[l10n] Updated Estonian translation

This commit is contained in:
Mattias Põldaru 2013-10-01 17:14:01 +03:00 committed by Priit Laes
parent 8380c79875
commit 908046c31a

247
po/et.po
View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell MASTER\n" "Project-Id-Version: gnome-shell MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-11 19:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-30 11:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-11 22:32+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-01 16:40+0300\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n" "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <>\n" "Language-Team: Estonian <>\n"
"Language: et\n" "Language: et\n"
@ -54,6 +54,9 @@ msgstr "GNOME Shelli laienduste eelistused"
msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "GNOME Shelli laienduste seadistamine" msgstr "GNOME Shelli laienduste seadistamine"
msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
msgstr "GNOME Shell (waylandi komposiitor)"
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "" msgstr ""
"Arendajate ja testijate jaoks sisemiste tööriistade lubamine Alt-F2 alt" "Arendajate ja testijate jaoks sisemiste tööriistade lubamine Alt-F2 alt"
@ -212,12 +215,8 @@ msgstr "Tööalasid hallatakse dünaamiliselt"
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Tööalad peamisel monitoril" msgstr "Tööalad peamisel monitoril"
#, c-format msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "Hiire all asuv aken saab fookuse alles hiire peatumisel"
msgstr "%s jaoks eelistuste dialoogi laadimisel esines viga:"
msgid "Extension"
msgstr "Laiendus"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Vali seadistatav laiendus kasutades ülemist valikukasti." msgstr "Vali seadistatav laiendus kasutades ülemist valikukasti."
@ -238,21 +237,12 @@ msgstr "Logi sisse"
msgid "Choose Session" msgid "Choose Session"
msgstr "Seansi valimine" msgstr "Seansi valimine"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Pole loendis?" msgstr "Pole loendis?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(nt 'user' või %s)" msgstr "(nt 'user' või %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
msgid "Username: " msgid "Username: "
msgstr "Kasutajanimi: " msgstr "Kasutajanimi: "
@ -262,23 +252,15 @@ msgstr "Sisselogimisaken"
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Viga autentimisel" msgstr "Viga autentimisel"
#. We don't show fingerprint messages directly since it's
#. not the main auth service. Instead we use the messages
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(või libista näpp üle lugeja)" msgstr "(või libista näpp üle lugeja)"
msgid "Command not found" msgid "Command not found"
msgstr "Käsku ei leitud" msgstr "Käsku ei leitud"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
msgid "Could not parse command:" msgid "Could not parse command:"
msgstr "Käsku pole võimalik analüüsida:" msgstr "Käsku pole võimalik analüüsida:"
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "'%s' käivitamine nurjus:" msgstr "'%s' käivitamine nurjus:"
@ -286,7 +268,7 @@ msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Siia ilmuvad tihti kasutatud rakendused" msgstr "Siia ilmuvad tihti kasutatud rakendused"
msgid "Frequent" msgid "Frequent"
msgstr "Sage" msgstr "Tihti"
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Kõik" msgstr "Kõik"
@ -300,11 +282,9 @@ msgstr "Eemalda lemmikutest"
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Lisa lemmikutesse" msgstr "Lisa lemmikutesse"
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites." msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s lisati lemmikutesse." msgstr "%s lisati lemmikutesse."
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites." msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s eemaldati lemmikutest." msgstr "%s eemaldati lemmikutest."
@ -316,59 +296,59 @@ msgstr "Muuda tausta…"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. #. */
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "All Day" msgid "All Day"
msgstr "Kogu päev" msgstr "Kogu päev"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : #. \u2236 is a ratio character, similar to : */
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "%H\\u2236%M" msgid "%H%M"
msgstr "%H\\u2236%M" msgstr "%H%M"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space #. a thin space */
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" msgid "%l%M%p"
msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" msgstr "%l%M%p"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. * #. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. #. */
msgctxt "grid sunday" msgctxt "grid sunday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "P" msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
msgctxt "grid monday" msgctxt "grid monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "E" msgstr "E"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
msgctxt "grid tuesday" msgctxt "grid tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "T" msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
msgctxt "grid wednesday" msgctxt "grid wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "K" msgstr "K"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
msgctxt "grid thursday" msgctxt "grid thursday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "N" msgstr "N"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
msgctxt "grid friday" msgctxt "grid friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "R" msgstr "R"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
msgctxt "grid saturday" msgctxt "grid saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "L" msgstr "L"
@ -378,57 +358,60 @@ msgstr "L"
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T'). #. * both be 'T').
