diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index 751b827bf..4b6008b4c 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -6,10 +6,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-shell 3.1.92\n" +"Project-Id-Version: gnome-shell 3.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-25 14:52+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-25 14:52+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-12 19:04+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-12 19:04+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "Language: \n" @@ -45,11 +45,17 @@ msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "錄製畫面廣播的框架率。" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " +#| "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for " +#| "extensions that appear in both lists." msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " -"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions " -"that appear in both lists." -msgstr "GNOME Shell 擴充功能有 uuid 屬性;這個設定鍵列出了應該載入的擴充功能。出現在兩方列表中的擴充功能會讓已停用擴充功能覆蓋這個設定值。" +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "GNOME Shell 擴充功能有 uuid 屬性;這個設定鍵列出了不應載入的擴充功能。出現在兩方列表中的擴充功能會讓這個設定值覆蓋已啟用擴充功能。" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" @@ -153,52 +159,53 @@ msgstr "要使用哪種鍵盤" msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "已停用 OpenSearch 提供者" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:617 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:633 msgid "Session..." msgstr "作業階段…" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:785 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:804 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "登入" -#. translators: this message is shown below the password entry field +#. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:830 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:849 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(或是滑過手指)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:848 +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. +#: ../js/gdm/loginDialog.js:870 msgid "Not listed?" msgstr "沒有列出來?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1038 ../js/ui/endSessionDialog.js:428 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:519 ../js/ui/networkAgent.js:148 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173 ../js/ui/status/bluetooth.js:480 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1043 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "登入" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1395 msgid "Login Window" msgstr "登入視窗" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514 -#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:575 +#: ../js/ui/userMenu.js:577 ../js/ui/userMenu.js:646 msgid "Suspend" msgstr "暫停" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 msgid "Restart" msgstr "重新啟動" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 msgid "Power Off" msgstr "關閉電源" @@ -252,35 +259,35 @@ msgstr "%s 已加入你的喜好中。" msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s 已經從你的喜好中移除。" -#: ../js/ui/autorunManager.js:280 +#: ../js/ui/autorunManager.js:272 msgid "Removable Devices" msgstr "可移除式裝置" -#: ../js/ui/autorunManager.js:590 +#: ../js/ui/autorunManager.js:582 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "用 %s 開啟" -#: ../js/ui/autorunManager.js:616 +#: ../js/ui/autorunManager.js:608 msgid "Eject" msgstr "退出" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:63 +#: ../js/ui/calendar.js:62 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "整天" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format -#: ../js/ui/calendar.js:68 +#: ../js/ui/calendar.js:67 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format -#: ../js/ui/calendar.js:75 +#: ../js/ui/calendar.js:74 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" msgstr "%p %l:%M" @@ -290,43 +297,43 @@ msgstr "%p %l:%M" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:115 +#: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "日" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:117 +#: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "一" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:119 +#: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "二" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:121 +#: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "三" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:123 +#: ../js/ui/calendar.js:122 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "四" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:125 +#: ../js/ui/calendar.js:124 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "五" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:127 +#: ../js/ui/calendar.js:126 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "六" @@ -337,106 +344,106 @@ msgstr "六" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. -#: ../js/ui/calendar.js:140 +#: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "日" #. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:142 +#: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "一" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:144 +#: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "二" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:146 +#: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "三" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:148 +#: ../js/ui/calendar.js:147 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "四" #. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:150 +#: ../js/ui/calendar.js:149 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "五" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:152 +#: ../js/ui/calendar.js:151 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "六" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:687 +#: ../js/ui/calendar.js:692 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "沒有預訂行程" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:703 +#: ../js/ui/calendar.js:708 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%m月%d日%A" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:706 +#: ../js/ui/calendar.js:711 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%Y年%m月%d日%A" -#: ../js/ui/calendar.js:716 +#: ../js/ui/calendar.js:721 msgid "Today" msgstr "今天" -#: ../js/ui/calendar.js:720 +#: ../js/ui/calendar.js:725 msgid "Tomorrow" msgstr "明天" -#: ../js/ui/calendar.js:729 +#: ../js/ui/calendar.js:734 msgid "This week" msgstr "本週" -#: ../js/ui/calendar.js:737 +#: ../js/ui/calendar.js:742 msgid "Next week" msgstr "下週" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444 -#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:468 +#: ../js/ui/status/power.js:220 ../src/shell-app.c:350 msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:86 ../js/ui/userMenu.js:138 msgid "Available" msgstr "有空" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:91 ../js/ui/userMenu.js:147 msgid "Away" msgstr "離開" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:95 ../js/ui/userMenu.js:141 msgid "Busy" msgstr "忙碌" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:99 msgid "Offline" msgstr "離線" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:140 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:146 msgid "CONTACTS" msgstr "聯絡人" -#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204 +#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1214 msgid "Remove" msgstr "移除" @@ -499,197 +506,246 @@ msgstr "%Y年%m月%e日%A" msgid "RECENT ITEMS" msgstr "最近使用項目" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 #, c-format +msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "登出 %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "登出" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "點選登出以結束這些應用程式並登出系統。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s 會在 %d 秒後自動登出。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "你會在 %d 秒後自動登出。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 msgid "Logging out of the system." msgstr "登出系統。" +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "登出" + #: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "關閉電源" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "點選關閉電源以結束這些應用程式並關閉系統電源。