"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
|
||||
msgctxt "grid saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "L"
|
||||
@ -378,57 +358,60 @@ msgstr "L"
|
||||
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
|
||||
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
|
||||
#. * both be 'T').
|
||||
#.
|
||||
#. */
|
||||
msgctxt "list sunday"
|
||||
msgid "Su"
|
||||
msgstr "P"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
|
||||
msgctxt "list monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "E"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
|
||||
msgctxt "list tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "T"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
|
||||
msgctxt "list wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "K"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
|
||||
msgctxt "list thursday"
|
||||
msgid "Th"
|
||||
msgstr "N"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
|
||||
msgctxt "list friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "R"
|
||||
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
|
||||
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
|
||||
msgctxt "list saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "L"
|
||||
|
||||
msgid "calendar:MY"
|
||||
msgstr "Minu"
|
||||
|
||||
msgid "Previous month"
|
||||
msgstr "Eelmine kuu"
|
||||
|
||||
msgid "Next month"
|
||||
msgstr "Järgmine kuu"
|
||||
|
||||
#. Translators: Text to show if there are no events
|
||||
#. Translators: Text to show if there are no events */
|
||||
msgid "Nothing Scheduled"
|
||||
msgstr "Ühtegi sündmust pole plaanitud"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %d. %B"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %d. %B %Y"
|
||||
@ -454,7 +437,6 @@ msgstr "Väline ketas eemaldati"
|
||||
msgid "Removable Devices"
|
||||
msgstr "Eemaldatavad seadmed"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open with %s"
|
||||
msgstr "Ava programmiga %s"
|
||||
|
||||
@ -470,11 +452,9 @@ msgstr "Sisesta uuesti:"
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Ühendu"
|
||||
|
||||
#. Cisco LEAP
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Parool: "
|
||||
|
||||
#. static WEP
|
||||
msgid "Key: "
|
||||
msgstr "Võti: "
|
||||
|
||||
@ -490,7 +470,6 @@ msgstr "Teenus: "
|
||||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||||
msgstr "Juhtmeta võrgu jaoks on vajalik autentimine"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||
"'%s'."
|
||||
@ -518,7 +497,6 @@ msgstr "PIN: "
|
||||
msgid "Mobile broadband network password"
|
||||
msgstr "Mobiiliühenduse võrgu parool"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||||
msgstr "'%s' ühenduse loomiseks on vaja parooli."
|
||||
|
||||
@ -534,20 +512,16 @@ msgstr "Autendi"
|
||||
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
|
||||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||
#. * for instance.
|
||||
#. * for instance. */
|
||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||
msgstr "Kahjuks see ei sobinud. Palun proovi uuesti."
|
||||
|
||||
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
|
||||
#. system-users for now as Empathy does.
|
||||
msgid "Invitation"
|
||||
msgstr "Kutse"
|
||||
|
||||
#. We got the TpContact
|
||||
msgid "Call"
|
||||
msgstr "Helista"
|
||||
|
||||
#. We got the TpContact
|
||||
msgid "File Transfer"
|
||||
msgstr "Failiülekanne"
|
||||
|
||||
@ -560,42 +534,35 @@ msgstr "Heli peale"
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Heli maha"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
|
||||
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||
msgstr "<b>Eile</b> <b>%H:%M</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
|
||||
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||
msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
|
||||
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||
msgstr "<b>%d. %B</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/
|
||||
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
|
||||
msgstr "<b>%d. %B %Y</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name.
|
||||
#, c-format
|
||||
#. IM name. */
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "%s nimi on nüüd %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a room name like
|
||||
#. * room@jabber.org for example.
|
||||
#, c-format
|
||||
#. * room@jabber.org for example. */
|
||||
msgid "Invitation to %s"
|
||||
msgstr "Kutse: %s"
|
||||
|
||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||
#. * for example.
|
||||
#, c-format
|
||||
#. * for example. */
|
||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||
msgstr "%s kutsub sind liituma: %s"
|
||||
|
||||
@ -605,17 +572,15 @@ msgstr "Keeldu"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Nõustu"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#, c-format
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
||||
msgid "Video call from %s"
|
||||
msgstr "%s tahab alustada videokõnet"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#, c-format
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
||||
msgid "Call from %s"
|
||||
msgstr "%s helistab"
|
||||
|
||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr "Vasta"
|
||||
|
||||
@ -623,13 +588,11 @@ msgstr "Vasta"
|
||||
#. * the contact's alias and the second one is the
|
||||
#. * file name. The string will be something
|
||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||
#.
|
||||
#, c-format
|
||||
#. */
|
||||
msgid "%s is sending you %s"
|
||||
msgstr "%s saadab sulle %s"
|
||||
|
||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||
#, c-format
|
||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
|
||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||
msgstr "%s palub sinu luba, et näha, kui sa oled võrgus"
|
||||
|
||||
@ -713,8 +676,7 @@ msgid "Internal error"
|
||||
msgstr "Sisemine viga"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is the account name, like
|
||||
#. * name@jabber.org for example.