#. #. */
msgctxt "list sunday" msgctxt "list sunday"
msgid "Su" msgid "Su"
msgstr "P" msgstr "P"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday #. Translators: Event list abbreviation for Monday */
msgctxt "list monday" msgctxt "list monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "E" msgstr "E"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
msgctxt "list tuesday" msgctxt "list tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "T" msgstr "T"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
msgctxt "list wednesday" msgctxt "list wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "K" msgstr "K"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday #. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
msgctxt "list thursday" msgctxt "list thursday"
msgid "Th" msgid "Th"
msgstr "N" msgstr "N"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday #. Translators: Event list abbreviation for Friday */
msgctxt "list friday" msgctxt "list friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "R" msgstr "R"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday #. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
msgctxt "list saturday" msgctxt "list saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "L" msgstr "L"
msgid "calendar:MY"
msgstr "Minu"
msgid "Previous month" msgid "Previous month"
msgstr "Eelmine kuu" msgstr "Eelmine kuu"
msgid "Next month" msgid "Next month"
msgstr "Järgmine kuu" msgstr "Järgmine kuu"
#. Translators: Text to show if there are no events #. Translators: Text to show if there are no events */
msgid "Nothing Scheduled" msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Ühtegi sündmust pole plaanitud" msgstr "Ühtegi sündmust pole plaanitud"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B" msgstr "%A, %d. %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d. %B %Y" msgstr "%A, %d. %B %Y"
@ -454,7 +437,6 @@ msgstr "Väline ketas eemaldati"
msgid "Removable Devices" msgid "Removable Devices"
msgstr "Eemaldatavad seadmed" msgstr "Eemaldatavad seadmed"
#, c-format
msgid "Open with %s" msgid "Open with %s"
msgstr "Ava programmiga %s" msgstr "Ava programmiga %s"
@ -470,11 +452,9 @@ msgstr "Sisesta uuesti:"
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Ühendu" msgstr "Ühendu"
#. Cisco LEAP
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Parool: " msgstr "Parool: "
#. static WEP
msgid "Key: " msgid "Key: "
msgstr "Võti: " msgstr "Võti: "
@ -490,7 +470,6 @@ msgstr "Teenus: "
msgid "Authentication required by wireless network" msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Juhtmeta võrgu jaoks on vajalik autentimine" msgstr "Juhtmeta võrgu jaoks on vajalik autentimine"
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'." "'%s'."
@ -518,7 +497,6 @@ msgstr "PIN: "
msgid "Mobile broadband network password" msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Mobiiliühenduse võrgu parool" msgstr "Mobiiliühenduse võrgu parool"
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'." msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "'%s' ühenduse loomiseks on vaja parooli." msgstr "'%s' ühenduse loomiseks on vaja parooli."
@ -534,20 +512,16 @@ msgstr "Autendi"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen #. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password), #. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. #. * for instance. */
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Kahjuks see ei sobinud. Palun proovi uuesti." msgstr "Kahjuks see ei sobinud. Palun proovi uuesti."
