From 9003a34285bca138f456ec49b752a3c45517bc8f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Michal=20=C5=A0trba?= Date: Tue, 26 Jul 2011 15:12:15 +0200 Subject: [PATCH] Updated Slovak translation --- po/sk.po | 669 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 380 insertions(+), 289 deletions(-) diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index f112c0092..9909c61e4 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -2,15 +2,16 @@ # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # Peter Mráz , 2011. +# Michal Štrba , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-26 12:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-27 08:53+0200\n" -"Last-Translator: Peter Mráz \n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-17 22:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-26 15:06+0200\n" +"Last-Translator: Michal Štrba \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -48,38 +49,56 @@ msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "Frekvencia snímkov použitá pri nahrávaní záznamu diania na obrazovke." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " +#| "which should not be loaded." msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " -"should not be loaded." +"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions " +"that appear in both lists." msgstr "" "Rozšírenia pre GNOME Shell majú vlastnosť uuid; tento kľúč obsahuje zoznam " "rozšírení, ktoré by namali byť načítané." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " +#| "which should not be loaded." +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +"should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for " +"extensions that appear in both lists." +msgstr "" +"Rozšírenia pre GNOME Shell majú vlastnosť uuid; tento kľúč obsahuje zoznam " +"rozšírení, ktoré by namali byť načítané." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "História dialógového okna príkazov (Alt-F2)" # neviem ako preložiť looking glass -#PŠ: tak si zisti, čo to znamená v prostredí gnome-shell -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 +# PŠ: tak si zisti, čo to znamená v prostredí gnome-shell +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "História dialógového okna zrkadlo" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Ak je true, zobrazí na hodinách dátum spolu s časom." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Ak je true, zobrazí na hodinách sekundy." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "" -"Ak je true, zobrazí v kalendári poradie dní v týždni podľa ISO štandardu." +"Ak je true, zobrazí v kalendári poradie dní v týždni podľa štandardu ISO." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Zoznam identifikátorov súborov plochy pre obľúbené aplikácie" @@ -87,7 +106,7 @@ msgstr "Zoznam identifikátorov súborov plochy pre obľúbené aplikácie" # Peter: vo všetkých prekladoch je myslím rúra - oprav ma ak sa mýlim # PK: to neviem, len ak obezny user by som to nepochopil (mam sice IQ 103 :-D); nechavam na PŠ # PŠ: zreťazenie je pekný preklad, zišlo by sa to použiť (zmeniť?) aj v iných moduloch -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -102,29 +121,29 @@ msgid "" "at the optimal thread count on the system." msgstr "" "Nastavuje zreťazenie systému GStreamer určené pre kódované nahrávok. Používa " -"rovnakú syntax ako gst-launch. Zreťazenie by malo mať ďalej nepripojený cieľ, " -"v ktorom sa video nahráva. Obvykle má nepripojený zdroj; výstup z takého " -"zdroja sa bude zapisovať do výstupného súboru. Zreťazenie je ale schopné " -"zabezpečiť i vlastný výstup, čo sa dá využiť na odosielanie výstupu na " -"server icecast cez shout2send a pod. Ak toto nie je nastavené, alebo je to " -"nastavené na prázdnu hodnotu, použije sa predvolené zreťazenie. Teraz je to " -"„videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux“, čo " -"nahráva do WEBM použitím kodeku VP8. %T sa použije ako zástupný symbol odhadu " -"najvhodnejšieho počtu vlákien v systéme." +"rovnakú syntax ako gst-launch. Zreťazenie by malo mať ďalej nepripojený " +"cieľ, v ktorom sa video nahráva. Obvykle má nepripojený zdroj; výstup z " +"takého zdroja sa bude zapisovať do výstupného súboru. Zreťazenie je ale " +"schopné zabezpečiť i vlastný výstup, čo sa dá využiť na odosielanie výstupu " +"na server icecast cez shout2send a pod. Ak toto nie je nastavené, alebo je " +"to nastavené na prázdnu hodnotu, použije sa predvolené zreťazenie. Teraz je " +"to „videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux“, čo " +"nahráva do WEBM použitím kodeku VP8. %T sa použije ako zástupný symbol " +"odhadu najvhodnejšieho počtu vlákien v systéme." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show date in clock" msgstr "Zobraziť dátum na hodinách" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Zobraziť čísla týždňov v kalendári" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "Show time with seconds" msgstr "Zobraziť čas so sekundami" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." @@ -132,17 +151,17 @@ msgstr "" "Aplikácie zodpovedajúce týmto identifikátorom budú zobrazené medzi " "obľúbenými aplikáciami." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "a different container format." msgstr "" -"Súbor pre nahrané záznamy diania na obrazovke bude mať jedinečný názov " -"na základe aktuálneho dátumu a použije túto príponu. Pri nahrávaní do iného " +"Súbor pre nahrané záznamy diania na obrazovke bude mať jedinečný názov na " +"základe aktuálneho dátumu a použije túto príponu. Pri nahrávaní do iného " "formátu kontajneru by mala byť zmenená." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." @@ -150,12 +169,12 @@ msgstr "" "Frekvencia snímok (počet za sekundu) výsledného záznamu diania na obrazovke, " "ktorý bol nahraný záznamovým programom GNOME Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "" "Zreťazenie systému gstreamer, určená na kódovanie záznamu diania na obrazovke" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The shell normally monitors active applications in order to present the most " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " @@ -167,35 +186,41 @@ msgstr "" "uchovávané v tajnosti, môžete ich kvôli lepšej ochrane súkromia zakázať. Ak " "tak urobíte, údaje, ktoré už boli uložené, zostanú zachované." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "Uuids of extensions to disable" msgstr "Uuid identifikátory rozšírení určených na zakázanie" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +#, fuzzy +#| msgid "Uuids of extensions to disable" +msgid "Uuids of extensions to enable" +msgstr "Uuid identifikátory rozšírení určených na zakázanie" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "Či sa majú zhromažďovať štatistické údaje o používaní aplikácií" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "zakázaní poskytovatelia OpenSearch" -#: ../js/misc/util.js:71 +#: ../js/misc/util.js:68 msgid "Command not found" msgstr "Príkaz nebol nájdený" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:98 +#: ../js/misc/util.js:95 msgid "Could not parse command:" msgstr "Nepodarilo sa analyzovať príkaz:" -#: ../js/misc/util.js:106 +#: ../js/misc/util.js:103 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Spustenie „%s“ zlyhalo:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:260 +#: ../js/ui/appDisplay.js:252 msgid "All" msgstr "Všetky" @@ -207,24 +232,24 @@ msgstr "APLIKÁCIE" msgid "SETTINGS" msgstr "NASTAVENIA" -#: ../js/ui/appDisplay.js:656 +#: ../js/ui/appDisplay.js:658 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" -#: ../js/ui/appDisplay.js:659 +#: ../js/ui/appDisplay.js:661 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Odstrániť z obľúbených" -#: ../js/ui/appDisplay.js:660 +#: ../js/ui/appDisplay.js:662 msgid "Add to Favorites" msgstr "Pridať do obľúbených" -#: ../js/ui/appFavorites.js:91 +#: ../js/ui/appFavorites.js:89 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "Program %s bol pridaný medzi obľúbené." -#: ../js/ui/appFavorites.js:122 +#: ../js/ui/appFavorites.js:120 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "Program %s bol odstránený z obľúbených." @@ -232,19 +257,19 @@ msgstr "Program %s bol odstránený z obľúbených." #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:66 +#: ../js/ui/calendar.js:63 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Celý deň" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format -#: ../js/ui/calendar.js:71 +#: ../js/ui/calendar.js:68 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format -#: ../js/ui/calendar.js:78 +#: ../js/ui/calendar.js:75 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" @@ -254,43 +279,43 @@ msgstr "%l:%M %p" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:118 +#: ../js/ui/calendar.js:115 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Ne" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:120 +#: ../js/ui/calendar.js:117 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "Po" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:122 +#: ../js/ui/calendar.js:119 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "Ut" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:124 +#: ../js/ui/calendar.js:121 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "St" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:126 +#: ../js/ui/calendar.js:123 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Št" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:128 +#: ../js/ui/calendar.js:125 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "Pi" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:130 +#: ../js/ui/calendar.js:127 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "So" @@ -301,264 +326,264 @@ msgstr "So" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. -#: ../js/ui/calendar.js:143 +#: ../js/ui/calendar.js:140 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Ne" #. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:145 +#: ../js/ui/calendar.js:142 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Po" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:147 +#: ../js/ui/calendar.js:144 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Ut" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:149 +#: ../js/ui/calendar.js:146 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "St" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:151 +#: ../js/ui/calendar.js:148 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Št" #. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:153 +#: ../js/ui/calendar.js:150 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Pi" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:155 +#: ../js/ui/calendar.js:152 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "So" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:704 +#: ../js/ui/calendar.js:701 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Žiadne naplánované udalosti" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:492 +#: ../js/ui/calendar.js:717 ../js/ui/telepathyClient.js:749 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %e. %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:495 +#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:752 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:733 +#: ../js/ui/calendar.js:730 msgid "Today" msgstr "Dnes" -#: ../js/ui/calendar.js:737 +#: ../js/ui/calendar.js:734 msgid "Tomorrow" msgstr "Zajtra" -#: ../js/ui/calendar.js:746 +#: ../js/ui/calendar.js:743 msgid "This week" msgstr "Tento týždeň" -#: ../js/ui/calendar.js:754 +#: ../js/ui/calendar.js:751 msgid "Next week" msgstr "Ďalší týždeň" -#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1037 +#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1122 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" -#: ../js/ui/dateMenu.js:91 +#: ../js/ui/dateMenu.js:89 msgid "Date and Time Settings" msgstr "Nastavenia dátumu a času" -#: ../js/ui/dateMenu.js:111 +#: ../js/ui/dateMenu.js:109 msgid "Open Calendar" msgstr "Otvoriť kalendár" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:164 +#: ../js/ui/dateMenu.js:162 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%A %e. %B, %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:165 +#: ../js/ui/dateMenu.js:163 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%A %e. %B, %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:169 +#: ../js/ui/dateMenu.js:167 msgid "%a %R:%S" msgstr "%A, %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:170 +#: ../js/ui/dateMenu.js:168 msgid "%a %R" msgstr "%A, %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:177 +#: ../js/ui/dateMenu.js:175 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e. %B, %l:%M:%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:178 +#: ../js/ui/dateMenu.js:176 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%A, %e. %B, %l:%M %p" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:182 +#: ../js/ui/dateMenu.js:180 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %l:%M:%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:183 +#: ../js/ui/dateMenu.js:181 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%A, %l:%M %p" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:194 +#: ../js/ui/dateMenu.js:192 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y" -#: ../js/ui/docDisplay.js:19 +#: ../js/ui/docDisplay.js:16 msgid "RECENT ITEMS" msgstr "NEDÁVNE POLOŽKY" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 #, c-format msgid "Log Out %s" msgstr "Odhlásiť používateľa %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:67 msgid "Log Out" msgstr "Odhlásiť sa" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "" "Po kliknutí na „Odhlásiť sa“ sa ukončia tieto aplikácie a budete odhlásený " "zo systému." # tu je vždy väčšia hodnota ako 5 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr "Používateľ %s bude automaticky odhlásený o %d sekúnd." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr "Budete automaticky odhlásený o %d sekúnd." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 msgid "Logging out of the system." msgstr "Odhlasuje sa zo systému." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 ../js/ui/endSessionDialog.js:79 msgid "Power Off" msgstr "Vypnúť" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "Po kliknutí na „Vypnúť“ sa ukončia tieto aplikácie a systém sa vypne." # vždy hodnota väčšia ako 5 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr "Systém sa automaticky vypne o %d sekúnd." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 msgid "Powering off the system." msgstr "Vypína sa systém." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 ../js/ui/endSessionDialog.js:85 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 msgid "Restart" msgstr "Reštartovať" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "" "Po kliknutí na „Reštartovať“ sa ukončia tieto aplikácie a systém sa " "reštartuje." # vždy hodnota väčšia ako 5 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr "Systém sa automaticky reštartuje o %d sekúnd." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 msgid "Restarting the system." msgstr "Reštartuje sa systém." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:413 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:497 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:588 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:641 msgid "No extensions installed" msgstr "Žiadne nainštalované rozšírenia" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:625 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:678 msgid "Enabled" msgstr "Povolené" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:680 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091 msgid "Disabled" msgstr "Zakázané" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:629 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:682 msgid "Error" msgstr "Chyba" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:631 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:684 msgid "Out of date" msgstr "Neaktuálne" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:656 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:709 msgid "View Source" msgstr "Zobraziť zdroj" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:662 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:715 msgid "Web Page" msgstr "Webová stránka" -#: ../js/ui/messageTray.js:1030 +#: ../js/ui/messageTray.js:1115 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" -#: ../js/ui/messageTray.js:2194 +#: ../js/ui/messageTray.js:2286 msgid "System Information" msgstr "Informácie o systéme" -#: ../js/ui/overview.js:91 +#: ../js/ui/overview.js:89 msgid "Undo" msgstr "Vrátiť späť" -#: ../js/ui/overview.js:186 +#: ../js/ui/overview.js:184 msgid "Windows" msgstr "Okná" -#: ../js/ui/overview.js:189 +#: ../js/ui/overview.js:187 msgid "Applications" msgstr "Aplikácie" @@ -566,53 +591,53 @@ msgstr "Aplikácie" # PŠ: možno radšej nie, ako tento nepresný preklad #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:205 +#: ../js/ui/overview.js:203 msgid "Dash" msgstr "Dok" #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:533 +#: ../js/ui/panel.js:532 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Ukončiť %s" -#. Button on the left side of the panel. -#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:913 +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: ../js/ui/panel.js:568 msgid "Activities" msgstr "Aktivity" -#: ../js/ui/panel.js:1015 +#: ../js/ui/panel.js:951 msgid "Top Bar" msgstr "Horná lišta" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:122 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:120 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "Nepodarilo sa odpojiť „%s“" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:125 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:123 msgid "Retry" msgstr "Skúsiť znova" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:165 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:163 msgid "Connect to..." msgstr "Pripojiť sa k..." -#: ../js/ui/placeDisplay.js:380 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:375 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "MIESTA A ZARIADENIA" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72 msgid "Authentication Required" msgstr "Požaduje sa overenie totožnosti" # PŠ: ináč toto je riadna hlúposť, keďže sa pýta heslo používateľa "root" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106 msgid "Administrator" msgstr "Administrátor" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174 msgid "Authenticate" msgstr "Overiť totožnosť" @@ -620,11 +645,11 @@ msgstr "Overiť totožnosť" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Prepáčte, ale nezabralo to. Skúste to, prosím, znova." -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" @@ -633,60 +658,61 @@ msgstr "Heslo:" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:679 +#: ../js/ui/popupMenu.js:676 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:205 +#: ../js/ui/runDialog.js:208 msgid "Please enter a command:" msgstr "Prosím, zadajte príkaz:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:311 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:318 msgid "Searching..." msgstr "Hľadá sa..