|
||||
#, c-format
|
||||
#. * name@jabber.org for example. */
|
||||
msgid "Unable to connect to %s"
|
||||
msgstr "Pole võimalik ühenduda võrguga %s"
|
||||
|
||||
@ -730,8 +692,6 @@ msgstr "Aknad"
|
||||
msgid "Show Applications"
|
||||
msgstr "Rakenduste kuvamine"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Dokk"
|
||||
|
||||
@ -746,11 +706,10 @@ msgstr "Kuupäeva ja kella sätted"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||||
#.
|
||||
#. */
|
||||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %d. %B %Y"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Log Out %s"
|
||||
msgstr "%s väljalogimine"
|
||||
@ -759,13 +718,11 @@ msgctxt "title"
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Väljalogimine"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "%s logitakse %d sekundi pärast automaatselt välja."
|
||||
msgstr[1] "%s logitakse %d sekundi pärast automaatselt välja."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "Sind logitakse %d sekundi pärast automaatselt välja."
|
||||
@ -779,7 +736,6 @@ msgctxt "title"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Väljalülitamine"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "%d sekundi pärast lülitub süsteem automaatselt välja."
|
||||
@ -797,7 +753,6 @@ msgctxt "title"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Taaskäivitamine"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
||||
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] "Süsteem taaskäivitub automaatselt %d sekundi pärast."
|
||||
@ -807,7 +762,6 @@ msgctxt "title"
|
||||
msgid "Restart & Install Updates"
|
||||
msgstr "Taaskäivitamine ja uuenduste paigaldamine"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
||||
@ -824,20 +778,17 @@ msgstr "Mõned rakendused on tegevuses või on neis salvestamata asju."
|
||||
msgid "Other users are logged in."
|
||||
msgstr "Teised kasutajad on sisse logitud."
|
||||
|
||||
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
|
||||
#, c-format
|
||||
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
|
||||
msgid "%s (remote)"
|
||||
msgstr "%s (kaugühendus)"
|
||||
|
||||
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
|
||||
#, c-format
|
||||
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
|
||||
msgid "%s (console)"
|
||||
msgstr "%s (konsool)"
|
||||
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "Paigalda"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Kas laadida alla ja paigaldada '%s' aadressilt extensions.gnome.org?"
|
||||
|
||||
@ -847,8 +798,7 @@ msgstr "Klaviatuur"
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "Ühtegi laiendust pole paigaldatud"
|
||||
|
||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||
#, c-format
|
||||
#. Translators: argument is an extension UUID. */
|
||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||
msgstr "%s ei ole väljastanud ühtegi veateadet."
|
||||
|
||||
@ -909,7 +859,6 @@ msgctxt "program"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Tundmatu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
msgstr[0] "%d uus sõnum"
|
||||
@ -924,7 +873,7 @@ msgstr "Ülevaade"
|
||||
#. Translators: this is the text displayed
|
||||
#. in the search entry when no search is
|
||||
#. active; it should not exceed ~30
|
||||
#. characters.
|
||||
#. characters. */
|
||||
msgid "Type to search…"
|
||||
msgstr "Otsing…"
|
||||
|
||||
@ -932,21 +881,13 @@ msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Sulge"
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Tegevused"
|
||||
|
||||
msgid "Settings Menu"
|
||||
msgstr "Sätete menüü"
|
||||
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Ülemine riba"
|
||||
|
||||
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
|
||||
#. (for toggle switches containing the English words
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
|
||||
@ -957,11 +898,10 @@ msgid "Close"
|
||||
msgstr "Sulge"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||
#. long format
|
||||
#. long format */
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %d. %B"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new notification"
|
||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
msgstr[0] "%d uus märguanne"
|
||||
@ -973,13 +913,6 @@ msgstr "Lukusta"
|
||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||
msgstr "GNOME peab ekraani lukustama"
|
||||
|
||||
#. We could not become modal, so we can't activate the
|
||||
#. screenshield. The user is probably very upset at this
|
||||
#. point, but any application using global grabs is broken
|
||||
#. Just tell him to stop using this app
|
||||
#.
