[l10n] Updated Estonian translation

This commit is contained in:
Mattias Põldaru 2013-10-01 17:14:01 +03:00 committed by Priit Laes
parent 8380c79875
commit 908046c31a

247
po/et.po
View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-11 19:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-11 22:32+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-30 11:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-01 16:40+0300\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <>\n"
"Language: et\n"
@ -54,6 +54,9 @@ msgstr "GNOME Shelli laienduste eelistused"
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "GNOME Shelli laienduste seadistamine"
msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
msgstr "GNOME Shell (waylandi komposiitor)"
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
"Arendajate ja testijate jaoks sisemiste tööriistade lubamine Alt-F2 alt"
@ -212,12 +215,8 @@ msgstr "Tööalasid hallatakse dünaamiliselt"
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Tööalad peamisel monitoril"
#, c-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "%s jaoks eelistuste dialoogi laadimisel esines viga:"
msgid "Extension"
msgstr "Laiendus"
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Hiire all asuv aken saab fookuse alles hiire peatumisel"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Vali seadistatav laiendus kasutades ülemist valikukasti."
@ -238,21 +237,12 @@ msgstr "Logi sisse"
msgid "Choose Session"
msgstr "Seansi valimine"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
msgid "Not listed?"
msgstr "Pole loendis?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(nt 'user' või %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
msgid "Username: "
msgstr "Kasutajanimi: "
@ -262,23 +252,15 @@ msgstr "Sisselogimisaken"
msgid "Authentication error"
msgstr "Viga autentimisel"
#. We don't show fingerprint messages directly since it's
#. not the main auth service. Instead we use the messages
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(või libista näpp üle lugeja)"
msgid "Command not found"
msgstr "Käsku ei leitud"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Käsku pole võimalik analüüsida:"
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "'%s' käivitamine nurjus:"
@ -286,7 +268,7 @@ msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Siia ilmuvad tihti kasutatud rakendused"
msgid "Frequent"
msgstr "Sage"
msgstr "Tihti"
msgid "All"
msgstr "Kõik"
@ -300,11 +282,9 @@ msgstr "Eemalda lemmikutest"
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Lisa lemmikutesse"
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s lisati lemmikutesse."
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s eemaldati lemmikutest."
@ -316,59 +296,59 @@ msgstr "Muuda tausta…"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#. */
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Kogu päev"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to :
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
msgctxt "event list time"
msgid "%H\\u2236%M"
msgstr "%H\\u2236%M"
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space
#. a thin space */
msgctxt "event list time"
msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
msgid "%l%M%p"
msgstr "%l%M%p"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#. */
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "E"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "K"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "N"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "R"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "L"
@ -378,57 +358,60 @@ msgstr "L"
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#.
#. */
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "P"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "E"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "K"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "N"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "R"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "L"
msgid "calendar:MY"
msgstr "Minu"
msgid "Previous month"
msgstr "Eelmine kuu"
msgid "Next month"
msgstr "Järgmine kuu"
#. Translators: Text to show if there are no events
#. Translators: Text to show if there are no events */
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Ühtegi sündmust pole plaanitud"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d. %B %Y"
@ -454,7 +437,6 @@ msgstr "Väline ketas eemaldati"
msgid "Removable Devices"
msgstr "Eemaldatavad seadmed"
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Ava programmiga %s"
@ -470,11 +452,9 @@ msgstr "Sisesta uuesti:"
msgid "Connect"
msgstr "Ühendu"
#. Cisco LEAP
msgid "Password: "
msgstr "Parool: "
#. static WEP
msgid "Key: "
msgstr "Võti: "
@ -490,7 +470,6 @@ msgstr "Teenus: "
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Juhtmeta võrgu jaoks on vajalik autentimine"
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
@ -518,7 +497,6 @@ msgstr "PIN: "
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Mobiiliühenduse võrgu parool"
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "'%s' ühenduse loomiseks on vaja parooli."