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "系統會在 %d 秒後關閉電源。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 msgid "Powering off the system." msgstr "關閉系統的電源。" +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "重新啟動" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "關閉電源" + #: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "重新啟動" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "點選重新啟動以結束這些應用程式並將系統重新啟動。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "系統會在 %d 秒後自動重新啟動。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 msgid "Restarting the system." msgstr "重新啟動系統。" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:481 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:523 msgid "Install" msgstr "安裝" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:485 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:527 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "是否從 extensions.gnome.org 下載並安裝「%s」?" -#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/keyboard.js:325 +msgid "tray" +msgstr "系統匣" + +#: ../js/ui/keyboard.js:547 ../js/ui/status/power.js:208 msgid "Keyboard" msgstr "鍵盤" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:645 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:744 msgid "No extensions installed" msgstr "沒有安裝擴充功能" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: ../js/ui/lookingGlass.js:799 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "%s 沒法發出任何錯誤。" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:805 +msgid "Hide Errors" +msgstr "隱藏錯誤" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:809 ../js/ui/lookingGlass.js:860 +msgid "Show Errors" +msgstr "顯示錯誤" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:818 msgid "Enabled" msgstr "已啟用" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:821 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 msgid "Disabled" msgstr "已停用" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:823 msgid "Error" msgstr "錯誤" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:825 msgid "Out of date" msgstr "過期" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:699 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:827 msgid "Downloading" msgstr "下載中" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:724 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:848 msgid "View Source" msgstr "檢示來源" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:730 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:854 msgid "Web Page" msgstr "網頁" -#: ../js/ui/messageTray.js:1197 +#: ../js/ui/messageTray.js:1207 msgid "Open" msgstr "開啟" -#: ../js/ui/messageTray.js:2405 +#: ../js/ui/messageTray.js:1224 +msgid "Unmute" +msgstr "取消靜音" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1224 +msgid "Mute" +msgstr "靜音" + +#: ../js/ui/messageTray.js:2439 msgid "System Information" msgstr "系統資訊" -#: ../js/ui/networkAgent.js:145 -msgid "Show password" -msgstr "顯示密碼" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:160 +#: ../js/ui/networkAgent.js:143 msgid "Connect" msgstr "連線" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267 -#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314 -#: ../js/ui/networkAgent.js:324 +#: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250 +#: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297 +#: ../js/ui/networkAgent.js:307 msgid "Password: " msgstr "密碼: " #. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/networkAgent.js:243 msgid "Key: " msgstr "密碼匙:" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310 +#: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293 msgid "Username: " msgstr "使用者名稱:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:298 +#: ../js/ui/networkAgent.js:281 msgid "Identity: " msgstr "識別:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:300 +#: ../js/ui/networkAgent.js:283 msgid "Private key password: " msgstr "私密密碼匙密碼:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:312 +#: ../js/ui/networkAgent.js:295 msgid "Service: " msgstr "服務:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:341 +#: ../js/ui/networkAgent.js:324 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "無線網絡所需要的驗證" -#: ../js/ui/networkAgent.js:342 +#: ../js/ui/networkAgent.js:325 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." msgstr "需要密碼或是加密密碼匙來存取無線網絡「%s」。" -#: ../js/ui/networkAgent.js:346 +#: ../js/ui/networkAgent.js:329 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "有線網絡 802.1X 驗證" -#: ../js/ui/networkAgent.js:348 +#: ../js/ui/networkAgent.js:331 msgid "Network name: " msgstr "網絡名稱:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:353 +#: ../js/ui/networkAgent.js:336 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL 驗證" -#: ../js/ui/networkAgent.js:360 +#: ../js/ui/networkAgent.js:343 msgid "PIN code required" msgstr "需要 PIN 碼" -#: ../js/ui/networkAgent.js:361 +#: ../js/ui/networkAgent.js:344 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "這個流動寬頻裝置需要 PIN 碼" -#: ../js/ui/networkAgent.js:362 +#: ../js/ui/networkAgent.js:345 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:368 +#: ../js/ui/networkAgent.js:351 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "流動寬頻網絡密碼" -#: ../js/ui/networkAgent.js:369 +#: ../js/ui/networkAgent.js:352 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "連線至「%s」需要密碼。" @@ -745,15 +801,15 @@ msgstr "連接到…" msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "位置 & 裝置" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:73 msgid "Authentication Required" msgstr "要求驗證" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:107 msgid "Administrator" msgstr "系統管理員" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:177 msgid "Authenticate" msgstr "驗證" @@ -761,11 +817,11 @@ msgstr "驗證" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:258 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "抱歉,那樣無法運作。請再試一次。" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:270 msgid "Password:" msgstr "密碼: " @@ -778,7 +834,7 @@ msgstr "密碼: " msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us" -#: ../js/ui/runDialog.js:208 +#: ../js/ui/runDialog.js:209 msgid "Please enter a command:" msgstr "請輸入指令:" @@ -790,50 +846,66 @@ msgstr "搜尋中…" msgid "No matching results." msgstr "沒有相符的結果。" +#: ../js/ui/shellEntry.js:30 +msgid "Copy" +msgstr "複製" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:35 +msgid "Paste" +msgstr "貼上" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:81 +msgid "Show Text" +msgstr "顯示文字" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:83 +msgid "Hide Text" +msgstr "隱藏文字" + #: ../js/ui/shellMountOperation.js:285 msgid "Wrong password, please try again" msgstr "密碼錯誤,請再試一次" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:60 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:56 msgid "Zoom" msgstr "縮放" #. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, #. 