Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
d3ab842d89
commit
8fa5019061
159
po/uk.po
159
po/uk.po
@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-02 20:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 23:10+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 01:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-03 20:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <none>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Зробити знімок вікна"
|
||||
msgid "Record a screencast interactively"
|
||||
msgstr "Записати з екрана інтерактивно"
|
||||
|
||||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1354
|
||||
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1290
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Система"
|
||||
|
||||
@ -589,8 +589,8 @@ msgstr "Відвідати сторінку розширення"
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/gdm/loginDialog.js:466
|
||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/components/networkAgent.js:114
|
||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 js/ui/endSessionDialog.js:438
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:278 js/ui/shellMountOperation.js:380
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:390
|
||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:278 js/ui/shellMountOperation.js:384
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:394
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Скасувати"
|
||||
|
||||
@ -598,7 +598,7 @@ msgstr "Скасувати"
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:266
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:299 js/ui/components/networkAgent.js:338
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:351 js/ui/components/polkitAgent.js:288
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:330
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:334
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Пароль"
|
||||
|
||||
@ -614,9 +614,9 @@ msgid ""
|
||||
"%s. To login remotely, you must log out from the remote session or force "
|
||||
"stop it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Віддалений вхід неможливий, оскільки для %s вже запущено віддалений сеанс."
|
||||
" Щоб увійти до системи віддалено, вам слід вийти з віддаленого сеансу або"
|
||||
" примусово його припинити."
|
||||
"Віддалений вхід неможливий, оскільки для %s вже запущено віддалений сеанс. "
|
||||
"Щоб увійти до системи віддалено, вам слід вийти з віддаленого сеансу або "
|
||||
"примусово його припинити."
|
||||
|
||||
#. Translators: is running for <username>
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:427
|
||||
@ -625,9 +625,8 @@ msgid ""
|
||||
"Login is not possible because a remote session is already running for %s. To "
|
||||
"login, you must log out from the remote session or force stop it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вхід неможливий, оскільки для %s вже запущено віддалений сеанс. Щоб увійти"
|
||||
" до системи, вам слід вийти з віддаленого сеансу або примусово його"
|
||||
" припинити."
|
||||
"Вхід неможливий, оскільки для %s вже запущено віддалений сеанс. Щоб увійти "
|
||||
"до системи, вам слід вийти з віддаленого сеансу або примусово його припинити."
|
||||
|
||||
#. Translators: is running for <username>
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:430
|
||||
@ -637,9 +636,9 @@ msgid ""
|
||||
"%s. To login remotely, you must log out from the local session or force stop "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Віддалений вхід неможливий, оскільки для %s вже запущено локальний сеанс."
|
||||
" Щоб увійти до системи віддалено, вам слід вийти з локального сеансу або"
|
||||
" примусово його припинити."
|
||||
"Віддалений вхід неможливий, оскільки для %s вже запущено локальний сеанс. "
|
||||
"Щоб увійти до системи віддалено, вам слід вийти з локального сеансу або "
|
||||
"примусово його припинити."
|
||||
|
||||
#. Translators: is running for <username>
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:433
|
||||
@ -648,8 +647,8 @@ msgid ""
|
||||
"Login is not possible because a session is already running for %s. To login, "
|
||||
"you must log out from the session or force stop it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вхід неможливий, оскільки для %s вже запущено сеанс. Щоб увійти до системи,"
|
||||
" вам слід вийти з сеансу або примусово його припинити."
|
||||
"Вхід неможливий, оскільки для %s вже запущено сеанс. Щоб увійти до системи, "
|
||||
"вам слід вийти з сеансу або примусово його припинити."
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:442
|
||||
msgid "Session Already Running"
|
||||
@ -660,11 +659,10 @@ msgid ""
|
||||
"Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in "
|
||||
"data loss."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Примусове припинення сеансу призведе до завершення роботи усіх запущених у"
|
||||
" ньому програм і процесів, а отже, може призвести до втрати даних."
|
||||
"Примусове припинення сеансу призведе до завершення роботи усіх запущених у "
|
||||
"ньому програм і процесів, а отже, може призвести до втрати даних."