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:325 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:332 msgid "No matching results." msgstr "Nenašiel sa žiadny zodpovedajúci výsledok." -#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163 -#: ../js/ui/statusMenu.js:228 +#: ../js/ui/statusMenu.js:192 ../js/ui/statusMenu.js:196 +#: ../js/ui/statusMenu.js:262 msgid "Power Off..." msgstr "Vypnúť..." -#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227 +#: ../js/ui/statusMenu.js:194 ../js/ui/statusMenu.js:196 +#: ../js/ui/statusMenu.js:261 msgid "Suspend" msgstr "Uspať" -#: ../js/ui/statusMenu.js:184 +#: ../js/ui/statusMenu.js:217 msgid "Available" msgstr "Prítomný" -#: ../js/ui/statusMenu.js:189 +#: ../js/ui/statusMenu.js:222 msgid "Busy" msgstr "Zaneprázdnený" -#: ../js/ui/statusMenu.js:197 +#: ../js/ui/statusMenu.js:230 msgid "My Account" msgstr "Môj účet" -#: ../js/ui/statusMenu.js:201 +#: ../js/ui/statusMenu.js:234 msgid "System Settings" msgstr "Nastavenia systému" -#: ../js/ui/statusMenu.js:208 +#: ../js/ui/statusMenu.js:242 msgid "Lock Screen" msgstr "Uzamknúť obrazovku" -#: ../js/ui/statusMenu.js:213 +#: ../js/ui/statusMenu.js:247 msgid "Switch User" msgstr "Prepnúť používateľa" -#: ../js/ui/statusMenu.js:218 +#: ../js/ui/statusMenu.js:252 msgid "Log Out..." msgstr "Odhlásiť sa..." -#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:60 msgid "Zoom" msgstr "Lupa" @@ -696,313 +722,334 @@ msgstr "Lupa" #. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA, #. 'screen-keyboard-enabled'); #. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard); -#: ../js/ui/status/accessibility.js:77 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Visual Alerts" msgstr "Vizuálne upozornenia" # z gnome control center -#: ../js/ui/status/accessibility.js:80 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 msgid "Sticky Keys" msgstr "Lepkavé klávesy" # z gnome control center -#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 msgid "Slow Keys" msgstr "Pomalé klávesy" # z gnome control center -#: ../js/ui/status/accessibility.js:86 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 msgid "Bounce Keys" msgstr "Odmietnuté klávesy" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:89 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:87 msgid "Mouse Keys" msgstr "Myš klávesmi" # PŠ: kam sa stratil preklad "Settings"? -#: ../js/ui/status/accessibility.js:93 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:91 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Bezbariérový prístup" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:146 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:145 msgid "High Contrast" msgstr "Vysoký kontrast" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:183 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:182 msgid "Large Text" msgstr "Veľký text" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:270 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364 ../js/ui/status/bluetooth.js:398 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:438 ../js/ui/status/bluetooth.js:471 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52 msgid "Visibility" msgstr "Viditeľnosť" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66 msgid "Send Files to Device..." msgstr "Odoslať súbory do zariadenia..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70 -msgid "Setup a New Device..." +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67 +#, fuzzy +#| msgid "Setup a New Device..." +msgid "Set up a New Device..." msgstr "Nastaviť nové zariadenie..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:92 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Nastavenia Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188 +#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:116 +#, fuzzy +#| msgid "disabled" +msgid "hardware disabled" +msgstr "zakázané" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 msgid "Connection" msgstr "Pripojenie" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:226 ../js/ui/status/network.js:493 +#, fuzzy +#| msgid "connecting..." +msgid "disconnecting..." +msgstr "pripája sa..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 ../js/ui/status/network.js:499 +msgid "connecting..." +msgstr "pripája sa..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257 msgid "Send Files..." msgstr "Odoslať súbory..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 msgid "Browse Files..." msgstr "Prechádzať súbory..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 msgid "Error browsing device" msgstr "Chyba pri prechádzaní v zariadení" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:272 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "V požadovanom zariadení sa nedá prechádzať, chyba je „%s“" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:280 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Nastavenia klávesnice" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:285 msgid "Mouse Settings" msgstr "Nastavenia myši" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:292 ../js/ui/status/volume.js:64 msgid "Sound Settings" msgstr "Nastavenia zvuku" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Žiadosť o autorizáciu od %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Zariadenie %s chce pristupovať k službe „%s“" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 msgid "Always grant access" msgstr "Vždy povoliť prístup" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 msgid "Grant this time only" msgstr "Povoliť iba teraz" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 ../js/ui/telepathyClient.js:954 msgid "Reject" msgstr "Odmietnuť" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Potvrdenie spárovania pre %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 ../js/ui/status/bluetooth.js:479 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Zariadenie %s sa chce spárovať s týmto počítačom" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:446 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgstr "Skontrolujte, či sa PIN „%s“ zhoduje s tým na zariadení." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448 msgid "Matches" msgstr "Zhoduje sa" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 msgid "Does not match" msgstr "Nezhoduje sa" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:472 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Požiadavka na spárovanie pre %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Zadajte PIN, ktoré je uvedené na zariadení." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:496 msgid "OK" msgstr "Ok" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:71 msgid "Show Keyboard Layout..." msgstr "Zobraziť rozloženie klávesnice..." -#: ../js/ui/status/keyboard.js:76 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:75 msgid "Localization Settings" msgstr "Miestne nastavenia" # zariadenie -#: ../js/ui/status/network.js:113 +#: ../js/ui/status/network.js:123 msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:330 +#: ../js/ui/status/network.js:292 msgid "disabled" msgstr "zakázané" -#: ../js/ui/status/network.js:528 -msgid "connecting..." -msgstr "pripája sa..." +#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) +#: ../js/ui/status/network.js:491 +msgid "unmanaged" +msgstr "" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:531 +#: ../js/ui/status/network.js:502 msgid "authentication required" msgstr "požaduje sa overenie totožnosti" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:541 +#: ../js/ui/status/network.js:512 msgid "firmware missing" msgstr "chýba firmvér" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:548 +#: ../js/ui/status/network.js:519 msgid "cable unplugged" msgstr "kábel odpojený" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:553 +#: ../js/ui/status/network.js:524 msgid "unavailable" msgstr "nedostupné" -#: ../js/ui/status/network.js:555 +#: ../js/ui/status/network.js:526 msgid "connection failed" msgstr "pripojenie zlyhalo" +#: ../js/ui/status/network.js:582 ../js/ui/status/network.js:1507 +msgid "More..." +msgstr "Viac..." + #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:635 ../js/ui/status/network.js:1532 +#: ../js/ui/status/network.js:618 ../js/ui/status/network.js:1444 msgid "Connected (private)" msgstr "Pripojené (súkromne)" -#: ../js/ui/status/network.js:720 +#: ../js/ui/status/network.js:703 msgid "Auto Ethernet" msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:795 +#: ../js/ui/status/network.js:771 msgid "Auto broadband" msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:798 +#: ../js/ui/status/network.js:774 msgid "Auto dial-up" msgstr "" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:944 ../js/ui/status/network.js:1544 +#: ../js/ui/status/network.js:898 ../js/ui/status/network.js:1456 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:946 +#: ../js/ui/status/network.js:900 msgid "Auto bluetooth" msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:1546 +#: ../js/ui/status/network.js:1458 msgid "Auto wireless" msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:1583 -msgid "More..." -msgstr "Viac..." - -#: ../js/ui/status/network.js:1625 +#: ../js/ui/status/network.js:1550 msgid "Enable networking" msgstr "Povoliť sieť" -#: ../js/ui/status/network.js:1637 +#: ../js/ui/status/network.js:1562 msgid "Wired" msgstr "Drôtové" -#: ../js/ui/status/network.js:1648 +#: ../js/ui/status/network.js:1573 msgid "Wireless" msgstr "Bezdrôtové" # podľa prekladu v module NetworkManager -#: ../js/ui/status/network.js:1658 +#: ../js/ui/status/network.js:1583 msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobilné" -#: ../js/ui/status/network.js:1668 +#: ../js/ui/status/network.js:1593 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN pripojenie" -#: ../js/ui/status/network.js:1680 +#: ../js/ui/status/network.js:1605 msgid "Network Settings" msgstr "Nastavenia siete" -#: ../js/ui/status/network.js:1974 +#: ../js/ui/status/network.js:1897 #, c-format msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" msgstr "Teraz ste pripojený k mobilnej sieti „%s“" -#: ../js/ui/status/network.js:1978 +#: ../js/ui/status/network.js:1901 #, c-format msgid "You're now connected to wireless network '%s'" msgstr "Teraz ste pripojený k bezdrôtovej sieti „%s“" -#: ../js/ui/status/network.js:1982 +#: ../js/ui/status/network.js:1905 #, c-format msgid "You're now connected to wired network '%s'" msgstr "Teraz ste pripojený k drôtovej sieti „%s“" -#: ../js/ui/status/network.js:1986 +#: ../js/ui/status/network.js:1909 #, c-format msgid "You're now connected to VPN network '%s'" -msgstr "Teraz ste pripojený k VPN sieti „%s“" +msgstr "Teraz ste pripojený k sieti VPN „%s“" -#: ../js/ui/status/network.js:1991 +#: ../js/ui/status/network.js:1914 #, c-format msgid "You're now connected to '%s'" msgstr "Teraz ste pripojený k „%s“" # PŠ: tu by sa asi zišlo connection preložiť ako spojenie - predsa len to je zaužívané slovné spojenie... alebo established preložiť inakšie -#: ../js/ui/status/network.js:1999 +#: ../js/ui/status/network.js:1922 msgid "Connection established" msgstr "Pripojenie nadviazané" -#: ../js/ui/status/network.js:2125 +#: ../js/ui/status/network.js:2048 msgid "Networking is disabled" msgstr "Sieť je zakázaná" -#: ../js/ui/status/network.js:2250 +#: ../js/ui/status/network.js:2173 msgid "Network Manager" msgstr "Správca siete" -#: ../js/ui/status/power.js:85 +#: ../js/ui/status/power.js:83 msgid "Power Settings" msgstr "Nastavenia napájania" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:111 +#: ../js/ui/status/power.js:109 msgid "Estimating..." msgstr "Odhaduje sa..." -#: ../js/ui/status/power.js:118 +#: ../js/ui/status/power.js:116 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -1011,26 +1058,26 @@ msgstr[1] "zostáva %d hodina" msgstr[2] "zostávajú %d hodiny" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:121 +#: ../js/ui/status/power.js:119 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "Zostáva %d %s a %d %s" -#: ../js/ui/status/power.js:123 +#: ../js/ui/status/power.js:121 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hodín" msgstr[1] "hodina" msgstr[2] "hodiny" -#: ../js/ui/status/power.js:123 +#: ../js/ui/status/power.js:121 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minút" msgstr[1] "minúta" msgstr[2] "minúty" -#: ../js/ui/status/power.js:126 +#: ../js/ui/status/power.js:124 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" @@ -1038,79 +1085,93 @@ msgstr[0] "zostáva %d minút" msgstr[1] "zostáva %d minúta" msgstr[2] "zostávajú %d minúty" -#: ../js/ui/status/power.js:228 +#: ../js/ui/status/power.js:216 msgid "AC adapter" msgstr "Napájací adaptér" -#: ../js/ui/status/power.js:230 +#: ../js/ui/status/power.js:218 msgid "Laptop battery" msgstr "Batéria notebooku" -#: ../js/ui/status/power.js:232 +#: ../js/ui/status/power.js:220 msgid "UPS" msgstr "UPS" -#: ../js/ui/status/power.js:234 +#: ../js/ui/status/power.js:222 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: ../js/ui/status/power.js:236 +#: ../js/ui/status/power.js:224 msgid "Mouse" msgstr "Myš" -#: ../js/ui/status/power.js:238 +#: ../js/ui/status/power.js:226 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnica" -#: ../js/ui/status/power.js:240 +#: ../js/ui/status/power.js:228 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:242 +#: ../js/ui/status/power.js:230 msgid "Cell phone" msgstr "Mobilný telefón" -#: ../js/ui/status/power.js:244 +#: ../js/ui/status/power.js:232 msgid "Media player" msgstr "Prehrávač multimédií" -#: ../js/ui/status/power.js:246 +#: ../js/ui/status/power.js:234 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" -#: ../js/ui/status/power.js:248 +#: ../js/ui/status/power.js:236 msgid "Computer" msgstr "Počítač" # zariadenie -#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088 +#: ../js/ui/status/power.js:238 ../src/shell-app-system.c:1088 msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" -#: ../js/ui/status/volume.js:45 +#: ../js/ui/status/volume.js:43 msgid "Volume" msgstr "Hlasitosť" -#: ../js/ui/status/volume.js:58 +#: ../js/ui/status/volume.js:56 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofón" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:335 +#. We got the TpContact +#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use +#. system-users for now as Empathy does. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:228 +msgid "Invitation" +msgstr "" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/telepathyClient.js:291 +#, fuzzy +#| msgid "Cancel" +msgid "Call" +msgstr "Zrušiť" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:541 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s je pripojený." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:340 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:546 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s je odpojený." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:343 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:549 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s je neprítomný." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:346 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:552 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s je zaneprázdnený." @@ -1118,39 +1179,78 @@ msgstr "%s je zaneprázdnený." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:484 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:741 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Čas odoslania: %A, %R" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:529 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:791 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s odteraz vystupuje ako %s" +#. translators: argument is a room name like +#. * room@jabber.org for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:898 +#, c-format +msgid "Invitation to %s" +msgstr "" + +#. translators: first argument is the name of a contact and the second +#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org +#. * for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:906 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:908 +msgid "Decline" +msgstr "" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:909 +msgid "Accept" +msgstr "" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:942 +#, c-format +msgid "Video call from %s" +msgstr "" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:945 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:955 +msgid "Answer" +msgstr "" + # nič lepšie ma nenapadlo #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:122 +#: ../js/ui/viewSelector.js:120 msgid "Type to search..." msgstr "Vyhľadávanie..." -#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250 +#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:257 msgid "Search" msgstr "Hľadať" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:40 #, c-format msgid "%s has finished starting" msgstr "Spúšťanie %s je dokočené" # ide o zriadenie -#PŠ: a to máš odkiaľ? %s je totiž titulok okna! -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44 +# PŠ: a to máš odkiaľ? %s je totiž titulok okna! +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "„%s“ je pripravené" @@ -1179,57 +1279,21 @@ msgstr[2] "%u vstupy" msgid "System Sounds" msgstr "Zvuky systému" -#: ../src/main.c:445 +#: ../src/main.c:466 msgid "Print version" msgstr "Verzia pre tlač" -#: ../src/shell-app.c:454 +#: ../src/shell-app.c:464 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Nepodarilo sa spustiť „%s“" -#: ../src/shell-global.c:1395 -msgid "Less than a minute ago" -msgstr "Menej ako pred minútou" - -#: ../src/shell-global.c:1399 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "pred %d minútami" -msgstr[1] "pred %d minútou" -msgstr[2] "pred %d minútami" - -#: ../src/shell-global.c:1404 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "pred %d hodinami" -msgstr[1] "pred %d hodinou" -msgstr[2] "pred %d hodinami" - -#: ../src/shell-global.c:1409 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "pred %d dňami" -msgstr[1] "pred %d dňom" -msgstr[2] "pred %d dňami" - -#: ../src/shell-global.c:1414 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "pred %d týždňami" -msgstr[1] "pred %d týždňom" -msgstr[2] "pred %d týždňami" - #: ../src/shell-mobile-providers.c:80 msgid "United Kingdom" -msgstr "Veľká Británia" +msgstr "Spojené kráľovstvo" # nastavenia -#PŠ: zase nesprávne: ide o APN (Access Point Name, pri GPRS pripojení) - názov, takže mužský rod +# PŠ: zase nesprávne: ide o APN (Access Point Name, pri GPRS pripojení) - názov, takže mužský rod #: ../src/shell-mobile-providers.c:526 msgid "Default" msgstr "Predvolený" @@ -1239,13 +1303,13 @@ msgstr "Predvolený" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Dialógové okno overenia totožnosti bolo zatvorené používateľom" -#: ../src/shell-util.c:89 +#: ../src/shell-util.c:96 msgid "Home Folder" msgstr "Domovský priečinok" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:104 +#: ../src/shell-util.c:111 msgid "File System" msgstr "Súborový systém" @@ -1254,11 +1318,38 @@ msgstr "Súborový systém" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:300 +#: ../src/shell-util.c:307 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "Less than a minute ago" +#~ msgstr "Menej ako pred minútou" + +#~ msgid "%d minute ago" +#~ msgid_plural "%d minutes ago" +#~ msgstr[0] "pred %d minútami" +#~ msgstr[1] "pred %d minútou" +#~ msgstr[2] "pred %d minútami" + +#~ msgid "%d hour ago" +#~ msgid_plural "%d hours ago" +#~ msgstr[0] "pred %d hodinami" +#~ msgstr[1] "pred %d hodinou" +#~ msgstr[2] "pred %d hodinami" + +#~ msgid "%d day ago" +#~ msgid_plural "%d days ago" +#~ msgstr[0] "pred %d dňami" +#~ msgstr[1] "pred %d dňom" +#~ msgstr[2] "pred %d dňami" + +#~ msgid "%d week ago" +#~ msgid_plural "%d weeks ago" +#~ msgstr[0] "pred %d týždňami" +#~ msgstr[1] "pred %d týždňom" +#~ msgstr[2] "pred %d týždňami" + #~ msgid "No such application" #~ msgstr "Aplikácia neexistuje"