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
msgid "Invitation" msgid "Invitation"
msgstr "Kutse" msgstr "Kutse"
#. We got the TpContact
msgid "Call" msgid "Call"
msgstr "Helista" msgstr "Helista"
#. We got the TpContact
msgid "File Transfer" msgid "File Transfer"
msgstr "Failiülekanne" msgstr "Failiülekanne"
@ -560,42 +534,35 @@ msgstr "Heli peale"
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Heli maha" msgstr "Heli maha"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
#, no-c-format
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>Eile</b> <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>Eile</b> <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 #. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
#, no-c-format
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" #. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
#, no-c-format
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>" msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%d. %B</b>, <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>%d. %B</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" #. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/
#, no-c-format
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
msgstr "<b>%d. %B %Y</b>, <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>%d. %B %Y</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. #. IM name. */
#, c-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s nimi on nüüd %s" msgstr "%s nimi on nüüd %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. #. * room@jabber.org for example. */
#, c-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Kutse: %s" msgstr "Kutse: %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. #. * for example. */
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s kutsub sind liituma: %s" msgstr "%s kutsub sind liituma: %s"
@ -605,17 +572,15 @@ msgstr "Keeldu"
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Nõustu" msgstr "Nõustu"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#, c-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "%s tahab alustada videokõnet" msgstr "%s tahab alustada videokõnet"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#, c-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "%s helistab" msgstr "%s helistab"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun #. translators: this is a button label (verb), not a noun */
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Vasta" msgstr "Vasta"
@ -623,13 +588,11 @@ msgstr "Vasta"
#. * the contact's alias and the second one is the #. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. #. */
#, c-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s saadab sulle %s" msgstr "%s saadab sulle %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias #. To translators: The parameter is the contact's alias */
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s palub sinu luba, et näha, kui sa oled võrgus" msgstr "%s palub sinu luba, et näha, kui sa oled võrgus"
@ -713,8 +676,7 @@ msgid "Internal error"
msgstr "Sisemine viga" msgstr "Sisemine viga"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. #. * name@jabber.org for example. */
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s" msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Pole võimalik ühenduda võrguga %s" msgstr "Pole võimalik ühenduda võrguga %s"
@ -730,8 +692,6 @@ msgstr "Aknad"
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "Rakenduste kuvamine" msgstr "Rakenduste kuvamine"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Dokk" msgstr "Dokk"
@ -746,11 +706,10 @@ msgstr "Kuupäeva ja kella sätted"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. #. */
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %d. %B %Y" msgstr "%A, %d. %B %Y"
#, c-format
msgctxt "title" msgctxt "title"
msgid "Log Out %s" msgid "Log Out %s"
msgstr "%s väljalogimine" msgstr "%s väljalogimine"
@ -759,13 +718,11 @@ msgctxt "title"
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
msgstr "Väljalogimine" msgstr "Väljalogimine"
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s logitakse %d sekundi pärast automaatselt välja." msgstr[0] "%s logitakse %d sekundi pärast automaatselt välja."
msgstr[1] "%s logitakse %d sekundi pärast automaatselt välja." msgstr[1] "%s logitakse %d sekundi pärast automaatselt välja."
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Sind logitakse %d sekundi pärast automaatselt välja." msgstr[0] "Sind logitakse %d sekundi pärast automaatselt välja."
@ -779,7 +736,6 @@ msgctxt "title"
msgid "Power Off" msgid "Power Off"
msgstr "Väljalülitamine" msgstr "Väljalülitamine"
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%d sekundi pärast lülitub süsteem automaatselt välja." msgstr[0] "%d sekundi pärast lülitub süsteem automaatselt välja."
@ -797,7 +753,6 @@ msgctxt "title"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Taaskäivitamine" msgstr "Taaskäivitamine"
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Süsteem taaskäivitub automaatselt %d sekundi pärast." msgstr[0] "Süsteem taaskäivitub automaatselt %d sekundi pärast."
@ -807,7 +762,6 @@ msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates" msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Taaskäivitamine ja uuenduste paigaldamine" msgstr "Taaskäivitamine ja uuenduste paigaldamine"
#, c-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural "" msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
@ -824,20 +778,17 @@ msgstr "Mõned rakendused on tegevuses või on neis salvestamata asju."
msgid "Other users are logged in." msgid "Other users are logged in."
msgstr "Teised kasutajad on sisse logitud." msgstr "Teised kasutajad on sisse logitud."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
#, c-format
msgid "%s (remote)" msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (kaugühendus)" msgstr "%s (kaugühendus)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
#, c-format
msgid "%s (console)" msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konsool)" msgstr "%s (konsool)"
msgid "Install" msgid "Install"
msgstr "Paigalda" msgstr "Paigalda"
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Kas laadida alla ja paigaldada '%s' aadressilt extensions.gnome.org?" msgstr "Kas laadida alla ja paigaldada '%s' aadressilt extensions.gnome.org?"
