From 8fa5019061c660406f370fdd35a3efe7e6d5fa8c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Sun, 3 Mar 2024 18:44:52 +0000 Subject: [PATCH] Update Ukrainian translation --- po/uk.po | 159 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 80 insertions(+), 79 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index f485f8cc4..fee9e4d11 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-02 20:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-02 23:10+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-03 01:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-03 20:44+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Зробити знімок вікна" msgid "Record a screencast interactively" msgstr "Записати з екрана інтерактивно" -#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1354 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1290 msgid "System" msgstr "Система" @@ -589,8 +589,8 @@ msgstr "Відвідати сторінку розширення" #: js/gdm/authPrompt.js:151 js/gdm/loginDialog.js:466 #: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/components/networkAgent.js:114 #: js/ui/components/polkitAgent.js:146 js/ui/endSessionDialog.js:438 -#: js/ui/extensionDownloader.js:278 js/ui/shellMountOperation.js:380 -#: js/ui/shellMountOperation.js:390 +#: js/ui/extensionDownloader.js:278 js/ui/shellMountOperation.js:384 +#: js/ui/shellMountOperation.js:394 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" @@ -598,7 +598,7 @@ msgstr "Скасувати" #: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:266 #: js/ui/components/networkAgent.js:299 js/ui/components/networkAgent.js:338 #: js/ui/components/networkAgent.js:351 js/ui/components/polkitAgent.js:288 -#: js/ui/shellMountOperation.js:330 +#: js/ui/shellMountOperation.js:334 msgid "Password" msgstr "Пароль" @@ -614,9 +614,9 @@ msgid "" "%s. To login remotely, you must log out from the remote session or force " "stop it." msgstr "" -"Віддалений вхід неможливий, оскільки для %s вже запущено віддалений сеанс." -" Щоб увійти до системи віддалено, вам слід вийти з віддаленого сеансу або" -" примусово його припинити." +"Віддалений вхід неможливий, оскільки для %s вже запущено віддалений сеанс. " +"Щоб увійти до системи віддалено, вам слід вийти з віддаленого сеансу або " +"примусово його припинити." #. Translators: is running for #: js/gdm/loginDialog.js:427 @@ -625,9 +625,8 @@ msgid "" "Login is not possible because a remote session is already running for %s. To " "login, you must log out from the remote session or force stop it." msgstr "" -"Вхід неможливий, оскільки для %s вже запущено віддалений сеанс. Щоб увійти" -" до системи, вам слід вийти з віддаленого сеансу або примусово його" -" припинити." +"Вхід неможливий, оскільки для %s вже запущено віддалений сеанс. Щоб увійти " +"до системи, вам слід вийти з віддаленого сеансу або примусово його припинити." #. Translators: is running for #: js/gdm/loginDialog.js:430 @@ -637,9 +636,9 @@ msgid "" "%s. To login remotely, you must log out from the local session or force stop " "it." msgstr "" -"Віддалений вхід неможливий, оскільки для %s вже запущено локальний сеанс." -" Щоб увійти до системи віддалено, вам слід вийти з локального сеансу або" -" примусово його припинити." +"Віддалений вхід неможливий, оскільки для %s вже запущено локальний сеанс. " +"Щоб увійти до системи віддалено, вам слід вийти з локального сеансу або " +"примусово його припинити." #. Translators: is running for #: js/gdm/loginDialog.js:433 @@ -648,8 +647,8 @@ msgid "" "Login is not possible because a session is already running for %s. To login, " "you must log out from the session or force stop it." msgstr "" -"Вхід неможливий, оскільки для %s вже запущено сеанс. Щоб увійти до системи," -" вам слід вийти з сеансу або примусово його припинити." +"Вхід неможливий, оскільки для %s вже запущено сеанс. Щоб увійти до системи, " +"вам слід вийти з сеансу або примусово його припинити." #: js/gdm/loginDialog.js:442 msgid "Session Already Running" @@ -660,11 +659,10 @@ msgid "" "Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in " "data loss." msgstr "" -"Примусове припинення сеансу призведе до завершення роботи усіх запущених у" -" ньому програм і процесів, а отже, може призвести до втрати даних." +"Примусове припинення сеансу призведе до завершення роботи усіх запущених у " +"ньому програм і процесів, а отже, може призвести до втрати даних." #: js/gdm/loginDialog.js:474 -#| msgid "Force Quit" msgid "Force Stop" msgstr "Примусово зупинити" @@ -1066,7 +1064,7 @@ msgid "Settings" msgstr "Параметри" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: js/ui/calendar.js:38 +#: js/ui/calendar.js:39 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -1076,43 +1074,43 @@ msgstr "06" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: js/ui/calendar.js:64 +#: js/ui/calendar.js:65 