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:474
|
||||
#| msgid "Force Quit"
|
||||
msgid "Force Stop"
|
||||
msgstr "Примусово зупинити"
|
||||
|
||||
@ -1066,7 +1064,7 @@ msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Параметри"
|
||||
|
||||
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
||||
#: js/ui/calendar.js:38
|
||||
#: js/ui/calendar.js:39
|
||||
msgctxt "calendar-no-work"
|
||||
msgid "06"
|
||||
msgstr "06"
|
||||
@ -1076,43 +1074,43 @@ msgstr "06"
|
||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/calendar.js:64
|
||||
#: js/ui/calendar.js:65
|
||||
msgctxt "grid sunday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "Н"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
|
||||
#: js/ui/calendar.js:66
|
||||
#: js/ui/calendar.js:67
|
||||
msgctxt "grid monday"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "П"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
|
||||
#: js/ui/calendar.js:68
|
||||
#: js/ui/calendar.js:69
|
||||
msgctxt "grid tuesday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "В"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
|
||||
#: js/ui/calendar.js:70
|
||||
#: js/ui/calendar.js:71
|
||||
msgctxt "grid wednesday"
|
||||
msgid "W"
|
||||
msgstr "С"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
|
||||
#: js/ui/calendar.js:72
|
||||
#: js/ui/calendar.js:73
|
||||
msgctxt "grid thursday"
|
||||
msgid "T"
|
||||
msgstr "Ч"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
|
||||
#: js/ui/calendar.js:74
|
||||
#: js/ui/calendar.js:75
|
||||
msgctxt "grid friday"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr "П"
|
||||
|
||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
|
||||
#: js/ui/calendar.js:76
|
||||
#: js/ui/calendar.js:77
|
||||
msgctxt "grid saturday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "С"
|
||||
@ -1123,7 +1121,7 @@ msgstr "С"
|
||||
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
||||
#. * in most cases you should not change it.
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/calendar.js:427
|
||||
#: js/ui/calendar.js:428
|
||||
msgid "%OB"
|
||||
msgstr "%OB"
|
||||
|
||||
@ -1136,41 +1134,41 @@ msgstr "%OB"
|
||||
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
|
||||
#. * absolutely know what you are doing.
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/calendar.js:437
|
||||
#: js/ui/calendar.js:438
|
||||
msgid "%OB %Y"
|
||||
msgstr "%OB %Y"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:499
|
||||
#: js/ui/calendar.js:500
|
||||
msgid "Previous month"
|
||||
msgstr "Попередній місяць"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:517
|
||||
#: js/ui/calendar.js:518
|
||||
msgid "Next month"
|
||||
msgstr "Наступний місяць"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:668
|
||||
#: js/ui/calendar.js:669
|
||||
#, no-javascript-format
|
||||
msgctxt "date day number format"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
msgstr "%d"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:727
|
||||
#: js/ui/calendar.js:728
|
||||
msgid "Week %V"
|
||||
msgstr "Тиждень %V"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:889
|
||||
#: js/ui/calendar.js:920
|
||||
msgid "No Notifications"
|
||||
msgstr "Немає сповіщень"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:945
|
||||
#: js/ui/calendar.js:976
|
||||
msgid "Do Not Disturb"
|
||||
msgstr "Не турбувати"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:966
|
||||
#: js/ui/calendar.js:997
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Очистити"
|
||||
|
||||
#: js/ui/calendar.js:970
|
||||
#: js/ui/calendar.js:1001
|
||||
msgctxt "action"
|
||||
msgid "Clear all notifications"
|
||||
msgstr "Вилучити усі сповіщення"
|
||||
@ -1212,7 +1210,7 @@ msgstr "Неможливо розблокувати том"
|
||||
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
|
||||
msgstr "Наявна версія udisks не підтримує параметри PIM"
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/autorunManager.js:278
|
||||
#: js/ui/components/autorunManager.js:200
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Open with %s"
|
||||
msgstr "Відкрити через %s"
|
||||
@ -1308,15 +1306,10 @@ msgstr "Автентифікувати"
|
||||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||
#. * for instance.
|
||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:413
|
||||
#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:417
|
||||
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
|
||||
msgstr "Вибачте, це не спрацювало. Спробуйте ще."