@ -847,8 +798,7 @@ msgstr "Klaviatuur"
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "Ühtegi laiendust pole paigaldatud" msgstr "Ühtegi laiendust pole paigaldatud"
#. Translators: argument is an extension UUID. #. Translators: argument is an extension UUID. */
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors." msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s ei ole väljastanud ühtegi veateadet." msgstr "%s ei ole väljastanud ühtegi veateadet."
@ -909,7 +859,6 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu" msgstr "Tundmatu"
#, c-format
msgid "%d new message" msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages" msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d uus sõnum" msgstr[0] "%d uus sõnum"
@ -924,7 +873,7 @@ msgstr "Ülevaade"
#. Translators: this is the text displayed #. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters. */
msgid "Type to search…" msgid "Type to search…"
msgstr "Otsing…" msgstr "Otsing…"
@ -932,21 +881,13 @@ msgid "Quit"
msgstr "Sulge" msgstr "Sulge"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". #. in your language, you can use the word for "Overview". */
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Tegevused" msgstr "Tegevused"
msgid "Settings Menu"
msgstr "Sätete menüü"
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Ülemine riba" msgstr "Ülemine riba"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
msgid "toggle-switch-us" msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl" msgstr "toggle-switch-intl"
@ -957,11 +898,10 @@ msgid "Close"
msgstr "Sulge" msgstr "Sulge"
#. Translators: This is a time format for a date in #. Translators: This is a time format for a date in
#. long format #. long format */
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B" msgstr "%A, %d. %B"
#, c-format
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d uus märguanne" msgstr[0] "%d uus märguanne"
@ -973,13 +913,6 @@ msgstr "Lukusta"
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME peab ekraani lukustama" msgstr "GNOME peab ekraani lukustama"
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Pole võimalik lukustada" msgstr "Pole võimalik lukustada"
@ -1043,8 +976,6 @@ msgstr "Kõrgkontrastne"
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "Suur tekst" msgstr "Suur tekst"
#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
@ -1054,17 +985,14 @@ msgstr "Lülita välja"
msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetoothi sätted" msgstr "Bluetoothi sätted"
#, c-format
msgid "%d Connected Device" msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices" msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d ühendatud seade" msgstr[0] "%d ühendatud seade"
msgstr[1] "%d ühendatud seadet" msgstr[1] "%d ühendatud seadet"
#, c-format
msgid "Authorization request from %s" msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Autoriseerimise päring seadmelt %s" msgstr "Autoriseerimise päring seadmelt %s"
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Seade '%s' tahab selle arvutiga paarduda" msgstr "Seade '%s' tahab selle arvutiga paarduda"
@ -1074,7 +1002,6 @@ msgstr "Luba"
msgid "Deny" msgid "Deny"
msgstr "Keela" msgstr "Keela"
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Seade %s soovib ligipääsu teenusele '%s'" msgstr "Seade %s soovib ligipääsu teenusele '%s'"
@ -1087,24 +1014,21 @@ msgstr "Luba ainult seekord"
msgid "Reject" msgid "Reject"
msgstr "Lükka tagasi" msgstr "Lükka tagasi"
#. Translators: argument is the device short name #. Translators: argument is the device short name */
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s" msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Paardumise kinnitus seadmele %s" msgstr "Paardumise kinnitus seadmele %s"
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
msgstr "Palun kontrolli, kas parool '%06d' kattub seadme parooliga." msgstr "Palun kontrolli, kas parool '%06d' kattub seadme parooliga."