'screen-reader-enabled'); #. this.menu.addMenuItem(screenReader); -#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:67 msgid "Screen Keyboard" msgstr "螢幕鍵盤" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 -msgid "Visual Alerts" -msgstr "視覺警示" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:74 msgid "Sticky Keys" msgstr "黏性特殊鍵" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:77 msgid "Slow Keys" msgstr "遲緩按鍵" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:80 msgid "Bounce Keys" msgstr "回鍵" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:87 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 msgid "Mouse Keys" msgstr "滑鼠按鍵" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:91 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:87 msgid "Universal Access Settings" msgstr "無障礙功能設定值" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:141 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:119 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "視覺警示" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:142 msgid "High Contrast" msgstr "高反差" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:178 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:179 msgid "Large Text" msgstr "大型文字" @@ -868,11 +940,11 @@ msgstr "硬件已停用" msgid "Connection" msgstr "連線" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:485 msgid "disconnecting..." msgstr "正在中斷…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:491 msgid "connecting..." msgstr "連線中…" @@ -901,7 +973,7 @@ msgstr "鍵盤設定值" msgid "Mouse Settings" msgstr "滑鼠設定值" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:61 msgid "Sound Settings" msgstr "音效設定值" @@ -923,7 +995,7 @@ msgstr "永遠准許存取" msgid "Grant this time only" msgstr "只有這次准許" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1203 msgid "Reject" msgstr "拒絕" @@ -971,256 +1043,256 @@ msgstr "顯示鍵盤配置" msgid "Region and Language Settings" msgstr "地區和語言設定值" -#: ../js/ui/status/network.js:97 +#: ../js/ui/status/network.js:96 msgid "" msgstr "<不明>" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:285 +#: ../js/ui/status/network.js:284 msgid "disabled" msgstr "已停用" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:484 +#: ../js/ui/status/network.js:483 msgid "unmanaged" msgstr "未管理" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:495 +#: ../js/ui/status/network.js:494 msgid "authentication required" msgstr "要求驗證" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:505 +#: ../js/ui/status/network.js:504 msgid "firmware missing" msgstr "缺少韌體" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:512 +#: ../js/ui/status/network.js:511 msgid "cable unplugged" msgstr "纜線已拔除" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:517 +#: ../js/ui/status/network.js:516 msgid "unavailable" msgstr "無法使用" -#: ../js/ui/status/network.js:519 +#: ../js/ui/status/network.js:518 msgid "connection failed" msgstr "連線失敗" -#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523 +#: ../js/ui/status/network.js:574 ../js/ui/status/network.js:1531 msgid "More..." msgstr "更多…" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458 +#: ../js/ui/status/network.js:610 ../js/ui/status/network.js:1466 msgid "Connected (private)" msgstr "已連線 (私人)" -#: ../js/ui/status/network.js:689 +#: ../js/ui/status/network.js:688 msgid "Auto Ethernet" msgstr "自動使用乙太網絡" -#: ../js/ui/status/network.js:753 +#: ../js/ui/status/network.js:752 msgid "Auto broadband" msgstr "自動使用流動寬頻" -#: ../js/ui/status/network.js:756 +#: ../js/ui/status/network.js:755 msgid "Auto dial-up" msgstr "自動使用撥號" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470 +#: ../js/ui/status/network.js:877 ../js/ui/status/network.js:1478 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "自動使用 %s" -#: ../js/ui/status/network.js:880 +#: ../js/ui/status/network.js:879 msgid "Auto bluetooth" msgstr "自動使用藍牙" -#: ../js/ui/status/network.js:1472 +#: ../js/ui/status/network.js:1480 msgid "Auto wireless" msgstr "自動使用無線網絡" -#: ../js/ui/status/network.js:1566 +#: ../js/ui/status/network.js:1574 msgid "Enable networking" msgstr "啟用網絡" -#: ../js/ui/status/network.js:1578 +#: ../js/ui/status/network.js:1586 msgid "Wired" msgstr "有線" -#: ../js/ui/status/network.js:1589 +#: ../js/ui/status/network.js:1597 msgid "Wireless" msgstr "無線" -#: ../js/ui/status/network.js:1599 +#: ../js/ui/status/network.js:1607 msgid "Mobile broadband" msgstr "流動寬頻" -#: ../js/ui/status/network.js:1609 +#: ../js/ui/status/network.js:1617 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN 連線" -#: ../js/ui/status/network.js:1620 +#: ../js/ui/status/network.js:1628 msgid "Network Settings" msgstr "網絡設定值" -#: ../js/ui/status/network.js:1757 +#: ../js/ui/status/network.js:1765 msgid "Connection failed" msgstr "連線失敗" -#: ../js/ui/status/network.js:1758 +#: ../js/ui/status/network.js:1766 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "啟動網絡連線失敗" -#: ../js/ui/status/network.js:2008 +#: ../js/ui/status/network.js:2016 msgid "Networking is disabled" msgstr "網絡已停用" -#: ../js/ui/status/network.js:2133 +#: ../js/ui/status/network.js:2143 msgid "Network Manager" msgstr "網絡管理員" -#: ../js/ui/status/power.js:82 +#: ../js/ui/status/power.js:79 msgid "Power Settings" msgstr "電源設定值" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:103 +#: ../js/ui/status/power.js:100 msgid "Estimating..." msgstr "評估中…" -#: ../js/ui/status/power.js:110 +#: ../js/ui/status/power.js:107 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" msgstr[0] "可使用 %d 小時" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:113 +#: ../js/ui/status/power.js:110 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "剩下 %d %s %d %s" -#: ../js/ui/status/power.js:115 +#: ../js/ui/status/power.js:112 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "小時" -#: ../js/ui/status/power.js:115 +#: ../js/ui/status/power.js:112 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "分鐘" -#: ../js/ui/status/power.js:118 +#: ../js/ui/status/power.js:115 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "剩下 %d 分鐘" -#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194 +#: ../js/ui/status/power.js:118 ../js/ui/status/power.js:191 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../js/ui/status/power.js:201 +#: ../js/ui/status/power.js:198 msgid "AC adapter" msgstr "AC 電源" -#: ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/status/power.js:200 msgid "Laptop battery" msgstr "手提電腦電池" -#: ../js/ui/status/power.js:205 +#: ../js/ui/status/power.js:202 msgid "UPS" msgstr "不斷電系統" -#: ../js/ui/status/power.js:207 +#: ../js/ui/status/power.js:204 msgid "Monitor" msgstr "監視器" -#: ../js/ui/status/power.js:209 +#: ../js/ui/status/power.js:206 msgid "Mouse" msgstr "滑鼠" -#: ../js/ui/status/power.js:213 +#: ../js/ui/status/power.js:210 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:215 +#: ../js/ui/status/power.js:212 msgid "Cell phone" msgstr "流動電話" -#: ../js/ui/status/power.js:217 +#: ../js/ui/status/power.js:214 msgid "Media player" msgstr "媒體播放器" -#: ../js/ui/status/power.js:219 +#: ../js/ui/status/power.js:216 msgid "Tablet" msgstr "手寫板" -#: ../js/ui/status/power.js:221 +#: ../js/ui/status/power.js:218 msgid "Computer" msgstr "電腦" -#: ../js/ui/status/volume.js:42 +#: ../js/ui/status/volume.js:41 msgid "Volume" msgstr "音量" -#: ../js/ui/status/volume.js:54 +#: ../js/ui/status/volume.js:53 msgid "Microphone" msgstr "麥克風" #. We got the TpContact #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:259 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:258 msgid "Invitation" msgstr "邀請" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:325 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:326 msgid "Call" msgstr "通話" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:353 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:356 msgid "File Transfer" msgstr "檔案傳輸程式" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:434 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:437 msgid "Subscription request" msgstr "訂閱要求" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:470 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:473 msgid "Connection error" msgstr "連線錯誤" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:733 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:740 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s 現在上線。" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:738 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:745 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s 現在離線。" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:741 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:748 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s 已離開。" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:744 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:751 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s 正忙碌。" @@ -1228,35 +1300,35 @@ msgstr "%s 正忙碌。" #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:978 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:985 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "傳送於 %X %A" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:984 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:991 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "傳送於 %m月%d日%A" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:989 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:996 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "傳送於 %Y年%m月%d日%A" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1038 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 現在被稱為 %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1147 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "邀請加入 %s" @@ -1264,34 +1336,35 @@ msgstr "邀請加入 %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1155 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s 正在邀請你加入 %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1157 ../js/ui/telepathyClient.js:1247 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1351 msgid "Decline" msgstr "拒絕" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1158 ../js/ui/telepathyClient.js:1248 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352 msgid "Accept" msgstr "接受" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1191 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "來自 %s 的視像電話" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "%s 來電" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197 +#. translators: this is a button label (verb), not a noun +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1205 msgid "Answer" msgstr "接聽" @@ -1300,108 +1373,108 @@ msgstr "接聽" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1241 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s 正傳送給你 %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s 想要得到查看你上線狀態的許可" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 msgid "Network error" msgstr "網絡錯誤" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 msgid "Authentication failed" msgstr "驗證失敗" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 msgid "Encryption error" msgstr "加密發生錯誤" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 msgid "Certificate not provided" msgstr "沒有提供證書" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 msgid "Certificate untrusted" msgstr "證書不被信任" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424 msgid "Certificate expired" msgstr "證書已逾期" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426 msgid "Certificate not activated" msgstr "證書尚未使用" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "證書主機名稱不符" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "證書數碼指紋不符" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 msgid "Certificate self-signed" msgstr "證書為自我簽署" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434 msgid "Status is set to offline" msgstr "狀態設為離線" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436 msgid "Encryption is not available" msgstr "加密無法使用" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438 msgid "Certificate is invalid" msgstr "證書無效" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440 msgid "Connection has been refused" msgstr "連線遭到拒絕" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 msgid "Connection can't be established" msgstr "無法建立連線" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444 msgid "Connection has been lost" msgstr "已失去連線" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446 msgid "This resource is already connected to the server" msgstr "這個資源已連接至該伺服器" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450 msgid "The account already exists on the server" msgstr "該帳號已經存在於伺服器上" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1454 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "證書已被撤銷" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1456 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "證書使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1458 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1409,68 +1482,68 @@ msgstr "伺服器證書的長度,或是伺服器證書鏈的深度超過密碼 #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1467 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "連線到 %s 失敗" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1476 msgid "Reconnect" msgstr "重新連接" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477 msgid "Edit account" msgstr "編輯帳號" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1523 msgid "Unknown reason" msgstr "不明原因" -#: ../js/ui/userMenu.js:145 +#: ../js/ui/userMenu.js:144 msgid "Hidden" msgstr "隱藏" -#: ../js/ui/userMenu.js:151 +#: ../js/ui/userMenu.js:150 msgid "Idle" msgstr "閒置" -#: ../js/ui/userMenu.js:154 +#: ../js/ui/userMenu.js:153 msgid "Unavailable" msgstr "沒空" -#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586 +#: ../js/ui/userMenu.js:573 ../js/ui/userMenu.js:577 ../js/ui/userMenu.js:647 msgid "Power Off..." msgstr "關閉電源…" -#: ../js/ui/userMenu.js:548 +#: ../js/ui/userMenu.js:609 msgid "Notifications" msgstr "通知" -#: ../js/ui/userMenu.js:556 +#: ../js/ui/userMenu.js:617 msgid "Online Accounts" msgstr "網上帳號" -#: ../js/ui/userMenu.js:560 +#: ../js/ui/userMenu.js:621 msgid "System Settings" msgstr "系統設定值" -#: ../js/ui/userMenu.js:567 +#: ../js/ui/userMenu.js:628 msgid "Lock Screen" msgstr "鎖定畫面" -#: ../js/ui/userMenu.js:572 +#: ../js/ui/userMenu.js:633 msgid "Switch User" msgstr "切換使用者" -#: ../js/ui/userMenu.js:577 +#: ../js/ui/userMenu.js:638 msgid "Log Out..." msgstr "登出…" -#: ../js/ui/userMenu.js:605 +#: ../js/ui/userMenu.js:666 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "你的聊天狀態會設為忙碌" -#: ../js/ui/userMenu.js:606 +#: ../js/ui/userMenu.js:667 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1480,20 +1553,15 @@ msgstr "通知現在已被停用,包含聊天訊息。你的上線狀態也調 #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:120 +#: ../js/ui/viewSelector.js:121 msgid "Type to search..." msgstr "輸入以搜尋…" -#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261 +#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:244 msgid "Search" msgstr "搜尋" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39 -#, c-format -msgid "%s has finished starting" -msgstr "%s 已完成啟動" - -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:35 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "「%s」已就緒" @@ -1518,15 +1586,15 @@ msgstr[0] "%u 輸入" msgid "System Sounds" msgstr "系統音效" -#: ../src/main.c:480 +#: ../src/main.c:506 msgid "Print version" msgstr "顯示版本" -#: ../src/main.c:486 +#: ../src/main.c:512 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "GDM 在登入畫面使用的模式" -#: ../src/shell-app.c:581 +#: ../src/shell-app.c:567 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "無法啟動「%s」" @@ -1543,13 +1611,17 @@ msgstr "預設值" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "驗證對話盒被使用者取消了" -#: ../src/shell-util.c:100 -msgid "Home Folder" -msgstr "家目錄" +#. Translators: this is the same string as the one found in +#. * nautilus +#: ../src/shell-util.c:89 +#, fuzzy +#| msgid "Volume" +msgid "Home" +msgstr "音量" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:115 +#: ../src/shell-util.c:98 msgid "File System" msgstr "檔案系統" @@ -1558,11 +1630,28 @@ msgstr "檔案系統" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:311 +#: ../src/shell-util.c:294 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s:%2$s" +#~ msgid "" +#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " +#~ "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for " +#~ "extensions that appear in both lists." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME Shell 擴充功能有 uuid 屬性;這個設定鍵列出了應該載入的擴充功能。出現" +#~ "在兩方列表中的擴充功能會讓已停用擴充功能覆蓋這個設定值。" + +#~ msgid "Show password" +#~ msgstr "顯示密碼" + +#~ msgid "%s has finished starting" +#~ msgstr "%s 已完成啟動" + +#~ msgid "Home Folder" +#~ msgstr "家目錄" + #~ msgid "If true, display onscreen keyboard." #~ msgstr "如果為「true」,顯示螢幕鍵盤。" @@ -1581,14 +1670,6 @@ msgstr "%1$s:%2$s" #~ msgid "calendar:week_start:0" #~ msgstr "calendar:week_start:0" -#~ msgid "" -#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " -#~ "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for " -#~ "extensions that appear in both lists." -#~ msgstr "" -#~ "GNOME Shell 擴充功能有 uuid 屬性;這個設定鍵列出了不應載入的擴充功能。