@ -534,20 +512,16 @@ msgstr "Autendi"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#. * for instance. */
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Kahjuks see ei sobinud. Palun proovi uuesti."
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
msgid "Invitation"
msgstr "Kutse"
#. We got the TpContact
msgid "Call"
msgstr "Helista"
#. We got the TpContact
msgid "File Transfer"
msgstr "Failiülekanne"
@ -560,42 +534,35 @@ msgstr "Heli peale"
msgid "Mute"
msgstr "Heli maha"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
#, no-c-format
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>Eile</b> <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
#, no-c-format
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
#, no-c-format
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%d. %B</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#, no-c-format
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
msgstr "<b>%d. %B %Y</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#, c-format
#. IM name. */
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s nimi on nüüd %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#, c-format
#. * room@jabber.org for example. */
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Kutse: %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#, c-format
#. * for example. */
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s kutsub sind liituma: %s"
@ -605,17 +572,15 @@ msgstr "Keeldu"
msgid "Accept"
msgstr "Nõustu"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#, c-format
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
msgid "Video call from %s"
msgstr "%s tahab alustada videokõnet"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#, c-format
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
msgid "Call from %s"
msgstr "%s helistab"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
msgid "Answer"
msgstr "Vasta"
@ -623,13 +588,11 @@ msgstr "Vasta"
#. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#, c-format
#. */
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s saadab sulle %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#, c-format
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s palub sinu luba, et näha, kui sa oled võrgus"
@ -713,8 +676,7 @@ msgid "Internal error"
msgstr "Sisemine viga"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#, c-format
#. * name@jabber.org for example. */
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Pole võimalik ühenduda võrguga %s"
@ -730,8 +692,6 @@ msgstr "Aknad"
msgid "Show Applications"
msgstr "Rakenduste kuvamine"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
msgid "Dash"
msgstr "Dokk"
@ -746,11 +706,10 @@ msgstr "Kuupäeva ja kella sätted"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#. */
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %d. %B %Y"
#, c-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "%s väljalogimine"
@ -759,13 +718,11 @@ msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Väljalogimine"
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s logitakse %d sekundi pärast automaatselt välja."
msgstr[1] "%s logitakse %d sekundi pärast automaatselt välja."
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sind logitakse %d sekundi pärast automaatselt välja."
@ -779,7 +736,6 @@ msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Väljalülitamine"
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%d sekundi pärast lülitub süsteem automaatselt välja."
@ -797,7 +753,6 @@ msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Taaskäivitamine"
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Süsteem taaskäivitub automaatselt %d sekundi pärast."
@ -807,7 +762,6 @@ msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Taaskäivitamine ja uuenduste paigaldamine"
#, c-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
@ -824,20 +778,17 @@ msgstr "Mõned rakendused on tegevuses või on neis salvestamata asju."
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Teised kasutajad on sisse logitud."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#, c-format
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (kaugühendus)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#, c-format
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konsool)"
msgid "Install"
msgstr "Paigalda"
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Kas laadida alla ja paigaldada '%s' aadressilt extensions.gnome.org?"
@ -847,8 +798,7 @@ msgstr "Klaviatuur"
msgid "No extensions installed"
msgstr "Ühtegi laiendust pole paigaldatud"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#, c-format
#. Translators: argument is an extension UUID. */
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s ei ole väljastanud ühtegi veateadet."