|
||||
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
||||
#. screen, where we're not affected by grabs
|
||||
msgid "Unable to lock"
|
||||
msgstr "Pole võimalik lukustada"
|
||||
|
||||
@ -1043,8 +976,6 @@ msgstr "Kõrgkontrastne"
|
||||
msgid "Large Text"
|
||||
msgstr "Suur tekst"
|
||||
|
||||
#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
|
||||
#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth"
|
||||
|
||||
@ -1054,17 +985,14 @@ msgstr "Lülita välja"
|
||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||
msgstr "Bluetoothi sätted"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d Connected Device"
|
||||
msgid_plural "%d Connected Devices"
|
||||
msgstr[0] "%d ühendatud seade"
|
||||
msgstr[1] "%d ühendatud seadet"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authorization request from %s"
|
||||
msgstr "Autoriseerimise päring seadmelt %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
|
||||
msgstr "Seade '%s' tahab selle arvutiga paarduda"
|
||||
|
||||
@ -1074,7 +1002,6 @@ msgstr "Luba"
|
||||
msgid "Deny"
|
||||
msgstr "Keela"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
|
||||
msgstr "Seade %s soovib ligipääsu teenusele '%s'"
|
||||
|
||||
@ -1087,24 +1014,21 @@ msgstr "Luba ainult seekord"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Lükka tagasi"
|
||||
|
||||
#. Translators: argument is the device short name
|
||||
#, c-format
|
||||
#. Translators: argument is the device short name */
|
||||
msgid "Pairing confirmation for %s"
|
||||
msgstr "Paardumise kinnitus seadmele %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
|
||||
msgstr "Palun kontrolli, kas parool '%06d' kattub seadme parooliga."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the verb, not the noun
|
||||
#. Translators: this is the verb, not the noun */
|
||||
msgid "Matches"
|
||||
msgstr "Kattub"
|
||||
|
||||
msgid "Does not match"
|
||||
msgstr "Ei kattu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pairing request for %s"
|
||||
msgstr "Seadmega %s paardumise päring"
|
||||
|
||||
@ -1117,9 +1041,6 @@ msgstr "Olgu"
|
||||
msgid "Brightness"
|
||||
msgstr "Heledus"
|
||||
|
||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "Klaviatuuripaigutuse kuvamine"
|
||||
|
||||
msgid "<unknown>"
|
||||
msgstr "<tundmatu>"
|
||||
|
||||
@ -1130,7 +1051,7 @@ msgid "Network Settings"
|
||||
msgstr "Võrgusätted"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
|
||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
|
||||
msgid "unmanaged"
|
||||
msgstr "pole hallatud"
|
||||
|
||||
@ -1140,17 +1061,17 @@ msgstr "ühenduse katkestamine..."
|
||||
msgid "connecting..."
|
||||
msgstr "ühendumine..."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
|
||||
msgid "authentication required"
|
||||
msgstr "vajalik on autentimine"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||
#. module, which is missing
|
||||
#. module, which is missing */
|
||||
msgid "firmware missing"
|
||||
msgstr "püsivara puudub"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
|
||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
|
||||
msgid "unavailable"
|
||||
msgstr "pole saadaval"
|
||||
|
||||
@ -1193,25 +1114,15 @@ msgstr "Toitesätted..."
|
||||
msgid "Fully Charged"
|
||||
msgstr "Täiesti täis"
|
||||
|
||||
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
|
||||
#. to estimate battery life
|
||||
#. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING
|
||||
msgid "Estimating…"
|
||||
msgstr "Andmete kogumine…"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
|
||||
msgstr "%d\\u2236%02d jäänud (%d%%)"
|
||||
msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
|
||||
msgstr "%d∶%02d jäänud (%d%%)"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
|
||||
msgstr "%d\\u2236%02d täitumiseni (%d%%)"
|
||||
msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
|
||||
msgstr "%d∶%02d täitumiseni (%d%%)"
|
||||
|
||||
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
|
||||
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
|
||||
#. changing the menu contents.
|
||||
msgid "Airplane Mode"
|
||||
msgstr "Lennukirežiim"
|
||||
|
||||
@ -1254,7 +1165,6 @@ msgstr "Rakendused"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Otsing"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
@ -1262,11 +1172,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Vabandust, tänaseks tarkuseteri pole:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s the Oracle says"
|
||||
msgstr "Oraakel %s ütleb"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is ready"
|
||||
msgstr "'%s' on valmis"
|
||||
|
||||
@ -1275,14 +1183,13 @@ msgstr "Kas tahad säilitada need kuvasätted?"
|
||||
|
||||
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
|
||||
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
||||
#.
|
||||
#. */
|
||||
msgid "Revert Settings"
|
||||
msgstr "Taasta sätted"
|
||||
|
||||
msgid "Keep Changes"
|
||||
msgstr "Säilita muudatused"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
||||
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
||||
msgstr[0] "Sätete muudatused ennistatakse %d sekundi pärast"
|
||||
@ -1335,6 +1242,26 @@ msgstr "Parool ei saa olla tühi"
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "Kasutaja katkestas autentimisdialoogi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
||||
#~ msgstr "%s jaoks eelistuste dialoogi laadimisel esines viga:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Extension"
|
||||
#~ msgstr "Laiendus"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "event list time"
|
||||
#~ msgid "%H\\u2236%M"
|
||||
#~ msgstr "%H\\u2236%M"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "event list time"
|
||||
#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
|
||||
#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
#~ msgstr "Klaviatuuripaigutuse kuvamine"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Settings Menu"
|
||||
#~ msgstr "Sätete menüü"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Screenshots"
|
||||
#~ msgstr "Ekraanipildid"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user