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/telepathyClient.js:793
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "%s тепер відомий як %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:418
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Вікна"
|
||||
@ -1599,11 +1592,11 @@ msgstr "Встановити розширення"
|
||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Звантажити і встановити «%s» з extensions.gnome.org?"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:353
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:354
|
||||
msgid "Extension Updates Available"
|
||||
msgstr "Випущено оновлення розширень"
|
||||
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:354
|
||||
#: js/ui/extensionSystem.js:355
|
||||
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
||||
msgstr "Приготовано до встановлення оновлення розширень."
|
||||
|
||||
@ -1742,23 +1735,23 @@ msgstr "Переглянути джерело"
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Веб-сторінка"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:278
|
||||
#: js/ui/main.js:279
|
||||
msgid "System was put in unsafe mode"
|
||||
msgstr "Систему переведено у небезпечний режим"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:279
|
||||
#: js/ui/main.js:280
|
||||
msgid "Apps now have unrestricted access"
|
||||
msgstr "Тепер програми мають необмежений доступ до даних"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:280 js/ui/overview.js:51
|
||||
#: js/ui/main.js:283 js/ui/overview.js:54
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Повернути"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:338
|
||||
#: js/ui/main.js:340
|
||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||
msgstr "Увійшов як наділений користувач"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:339
|
||||
#: js/ui/main.js:341
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||
@ -1766,25 +1759,30 @@ msgstr ""
|
||||
"З міркувань безпеки слід уникати сеансів з наділеними правами. Користуйтесь "
|
||||
"звичайним сеансом."
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:387
|
||||
#: js/ui/main.js:389
|
||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||
msgstr "Блокування екрана вимкнено"
|
||||
|
||||
#: js/ui/main.js:388
|
||||
#: js/ui/main.js:390
|
||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||
msgstr "Блокування екрана потребує керування входом GNOME."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the string displayed in the header when a message
|
||||
#. source doesn't have a name
|
||||
#: js/ui/messageList.js:427
|
||||
#: js/ui/messageList.js:400
|
||||
msgid "Unknown App"
|
||||
msgstr "Невідома програма"
|
||||
|
||||
#: js/ui/mpris.js:199
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:328 js/ui/messageTray.js:330
|
||||
#| msgid "No Notifications"
|
||||
msgid "Notification sound"
|
||||
msgstr "Звук сповіщення"
|
||||
|
||||
#: js/ui/mpris.js:198
|
||||
msgid "Unknown artist"
|
||||
msgstr "Невідомий виконавець"
|
||||
|
||||
#: js/ui/mpris.js:209
|
||||
#: js/ui/mpris.js:208
|
||||
msgid "Unknown title"
|
||||
msgstr "Невідома назва"
|
||||
|
||||
@ -1802,7 +1800,7 @@ msgstr "Програми"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the main view to select
|
||||
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
||||
#: js/ui/overview.js:64
|
||||
#: js/ui/overview.js:67
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Огляд"
|
||||
|
||||
@ -1951,7 +1949,6 @@ msgstr "Трансляції з екрана"
|
||||
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM"
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2003
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||
msgstr "Запис з екрана від %d %t"
|
||||
|
||||
@ -1994,7 +1991,7 @@ msgstr "Натисніть тут, щоб переглянути відео."
|
||||
|
||||
#. Translators: button on the screencast notification.
|
||||
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2102 js/ui/screenshot.js:2343
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2102 js/ui/screenshot.js:2345
|
||||
msgid "Show in Files"
|
||||
msgstr "Показувати у «Файлах»"
|
||||
|
||||
@ -2015,7 +2012,7 @@ msgstr "Знімок зроблено"
|
||||
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
||||
msgstr "Ви можете вставити зображення з буфера обміну даними."