出現" -#~ "在兩方列表中的擴充功能會讓這個設定值覆蓋已啟用擴充功能。" - #~ msgid "Uuids of extensions to disable" #~ msgstr "要停用的擴充功能 Uuid" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 61e6d2cf6..f9100e7b4 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -6,10 +6,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-shell 3.1.92\n" +"Project-Id-Version: gnome-shell 3.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-25 14:52+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-23 19:19+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-12 19:04+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-12 18:14+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" "Language: \n" @@ -45,13 +45,19 @@ msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "錄製畫面廣播的框架率。" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " +#| "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for " +#| "extensions that appear in both lists." msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " -"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions " -"that appear in both lists." +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" -"GNOME Shell 擴充功能有 uuid 屬性;這個設定鍵列出了應該載入的擴充功能。出現在" -"兩方列表中的擴充功能會讓已停用擴充功能覆蓋這個設定值。" +"GNOME Shell 擴充功能有 uuid 屬性;這個設定鍵列出了不應載入的擴充功能。出現在" +"兩方列表中的擴充功能會讓這個設定值覆蓋已啟用擴充功能。" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" @@ -169,52 +175,53 @@ msgstr "要使用哪種鍵盤" msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "已停用 OpenSearch 提供者" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:617 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:633 msgid "Session..." msgstr "作業階段…" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:785 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:804 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "登入" -#. translators: this message is shown below the password entry field +#. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:830 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:849 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(或是滑過手指)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:848 +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. +#: ../js/gdm/loginDialog.js:870 msgid "Not listed?" msgstr "沒有列出來?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1038 ../js/ui/endSessionDialog.js:428 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:519 ../js/ui/networkAgent.js:148 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173 ../js/ui/status/bluetooth.js:480 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1043 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "登入" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1395 msgid "Login Window" msgstr "登入視窗" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514 -#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:575 +#: ../js/ui/userMenu.js:577 ../js/ui/userMenu.js:646 msgid "Suspend" msgstr "暫停" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 msgid "Restart" msgstr "重新啟動" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 msgid "Power Off" msgstr "關閉電源" @@ -268,35 +275,35 @@ msgstr "%s 已加入您的喜好中。" msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s 已經從您的喜好中移除。" -#: ../js/ui/autorunManager.js:280 +#: ../js/ui/autorunManager.js:272 msgid "Removable Devices" msgstr "可移除式裝置" -#: ../js/ui/autorunManager.js:590 +#: ../js/ui/autorunManager.js:582 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "用 %s 開啟" -#: ../js/ui/autorunManager.js:616 +#: ../js/ui/autorunManager.js:608 msgid "Eject" msgstr "退出" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:63 +#: ../js/ui/calendar.js:62 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "整天" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format -#: ../js/ui/calendar.js:68 +#: ../js/ui/calendar.js:67 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format -#: ../js/ui/calendar.js:75 +#: ../js/ui/calendar.js:74 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" msgstr "%p %l:%M" @@ -306,43 +313,43 @@ msgstr "%p %l:%M" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:115 +#: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "日" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:117 +#: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "一" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:119 +#: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "二" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:121 +#: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "三" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:123 +#: ../js/ui/calendar.js:122 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "四" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:125 +#: ../js/ui/calendar.js:124 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "五" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:127 +#: ../js/ui/calendar.js:126 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "六" @@ -353,106 +360,106 @@ msgstr "六" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. -#: ../js/ui/calendar.js:140 +#: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "日" #. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:142 +#: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "一" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:144 +#: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "二" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:146 +#: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "三" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:148 +#: ../js/ui/calendar.js:147 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "四" #. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:150 +#: ../js/ui/calendar.js:149 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "五" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:152 +#: ../js/ui/calendar.js:151 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "六" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:687 +#: ../js/ui/calendar.js:692 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "沒有預訂行程" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:703 +#: ../js/ui/calendar.js:708 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%m月%d日%A" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:706 +#: ../js/ui/calendar.js:711 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%Y年%m月%d日%A" -#: ../js/ui/calendar.js:716 +#: ../js/ui/calendar.js:721 msgid "Today" msgstr "今天" -#: ../js/ui/calendar.js:720 +#: ../js/ui/calendar.js:725 msgid "Tomorrow" msgstr "明天" -#: ../js/ui/calendar.js:729 +#: ../js/ui/calendar.js:734 msgid "This week" msgstr "本週" -#: ../js/ui/calendar.js:737 +#: ../js/ui/calendar.js:742 msgid "Next week" msgstr "下週" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444 -#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:468 +#: ../js/ui/status/power.js:220 ../src/shell-app.c:350 msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:86 ../js/ui/userMenu.js:138 msgid "Available" msgstr "有空" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:91 ../js/ui/userMenu.js:147 msgid "Away" msgstr "離開" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:95 ../js/ui/userMenu.js:141 msgid "Busy" msgstr "忙碌" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:99 msgid "Offline" msgstr "離線" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:140 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:146 msgid "CONTACTS" msgstr "連絡人" -#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204 +#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1214 msgid "Remove" msgstr "移除" @@ -515,197 +522,246 @@ msgstr "%Y年%m月%e日%A" msgid "RECENT ITEMS" msgstr "最近使用項目" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 #, c-format +msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "登出 %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "登出" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "點選登出以結束這些應用程式並登出系統。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s 會在 %d 秒後自動登出。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "您會在 %d 秒後自動登出。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 msgid "Logging out of the system." msgstr "登出系統。" +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "登出" + #: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "關閉電源" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "點選關閉電源以結束這些應用程式並關閉系統電源。