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Н" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: js/ui/calendar.js:66 +#: js/ui/calendar.js:67 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "П" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: js/ui/calendar.js:68 +#: js/ui/calendar.js:69 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "В" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: js/ui/calendar.js:70 +#: js/ui/calendar.js:71 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "С" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: js/ui/calendar.js:72 +#: js/ui/calendar.js:73 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Ч" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: js/ui/calendar.js:74 +#: js/ui/calendar.js:75 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "П" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: js/ui/calendar.js:76 +#: js/ui/calendar.js:77 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "С" @@ -1123,7 +1121,7 @@ msgstr "С" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:427 +#: js/ui/calendar.js:428 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -1136,41 +1134,41 @@ msgstr "%OB" #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:437 +#: js/ui/calendar.js:438 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB %Y" -#: js/ui/calendar.js:499 +#: js/ui/calendar.js:500 msgid "Previous month" msgstr "Попередній місяць" -#: js/ui/calendar.js:517 +#: js/ui/calendar.js:518 msgid "Next month" msgstr "Наступний місяць" -#: js/ui/calendar.js:668 +#: js/ui/calendar.js:669 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:727 +#: js/ui/calendar.js:728 msgid "Week %V" msgstr "Тиждень %V" -#: js/ui/calendar.js:889 +#: js/ui/calendar.js:920 msgid "No Notifications" msgstr "Немає сповіщень" -#: js/ui/calendar.js:945 +#: js/ui/calendar.js:976 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Не турбувати" -#: js/ui/calendar.js:966 +#: js/ui/calendar.js:997 msgid "Clear" msgstr "Очистити" -#: js/ui/calendar.js:970 +#: js/ui/calendar.js:1001 msgctxt "action" msgid "Clear all notifications" msgstr "Вилучити усі сповіщення" @@ -1212,7 +1210,7 @@ msgstr "Неможливо розблокувати том" msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgstr "Наявна версія udisks не підтримує параметри PIM" -#: js/ui/components/autorunManager.js:278 +#: js/ui/components/autorunManager.js:200 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Відкрити через %s" @@ -1308,15 +1306,10 @@ msgstr "Автентифікувати" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:413 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:417 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Вибачте, це не спрацювало. Спробуйте ще." -#: js/ui/components/telepathyClient.js:793 -#, javascript-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s тепер відомий як %s" - #: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:418 msgid "Windows" msgstr "Вікна" @@ -1599,11 +1592,11 @@ msgstr "Встановити розширення" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Звантажити і встановити «%s» з extensions.gnome.org?" -#: js/ui/extensionSystem.js:353 +#: js/ui/extensionSystem.js:354 msgid "Extension Updates Available" msgstr "Випущено оновлення розширень" -#: js/ui/extensionSystem.js:354 +#: js/ui/extensionSystem.js:355 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "Приготовано до встановлення оновлення розширень." @@ -1742,23 +1735,23 @@ msgstr "Переглянути джерело" msgid "Web Page" msgstr "Веб-сторінка" -#: js/ui/main.js:278 +#: js/ui/main.js:279 msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "Систему переведено у небезпечний режим" -#: js/ui/main.js:279 +#: js/ui/main.js:280 msgid "Apps now have unrestricted access" msgstr "Тепер програми мають необмежений доступ до даних" -#: js/ui/main.js:280 js/ui/overview.js:51 +#: js/ui/main.js:283 js/ui/overview.js:54 msgid "Undo" msgstr "Повернути" -#: js/ui/main.js:338 +#: js/ui/main.js:340 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Увійшов як наділений користувач" -#: js/ui/main.js:339 +#: js/ui/main.js:341 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1766,25 +1759,30 @@ msgstr "" "З міркувань безпеки слід уникати сеансів з наділеними правами. Користуйтесь " "звичайним сеансом." -#: js/ui/main.js:387 +#: js/ui/main.js:389 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Блокування екрана вимкнено" -#: js/ui/main.js:388 +#: js/ui/main.js:390 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "Блокування екрана потребує керування входом GNOME." #. Translators: this is the string displayed in the header when a message #. source doesn't have a name -#: js/ui/messageList.js:427 +#: js/ui/messageList.js:400 msgid "Unknown App" msgstr "Невідома програма" -#: js/ui/mpris.js:199 +#: js/ui/messageTray.js:328 js/ui/messageTray.js:330 +#| msgid "No Notifications" +msgid "Notification sound" +msgstr "Звук сповіщення" + +#: js/ui/mpris.js:198 msgid "Unknown artist" msgstr "Невідомий виконавець" -#: js/ui/mpris.js:209 +#: js/ui/mpris.js:208 msgid "Unknown title" msgstr "Невідома назва" @@ -1802,7 +1800,7 @@ msgstr "Програми" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. -#: js/ui/overview.js:64 +#: js/ui/overview.js:67 msgid "Overview" msgstr "Огляд" @@ -1951,7 +1949,6 @@ msgstr "Трансляції з екрана" #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM" #: js/ui/screenshot.js:2003 #, no-c-format -#| msgid "Screencast from %d %t.webm" msgid "Screencast from %d %t" msgstr "Запис з екрана від %d %t" @@ -1994,7 +1991,7 @@ msgstr "Натисніть тут, щоб переглянути відео." #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. -#: js/ui/screenshot.js:2102 js/ui/screenshot.js:2343 +#: js/ui/screenshot.js:2102 js/ui/screenshot.js:2345 msgid "Show in Files" msgstr "Показувати у «Файлах»" @@ -2015,7 +2012,7 @@ msgstr "Знімок зроблено" msgid "You can paste the image from the clipboard." msgstr "Ви можете вставити зображення з буфера обміну даними." -#: js/ui/screenshot.js:2392 js/ui/screenshot.js:2556 +#: js/ui/screenshot.js:2393 js/ui/screenshot.js:2557 msgid "Screenshot taken" msgstr "Знімок зроблено" @@ -2061,26 +2058,26 @@ msgstr "Сховати текст" msgid "Caps lock is on." msgstr "Caps lock активовано." -#: js/ui/shellMountOperation.js:284 +#: js/ui/shellMountOperation.js:288 msgid "Hidden Volume" msgstr "Прихований том" -#: js/ui/shellMountOperation.js:287 +#: js/ui/shellMountOperation.js:291 msgid "Windows System Volume" msgstr "Том системи Windows" -#: js/ui/shellMountOperation.js:290 +#: js/ui/shellMountOperation.js:294 msgid "Uses Keyfiles" msgstr "Використовує зашифровані файли" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:298 +#: js/ui/shellMountOperation.js:302 #, javascript-format msgid "" "To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." msgstr "Використайте %s, щоб розблокувати том." -#: js/ui/shellMountOperation.js:302 +#: js/ui/shellMountOperation.js:306 msgid "" "You need an external utility like Disks to unlock a volume that uses " "keyfiles." @@ -2088,25 +2085,25 @@ msgstr "" "Вам знадобиться зовнішня допоміжна програма, подібна до програми Диски для розблоковування тому, де використано файли ключів." -#: js/ui/shellMountOperation.js:310 +#: js/ui/shellMountOperation.js:314 msgid "PIM Number" msgstr "Номер PIM" -#: js/ui/shellMountOperation.js:369 +#: js/ui/shellMountOperation.js:373 msgid "Remember Password" msgstr "Запам'ятати пароль" -#: js/ui/shellMountOperation.js:384 +#: js/ui/shellMountOperation.js:388 msgid "Unlock" msgstr "Розблокувати" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:398 +#: js/ui/shellMountOperation.js:402 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "Відкрити %s" -#: js/ui/shellMountOperation.js:434 +#: js/ui/shellMountOperation.js:438 msgid "The PIM must be a number or empty." msgstr "PIM має бути числом або порожній." @@ -2390,11 +2387,11 @@ msgstr "параметри мобільної радіомережі" msgid "Mobile" msgstr "Мобільний" -#: js/ui/status/network.js:2034 +#: js/ui/status/network.js:2035 msgid "Connection failed" msgstr "Не вдалось з'єднатись" -#: js/ui/status/network.js:2035 +#: js/ui/status/network.js:2036 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Не вдалось увімкнути мережеве з'єднання" @@ -2467,11 +2464,11 @@ msgctxt "action" msgid "Lock Screen" msgstr "Заблокувати екран" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:306 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:310 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Невідомий пристрій Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:307 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:311 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." @@ -2479,20 +2476,20 @@ msgstr "" "Виявлено новий пристрій протягом вашої відсутності. Будь ласка, " "перепід'єднайте пристрій для його використання." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:310 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:314 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "Незавірений пристрій Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:311 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:315 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "Виявлено новий пристрій, який потребує схвалення від адміністратора." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:317 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Помилка завірення Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:318 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Неможливо завірити пристрій Thunderbolt: %s" @@ -3457,6 +3454,10 @@ msgstr[3] "%u вхід" msgid "System Sounds" msgstr "Системні звуки" +#, javascript-format +#~ msgid "%s is now known as %s" +#~ msgstr "%s тепер відомий як %s" + #~ msgid "Network Manager" #~ msgstr "Керування мережею"