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2392 js/ui/screenshot.js:2556
|
||||
#: js/ui/screenshot.js:2393 js/ui/screenshot.js:2557
|
||||
msgid "Screenshot taken"
|
||||
msgstr "Знімок зроблено"
|
||||
|
||||
@ -2061,26 +2058,26 @@ msgstr "Сховати текст"
|
||||
msgid "Caps lock is on."
|
||||
msgstr "Caps lock активовано."
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:284
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:288
|
||||
msgid "Hidden Volume"
|
||||
msgstr "Прихований том"
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:287
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:291
|
||||
msgid "Windows System Volume"
|
||||
msgstr "Том системи Windows"
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:290
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:294
|
||||
msgid "Uses Keyfiles"
|
||||
msgstr "Використовує зашифровані файли"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is the Disks application
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:298
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:302
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
|
||||
msgstr "Використайте <i>%s</i>, щоб розблокувати том."
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:302
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:306
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses "
|
||||
"keyfiles."
|
||||
@ -2088,25 +2085,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Вам знадобиться зовнішня допоміжна програма, подібна до програми <i>Диски</"
|
||||
"i> для розблоковування тому, де використано файли ключів."
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:310
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:314
|
||||
msgid "PIM Number"
|
||||
msgstr "Номер PIM"
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:369
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:373
|
||||
msgid "Remember Password"
|
||||
msgstr "Запам'ятати пароль"
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:384
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:388
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "Розблокувати"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is the Disks application
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:398
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:402
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Open %s"
|
||||
msgstr "Відкрити %s"
|
||||
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:434
|
||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:438
|
||||
msgid "The PIM must be a number or empty."
|
||||
msgstr "PIM має бути числом або порожній."
|
||||
|
||||
@ -2390,11 +2387,11 @@ msgstr "параметри мобільної радіомережі"
|
||||
msgid "Mobile"
|
||||
msgstr "Мобільний"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:2034
|
||||
#: js/ui/status/network.js:2035
|
||||
msgid "Connection failed"
|
||||
msgstr "Не вдалось з'єднатись"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/network.js:2035
|
||||
#: js/ui/status/network.js:2036
|
||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||
msgstr "Не вдалось увімкнути мережеве з'єднання"
|
||||
|
||||
@ -2467,11 +2464,11 @@ msgctxt "action"
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Заблокувати екран"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:306
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:310
|
||||
msgid "Unknown Thunderbolt device"
|
||||
msgstr "Невідомий пристрій Thunderbolt"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:307
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:311
|
||||
msgid ""
|
||||
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
|
||||
"reconnect the device to start using it."
|
||||
@ -2479,20 +2476,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Виявлено новий пристрій протягом вашої відсутності. Будь ласка, "
|
||||
"перепід'єднайте пристрій для його використання."
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:310
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:314
|
||||
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
|
||||
msgstr "Незавірений пристрій Thunderbolt"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:311
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:315
|
||||
msgid ""
|
||||
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
|
||||
msgstr "Виявлено новий пристрій, який потребує схвалення від адміністратора."
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:317
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:321
|
||||
msgid "Thunderbolt authorization error"
|
||||
msgstr "Помилка завірення Thunderbolt"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
||||
msgstr "Неможливо завірити пристрій Thunderbolt: %s"
|
||||
@ -3457,6 +3454,10 @@ msgstr[3] "%u вхід"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "Системні звуки"
|
||||
|
||||
#, javascript-format
|
||||
#~ msgid "%s is now known as %s"
|
||||
#~ msgstr "%s тепер відомий як %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Network Manager"
|
||||
#~ msgstr "Керування мережею"
|
||||
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user