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "系統會在 %d 秒後關閉電源。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 msgid "Powering off the system." msgstr "關閉系統的電源。" +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "重新啟動" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "關閉電源" + #: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "重新啟動" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "點選重新啟動以結束這些應用程式並將系統重新啟動。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "系統會在 %d 秒後自動重新啟動。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 msgid "Restarting the system." msgstr "重新啟動系統。" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:481 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:523 msgid "Install" msgstr "安裝" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:485 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:527 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "是否從 extensions.gnome.org 下載並安裝「%s」?" -#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/keyboard.js:325 +msgid "tray" +msgstr "系統匣" + +#: ../js/ui/keyboard.js:547 ../js/ui/status/power.js:208 msgid "Keyboard" msgstr "鍵盤" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:645 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:744 msgid "No extensions installed" msgstr "沒有安裝擴充功能" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: ../js/ui/lookingGlass.js:799 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "%s 沒法發出任何錯誤。" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:805 +msgid "Hide Errors" +msgstr "隱藏錯誤" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:809 ../js/ui/lookingGlass.js:860 +msgid "Show Errors" +msgstr "顯示錯誤" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:818 msgid "Enabled" msgstr "已啟用" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:821 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 msgid "Disabled" msgstr "已停用" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:823 msgid "Error" msgstr "錯誤" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:825 msgid "Out of date" msgstr "過期" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:699 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:827 msgid "Downloading" msgstr "下載中" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:724 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:848 msgid "View Source" msgstr "檢示來源" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:730 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:854 msgid "Web Page" msgstr "網頁" -#: ../js/ui/messageTray.js:1197 +#: ../js/ui/messageTray.js:1207 msgid "Open" msgstr "開啟" -#: ../js/ui/messageTray.js:2405 +#: ../js/ui/messageTray.js:1224 +msgid "Unmute" +msgstr "取消靜音" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1224 +msgid "Mute" +msgstr "靜音" + +#: ../js/ui/messageTray.js:2439 msgid "System Information" msgstr "系統資訊" -#: ../js/ui/networkAgent.js:145 -msgid "Show password" -msgstr "顯示密碼" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:160 +#: ../js/ui/networkAgent.js:143 msgid "Connect" msgstr "連線" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267 -#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314 -#: ../js/ui/networkAgent.js:324 +#: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250 +#: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297 +#: ../js/ui/networkAgent.js:307 msgid "Password: " msgstr "密碼: " #. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/networkAgent.js:243 msgid "Key: " msgstr "金鑰:" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310 +#: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293 msgid "Username: " msgstr "使用者名稱:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:298 +#: ../js/ui/networkAgent.js:281 msgid "Identity: " msgstr "識別:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:300 +#: ../js/ui/networkAgent.js:283 msgid "Private key password: " msgstr "私密金鑰密碼:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:312 +#: ../js/ui/networkAgent.js:295 msgid "Service: " msgstr "服務:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:341 +#: ../js/ui/networkAgent.js:324 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "無線網路所需要的驗證" -#: ../js/ui/networkAgent.js:342 +#: ../js/ui/networkAgent.js:325 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." msgstr "需要密碼或是加密金鑰來存取無線網路「%s」。" -#: ../js/ui/networkAgent.js:346 +#: ../js/ui/networkAgent.js:329 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "有線網路 802.1X 驗證" -#: ../js/ui/networkAgent.js:348 +#: ../js/ui/networkAgent.js:331 msgid "Network name: " msgstr "網路名稱:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:353 +#: ../js/ui/networkAgent.js:336 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL 驗證" -#: ../js/ui/networkAgent.js:360 +#: ../js/ui/networkAgent.js:343 msgid "PIN code required" msgstr "需要 PIN 碼" -#: ../js/ui/networkAgent.js:361 +#: ../js/ui/networkAgent.js:344 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "這個行動寬頻裝置需要 PIN 碼" -#: ../js/ui/networkAgent.js:362 +#: ../js/ui/networkAgent.js:345 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:368 +#: ../js/ui/networkAgent.js:351 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "行動寬頻網路密碼" -#: ../js/ui/networkAgent.js:369 +#: ../js/ui/networkAgent.js:352 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "連線至「%s」需要密碼。" @@ -761,15 +817,15 @@ msgstr "連接到…" msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "位置 & 裝置" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:73 msgid "Authentication Required" msgstr "要求驗證" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:107 msgid "Administrator" msgstr "系統管理員" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:177 msgid "Authenticate" msgstr "驗證" @@ -777,11 +833,11 @@ msgstr "驗證" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:258 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "抱歉,那樣無法運作。請再試一次。" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:270 msgid "Password:" msgstr "密碼: " @@ -794,7 +850,7 @@ msgstr "密碼: " msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us" -#: ../js/ui/runDialog.js:208 +#: ../js/ui/runDialog.js:209 msgid "Please enter a command:" msgstr "請輸入指令:" @@ -806,50 +862,66 @@ msgstr "搜尋中…" msgid "No matching results." msgstr "沒有相符的結果。" +#: ../js/ui/shellEntry.js:30 +msgid "Copy" +msgstr "複製" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:35 +msgid "Paste" +msgstr "貼上" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:81 +msgid "Show Text" +msgstr "顯示文字" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:83 +msgid "Hide Text" +msgstr "隱藏文字" + #: ../js/ui/shellMountOperation.js:285 msgid "Wrong password, please try again" msgstr "密碼錯誤,請再試一次" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:60 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:56 msgid "Zoom" msgstr "縮放" #. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, #. 