#. Translators: this is the verb, not the noun #. Translators: this is the verb, not the noun */
msgid "Matches" msgid "Matches"
msgstr "Kattub" msgstr "Kattub"
msgid "Does not match" msgid "Does not match"
msgstr "Ei kattu" msgstr "Ei kattu"
#, c-format
msgid "Pairing request for %s" msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Seadmega %s paardumise päring" msgstr "Seadmega %s paardumise päring"
@ -1117,9 +1041,6 @@ msgstr "Olgu"
msgid "Brightness" msgid "Brightness"
msgstr "Heledus" msgstr "Heledus"
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Klaviatuuripaigutuse kuvamine"
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
msgstr "<tundmatu>" msgstr "<tundmatu>"
@ -1130,7 +1051,7 @@ msgid "Network Settings"
msgstr "Võrgusätted" msgstr "Võrgusätted"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
msgid "unmanaged" msgid "unmanaged"
msgstr "pole hallatud" msgstr "pole hallatud"
@ -1140,17 +1061,17 @@ msgstr "ühenduse katkestamine..."
msgid "connecting..." msgid "connecting..."
msgstr "ühendumine..." msgstr "ühendumine..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "vajalik on autentimine" msgstr "vajalik on autentimine"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing #. module, which is missing */
msgid "firmware missing" msgid "firmware missing"
msgstr "püsivara puudub" msgstr "püsivara puudub"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
msgid "unavailable" msgid "unavailable"
msgstr "pole saadaval" msgstr "pole saadaval"
@ -1193,25 +1114,15 @@ msgstr "Toitesätted..."
msgid "Fully Charged" msgid "Fully Charged"
msgstr "Täiesti täis" msgstr "Täiesti täis"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING
msgid "Estimating…" msgid "Estimating…"
msgstr "Andmete kogumine…" msgstr "Andmete kogumine…"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>) msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
#, c-format msgstr "%d%02d jäänud (%d%%)"
msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d\\u2236%02d jäänud (%d%%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>) msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
#, c-format msgstr "%d%02d täitumiseni (%d%%)"
msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d\\u2236%02d täitumiseni (%d%%)"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
msgid "Airplane Mode" msgid "Airplane Mode"
msgstr "Lennukirežiim" msgstr "Lennukirežiim"
@ -1254,7 +1165,6 @@ msgstr "Rakendused"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Otsing" msgstr "Otsing"
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n" "Sorry, no wisdom for you today:\n"
"%s" "%s"
@ -1262,11 +1172,9 @@ msgstr ""
"Vabandust, tänaseks tarkuseteri pole:\n" "Vabandust, tänaseks tarkuseteri pole:\n"
"%s" "%s"
#, c-format
msgid "%s the Oracle says" msgid "%s the Oracle says"
msgstr "Oraakel %s ütleb" msgstr "Oraakel %s ütleb"
#, c-format
msgid "'%s' is ready" msgid "'%s' is ready"
msgstr "'%s' on valmis" msgstr "'%s' on valmis"
@ -1275,14 +1183,13 @@ msgstr "Kas tahad säilitada need kuvasätted?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels. #. to avoid ellipsizing the labels.
#. #. */
msgid "Revert Settings" msgid "Revert Settings"
msgstr "Taasta sätted" msgstr "Taasta sätted"
msgid "Keep Changes" msgid "Keep Changes"
msgstr "Säilita muudatused" msgstr "Säilita muudatused"
#, c-format
msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Sätete muudatused ennistatakse %d sekundi pärast" msgstr[0] "Sätete muudatused ennistatakse %d sekundi pärast"
@ -1335,6 +1242,26 @@ msgstr "Parool ei saa olla tühi"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Kasutaja katkestas autentimisdialoogi" msgstr "Kasutaja katkestas autentimisdialoogi"
#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
#~ msgstr "%s jaoks eelistuste dialoogi laadimisel esines viga:"
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Laiendus"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H\\u2236%M"
#~ msgstr "%H\\u2236%M"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#~ msgid "Show Keyboard Layout"
#~ msgstr "Klaviatuuripaigutuse kuvamine"
#~ msgid "Settings Menu"
#~ msgstr "Sätete menüü"
#~ msgid "Screenshots" #~ msgid "Screenshots"
#~ msgstr "Ekraanipildid" #~ msgstr "Ekraanipildid"