@ -909,7 +859,6 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d uus sõnum"
@ -924,7 +873,7 @@ msgstr "Ülevaade"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#. characters. */
msgid "Type to search…"
msgstr "Otsing…"
@ -932,21 +881,13 @@ msgid "Quit"
msgstr "Sulge"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
msgid "Activities"
msgstr "Tegevused"
msgid "Settings Menu"
msgstr "Sätete menüü"
msgid "Top Bar"
msgstr "Ülemine riba"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -957,11 +898,10 @@ msgid "Close"
msgstr "Sulge"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#. long format */
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B"
#, c-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d uus märguanne"
@ -973,13 +913,6 @@ msgstr "Lukusta"
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME peab ekraani lukustama"
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
msgid "Unable to lock"
msgstr "Pole võimalik lukustada"
@ -1043,8 +976,6 @@ msgstr "Kõrgkontrastne"
msgid "Large Text"
msgstr "Suur tekst"
#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@ -1054,17 +985,14 @@ msgstr "Lülita välja"
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetoothi sätted"
#, c-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d ühendatud seade"
msgstr[1] "%d ühendatud seadet"
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Autoriseerimise päring seadmelt %s"
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Seade '%s' tahab selle arvutiga paarduda"
@ -1074,7 +1002,6 @@ msgstr "Luba"
msgid "Deny"
msgstr "Keela"
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Seade %s soovib ligipääsu teenusele '%s'"
@ -1087,24 +1014,21 @@ msgstr "Luba ainult seekord"
msgid "Reject"
msgstr "Lükka tagasi"
#. Translators: argument is the device short name
#, c-format
#. Translators: argument is the device short name */
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Paardumise kinnitus seadmele %s"
#, c-format
msgid ""
"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
msgstr "Palun kontrolli, kas parool '%06d' kattub seadme parooliga."
#. Translators: this is the verb, not the noun
#. Translators: this is the verb, not the noun */
msgid "Matches"
msgstr "Kattub"
msgid "Does not match"
msgstr "Ei kattu"
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Seadmega %s paardumise päring"
@ -1117,9 +1041,6 @@ msgstr "Olgu"
msgid "Brightness"
msgstr "Heledus"
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Klaviatuuripaigutuse kuvamine"
msgid "<unknown>"
msgstr "<tundmatu>"
@ -1130,7 +1051,7 @@ msgid "Network Settings"
msgstr "Võrgusätted"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
msgid "unmanaged"
msgstr "pole hallatud"
@ -1140,17 +1061,17 @@ msgstr "ühenduse katkestamine..."
msgid "connecting..."
msgstr "ühendumine..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
msgid "authentication required"
msgstr "vajalik on autentimine"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
#. module, which is missing */
msgid "firmware missing"
msgstr "püsivara puudub"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
msgid "unavailable"
msgstr "pole saadaval"
@ -1193,25 +1114,15 @@ msgstr "Toitesätted..."
msgid "Fully Charged"
msgstr "Täiesti täis"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING
msgid "Estimating…"
msgstr "Andmete kogumine…"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#, c-format
msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d\\u2236%02d jäänud (%d%%)"
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d%02d jäänud (%d%%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#, c-format
msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d\\u2236%02d täitumiseni (%d%%)"
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d%02d täitumiseni (%d%%)"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Lennukirežiim"
@ -1254,7 +1165,6 @@ msgstr "Rakendused"
msgid "Search"
msgstr "Otsing"
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
"%s"
@ -1262,11 +1172,9 @@ msgstr ""
"Vabandust, tänaseks tarkuseteri pole:\n"
"%s"
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "Oraakel %s ütleb"
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "'%s' on valmis"
@ -1275,14 +1183,13 @@ msgstr "Kas tahad säilitada need kuvasätted?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
#. */
msgid "Revert Settings"
msgstr "Taasta sätted"
msgid "Keep Changes"
msgstr "Säilita muudatused"
#, c-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Sätete muudatused ennistatakse %d sekundi pärast"
@ -1335,6 +1242,26 @@ msgstr "Parool ei saa olla tühi"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Kasutaja katkestas autentimisdialoogi"
#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
#~ msgstr "%s jaoks eelistuste dialoogi laadimisel esines viga:"
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Laiendus"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H\\u2236%M"
#~ msgstr "%H\\u2236%M"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#~ msgid "Show Keyboard Layout"
#~ msgstr "Klaviatuuripaigutuse kuvamine"
#~ msgid "Settings Menu"
#~ msgstr "Sätete menüü"
#~ msgid "Screenshots"
#~ msgstr "Ekraanipildid"