'screen-reader-enabled'); #. this.menu.addMenuItem(screenReader); -#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:67 msgid "Screen Keyboard" msgstr "螢幕鍵盤" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 -msgid "Visual Alerts" -msgstr "視覺警示" - -#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:74 msgid "Sticky Keys" msgstr "黏性特殊鍵" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:77 msgid "Slow Keys" msgstr "遲緩按鍵" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:80 msgid "Bounce Keys" msgstr "回鍵" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:87 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 msgid "Mouse Keys" msgstr "滑鼠按鍵" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:91 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:87 msgid "Universal Access Settings" msgstr "無障礙功能設定值" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:141 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:119 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "視覺警示" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:142 msgid "High Contrast" msgstr "高反差" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:178 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:179 msgid "Large Text" msgstr "大型文字" @@ -884,11 +956,11 @@ msgstr "硬體已停用" msgid "Connection" msgstr "連線" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:485 msgid "disconnecting..." msgstr "正在中斷…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:491 msgid "connecting..." msgstr "連線中…" @@ -917,7 +989,7 @@ msgstr "鍵盤設定值" msgid "Mouse Settings" msgstr "滑鼠設定值" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:61 msgid "Sound Settings" msgstr "音效設定值" @@ -939,7 +1011,7 @@ msgstr "永遠准許存取" msgid "Grant this time only" msgstr "只有這次准許" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1203 msgid "Reject" msgstr "拒絕" @@ -987,256 +1059,256 @@ msgstr "顯示鍵盤配置" msgid "Region and Language Settings" msgstr "地區和語言設定值" -#: ../js/ui/status/network.js:97 +#: ../js/ui/status/network.js:96 msgid "" msgstr "<不明>" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:285 +#: ../js/ui/status/network.js:284 msgid "disabled" msgstr "已停用" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:484 +#: ../js/ui/status/network.js:483 msgid "unmanaged" msgstr "未管理" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:495 +#: ../js/ui/status/network.js:494 msgid "authentication required" msgstr "要求驗證" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:505 +#: ../js/ui/status/network.js:504 msgid "firmware missing" msgstr "缺少韌體" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:512 +#: ../js/ui/status/network.js:511 msgid "cable unplugged" msgstr "纜線已拔除" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:517 +#: ../js/ui/status/network.js:516 msgid "unavailable" msgstr "無法使用" -#: ../js/ui/status/network.js:519 +#: ../js/ui/status/network.js:518 msgid "connection failed" msgstr "連線失敗" -#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523 +#: ../js/ui/status/network.js:574 ../js/ui/status/network.js:1531 msgid "More..." msgstr "更多…" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458 +#: ../js/ui/status/network.js:610 ../js/ui/status/network.js:1466 msgid "Connected (private)" msgstr "已連線 (私人)" -#: ../js/ui/status/network.js:689 +#: ../js/ui/status/network.js:688 msgid "Auto Ethernet" msgstr "自動使用乙太網路" -#: ../js/ui/status/network.js:753 +#: ../js/ui/status/network.js:752 msgid "Auto broadband" msgstr "自動使用行動寬頻" -#: ../js/ui/status/network.js:756 +#: ../js/ui/status/network.js:755 msgid "Auto dial-up" msgstr "自動使用撥接" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470 +#: ../js/ui/status/network.js:877 ../js/ui/status/network.js:1478 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "自動使用 %s" -#: ../js/ui/status/network.js:880 +#: ../js/ui/status/network.js:879 msgid "Auto bluetooth" msgstr "自動使用藍牙" -#: ../js/ui/status/network.js:1472 +#: ../js/ui/status/network.js:1480 msgid "Auto wireless" msgstr "自動使用無線網路" -#: ../js/ui/status/network.js:1566 +#: ../js/ui/status/network.js:1574 msgid "Enable networking" msgstr "啟用網路" -#: ../js/ui/status/network.js:1578 +#: ../js/ui/status/network.js:1586 msgid "Wired" msgstr "有線" -#: ../js/ui/status/network.js:1589 +#: ../js/ui/status/network.js:1597 msgid "Wireless" msgstr "無線" -#: ../js/ui/status/network.js:1599 +#: ../js/ui/status/network.js:1607 msgid "Mobile broadband" msgstr "行動寬頻" -#: ../js/ui/status/network.js:1609 +#: ../js/ui/status/network.js:1617 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN 連線" -#: ../js/ui/status/network.js:1620 +#: ../js/ui/status/network.js:1628 msgid "Network Settings" msgstr "網路設定值" -#: ../js/ui/status/network.js:1757 +#: ../js/ui/status/network.js:1765 msgid "Connection failed" msgstr "連線失敗" -#: ../js/ui/status/network.js:1758 +#: ../js/ui/status/network.js:1766 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "啟動網路連線失敗" -#: ../js/ui/status/network.js:2008 +#: ../js/ui/status/network.js:2016 msgid "Networking is disabled" msgstr "網路已停用" -#: ../js/ui/status/network.js:2133 +#: ../js/ui/status/network.js:2143 msgid "Network Manager" msgstr "網路管理員" -#: ../js/ui/status/power.js:82 +#: ../js/ui/status/power.js:79 msgid "Power Settings" msgstr "電源設定值" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:103 +#: ../js/ui/status/power.js:100 msgid "Estimating..." msgstr "評估中…" -#: ../js/ui/status/power.js:110 +#: ../js/ui/status/power.js:107 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" msgstr[0] "可使用 %d 小時" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:113 +#: ../js/ui/status/power.js:110 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "剩下 %d %s %d %s" -#: ../js/ui/status/power.js:115 +#: ../js/ui/status/power.js:112 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "小時" -#: ../js/ui/status/power.js:115 +#: ../js/ui/status/power.js:112 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "分鐘" -#: ../js/ui/status/power.js:118 +#: ../js/ui/status/power.js:115 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "剩下 %d 分鐘" -#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194 +#: ../js/ui/status/power.js:118 ../js/ui/status/power.js:191 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../js/ui/status/power.js:201 +#: ../js/ui/status/power.js:198 msgid "AC adapter" msgstr "AC 電源" -#: ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/status/power.js:200 msgid "Laptop battery" msgstr "筆記型電腦電池" -#: ../js/ui/status/power.js:205 +#: ../js/ui/status/power.js:202 msgid "UPS" msgstr "不斷電系統" -#: ../js/ui/status/power.js:207 +#: ../js/ui/status/power.js:204 msgid "Monitor" msgstr "監視器" -#: ../js/ui/status/power.js:209 +#: ../js/ui/status/power.js:206 msgid "Mouse" msgstr "滑鼠" -#: ../js/ui/status/power.js:213 +#: ../js/ui/status/power.js:210 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:215 +#: ../js/ui/status/power.js:212 msgid "Cell phone" msgstr "行動電話" -#: ../js/ui/status/power.js:217 +#: ../js/ui/status/power.js:214 msgid "Media player" msgstr "媒體播放器" -#: ../js/ui/status/power.js:219 +#: ../js/ui/status/power.js:216 msgid "Tablet" msgstr "手寫板" -#: ../js/ui/status/power.js:221 +#: ../js/ui/status/power.js:218 msgid "Computer" msgstr "電腦" -#: ../js/ui/status/volume.js:42 +#: ../js/ui/status/volume.js:41 msgid "Volume" msgstr "音量" -#: ../js/ui/status/volume.js:54 +#: ../js/ui/status/volume.js:53 msgid "Microphone" msgstr "麥克風" #. We got the TpContact #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:259 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:258 msgid "Invitation" msgstr "邀請" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:325 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:326 msgid "Call" msgstr "通話" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:353 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:356 msgid "File Transfer" msgstr "檔案傳輸程式" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:434 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:437 msgid "Subscription request" msgstr "訂閱要求" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:470 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:473 msgid "Connection error" msgstr "連線錯誤" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:733 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:740 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s 現在上線。" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:738 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:745 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s 現在離線。" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:741 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:748 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s 已離開。" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:744 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:751 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s 正忙碌。" @@ -1244,35 +1316,35 @@ msgstr "%s 正忙碌。" #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:978 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:985 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "傳送於 %X %A" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:984 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:991 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "傳送於 %m月%d日%A" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:989 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:996 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "傳送於 %Y年%m月%d日%A" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1038 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 現在被稱為 %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1147 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "邀請加入 %s" @@ -1280,34 +1352,35 @@ msgstr "邀請加入 %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1155 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s 正在邀請您加入 %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1157 ../js/ui/telepathyClient.js:1247 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1351 msgid "Decline" msgstr "拒絕" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1158 ../js/ui/telepathyClient.js:1248 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352 msgid "Accept" msgstr "接受" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1191 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "來自 %s 的視訊電話" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "%s 來電" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197 +#. translators: this is a button label (verb), not a noun +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1205 msgid "Answer" msgstr "接聽" @@ -1316,108 +1389,108 @@ msgstr "接聽" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1241 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s 正傳送給您 %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s 想要得到查看您上線狀態的許可" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 msgid "Network error" msgstr "網路錯誤" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 msgid "Authentication failed" msgstr "驗證失敗" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 msgid "Encryption error" msgstr "加密發生錯誤" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 msgid "Certificate not provided" msgstr "沒有提供憑證" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 msgid "Certificate untrusted" msgstr "憑證不被信任" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424 msgid "Certificate expired" msgstr "憑證已逾期" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426 msgid "Certificate not activated" msgstr "憑證尚未使用" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "憑證主機名稱不符" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "憑證數位指紋不符" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 msgid "Certificate self-signed" msgstr "憑證為自我簽署" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434 msgid "Status is set to offline" msgstr "狀態設為離線" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436 msgid "Encryption is not available" msgstr "加密無法使用" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438 msgid "Certificate is invalid" msgstr "憑證無效" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440 msgid "Connection has been refused" msgstr "連線遭到拒絕" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 msgid "Connection can't be established" msgstr "無法建立連線" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444 msgid "Connection has been lost" msgstr "已失去連線" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446 msgid "This resource is already connected to the server" msgstr "這個資源已連接至該伺服器" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450 msgid "The account already exists on the server" msgstr "該帳號已經存在於伺服器上" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1454 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "憑證已被撤銷" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1456 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "憑證使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1458 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1425,68 +1498,68 @@ msgstr "伺服器憑證的長度,或是伺服器憑證鏈的深度超過密碼 #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1467 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "連線到 %s 失敗" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1476 msgid "Reconnect" msgstr "重新連接" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477 msgid "Edit account" msgstr "編輯帳號" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1523 msgid "Unknown reason" msgstr "不明原因" -#: ../js/ui/userMenu.js:145 +#: ../js/ui/userMenu.js:144 msgid "Hidden" msgstr "隱藏" -#: ../js/ui/userMenu.js:151 +#: ../js/ui/userMenu.js:150 msgid "Idle" msgstr "閒置" -#: ../js/ui/userMenu.js:154 +#: ../js/ui/userMenu.js:153 msgid "Unavailable" msgstr "沒空" -#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586 +#: ../js/ui/userMenu.js:573 ../js/ui/userMenu.js:577 ../js/ui/userMenu.js:647 msgid "Power Off..." msgstr "關閉電源…" -#: ../js/ui/userMenu.js:548 +#: ../js/ui/userMenu.js:609 msgid "Notifications" msgstr "通知" -#: ../js/ui/userMenu.js:556 +#: ../js/ui/userMenu.js:617 msgid "Online Accounts" msgstr "線上帳號" -#: ../js/ui/userMenu.js:560 +#: ../js/ui/userMenu.js:621 msgid "System Settings" msgstr "系統設定值" -#: ../js/ui/userMenu.js:567 +#: ../js/ui/userMenu.js:628 msgid "Lock Screen" msgstr "鎖定畫面" -#: ../js/ui/userMenu.js:572 +#: ../js/ui/userMenu.js:633 msgid "Switch User" msgstr "切換使用者" -#: ../js/ui/userMenu.js:577 +#: ../js/ui/userMenu.js:638 msgid "Log Out..." msgstr "登出…" -#: ../js/ui/userMenu.js:605 +#: ../js/ui/userMenu.js:666 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "您的聊天狀態會設為忙碌" -#: ../js/ui/userMenu.js:606 +#: ../js/ui/userMenu.js:667 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1498,20 +1571,15 @@ msgstr "" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:120 +#: ../js/ui/viewSelector.js:121 msgid "Type to search..." msgstr "輸入以搜尋…" -#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261 +#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:244 msgid "Search" msgstr "搜尋" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39 -#, c-format -msgid "%s has finished starting" -msgstr "%s 已完成啟動" - -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:35 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "「%s」已就緒" @@ -1536,15 +1604,15 @@ msgstr[0] "%u 輸入" msgid "System Sounds" msgstr "系統音效" -#: ../src/main.c:480 +#: ../src/main.c:506 msgid "Print version" msgstr "顯示版本" -#: ../src/main.c:486 +#: ../src/main.c:512 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "GDM 在登入畫面使用的模式" -#: ../src/shell-app.c:581 +#: ../src/shell-app.c:567 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "無法啟動「%s」" @@ -1561,13 +1629,17 @@ msgstr "預設值" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "驗證對話盒被使用者取消了" -#: ../src/shell-util.c:100 -msgid "Home Folder" -msgstr "家目錄" +#. Translators: this is the same string as the one found in +#. * nautilus +#: ../src/shell-util.c:89 +#, fuzzy +#| msgid "Volume" +msgid "Home" +msgstr "音量" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:115 +#: ../src/shell-util.c:98 msgid "File System" msgstr "檔案系統" @@ -1576,11 +1648,28 @@ msgstr "檔案系統" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:311 +#: ../src/shell-util.c:294 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s:%2$s" +#~ msgid "" +#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " +#~ "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for " +#~ "extensions that appear in both lists." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME Shell 擴充功能有 uuid 屬性;這個設定鍵列出了應該載入的擴充功能。出現" +#~ "在兩方列表中的擴充功能會讓已停用擴充功能覆蓋這個設定值。" + +#~ msgid "Show password" +#~ msgstr "顯示密碼" + +#~ msgid "%s has finished starting" +#~ msgstr "%s 已完成啟動" + +#~ msgid "Home Folder" +#~ msgstr "家目錄" + #~ msgid "If true, display onscreen keyboard." #~ msgstr "如果為「true」,顯示螢幕鍵盤。" @@ -1599,14 +1688,6 @@ msgstr "%1$s:%2$s" #~ msgid "calendar:week_start:0" #~ msgstr "calendar:week_start:0" -#~ msgid "" -#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " -#~ "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for " -#~ "extensions that appear in both lists." -#~ msgstr "" -#~ "GNOME Shell 擴充功能有 uuid 屬性;這個設定鍵列出了不應載入的擴充功能。出現" -#~ "在兩方列表中的擴充功能會讓這個設定值覆蓋已啟用擴充功能。" - #~ msgid "Uuids of extensions to disable" #~ msgstr "要停用的擴充功能 Uuid"