Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2010-06-03 23:35:02 +02:00
parent 35f27ae150
commit 8f5aae6df6

168
po/gl.po
View File

@ -4,19 +4,20 @@
# Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009. # Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009.
# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2009. # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2009.
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010. # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-09 19:17+0200\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-03 23:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-09 19:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-03 23:34+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome@g11n.net>\n" "Language-Team: Galician <gnome@g11.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n"
"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n" "X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
@ -27,28 +28,64 @@ msgstr "GNOME Shell"
msgid "Window management and application launching" msgid "Window management and application launching"
msgstr "Xestor de xanelas e inicio de aplicativos" msgstr "Xestor de xanelas e inicio de aplicativos"
#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Clock"
msgstr "Reloxo"
#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Customize the panel clock"
msgstr "Personalizar o reloxo do panel"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:1
msgid "Clock Format"
msgstr "Formato do reloxo"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:2
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Preferencias do reloxo"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:3
msgid "Panel Display"
msgstr "Panel de visualización"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:4
msgid "Show seco_nds"
msgstr "Mostrar os segu_ndos"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:5
msgid "Show the _date"
msgstr "Mostrar a _data"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:6
msgid "_12 hour format"
msgstr "Formato _12 horas"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:7
msgid "_24 hour format"
msgstr "Formato _24 horas"
#. **** Applications **** #. **** Applications ****
#: ../js/ui/appDisplay.js:311 ../js/ui/dash.js:850 #: ../js/ui/appDisplay.js:306 ../js/ui/dash.js:858
msgid "APPLICATIONS" msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APLICATIVOS" msgstr "APLICATIVOS"
#: ../js/ui/appDisplay.js:343 #: ../js/ui/appDisplay.js:338
msgid "PREFERENCES" msgid "PREFERENCES"
msgstr "PREFERENCIAS" msgstr "PREFERENCIAS"
#: ../js/ui/appDisplay.js:723 #: ../js/ui/appDisplay.js:710
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Xanela nova" msgstr "Xanela nova"
#: ../js/ui/appDisplay.js:727 #: ../js/ui/appDisplay.js:714
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Eliminar dos favoritos" msgstr "Eliminar dos favoritos"
#: ../js/ui/appDisplay.js:728 #: ../js/ui/appDisplay.js:715
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Engadir aos favoritos" msgstr "Engadir aos favoritos"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1055 #: ../js/ui/appDisplay.js:1042
msgid "Drag here to add favorites" msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "Arrastre aquí para engadir aos favoritos" msgstr "Arrastre aquí para engadir aos favoritos"
@ -66,74 +103,104 @@ msgstr "%s foi eliminado dos seus favoritos."
msgid "Find" msgid "Find"
msgstr "Buscar" msgstr "Buscar"
#: ../js/ui/dash.js:505 #: ../js/ui/dash.js:513
msgid "Searching..." msgid "Searching..."
msgstr "Buscando..." msgstr "Buscando..."
#: ../js/ui/dash.js:519 #: ../js/ui/dash.js:527
msgid "No matching results." msgid "No matching results."
msgstr "Non hai resultados que coincidan." msgstr "Non hai resultados que coincidan."
#. **** Places **** #. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents, #. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc. #. network locations, etc.
#: ../js/ui/dash.js:869 ../js/ui/placeDisplay.js:543 #: ../js/ui/dash.js:877 ../js/ui/placeDisplay.js:551
msgid "PLACES & DEVICES" msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "LUGARES e DISPOSITIVOS" msgstr "LUGARES e DISPOSITIVOS"
#. **** Documents **** #. **** Documents ****
#: ../js/ui/dash.js:876 ../js/ui/docDisplay.js:489 #: ../js/ui/dash.js:884 ../js/ui/docDisplay.js:497
msgid "RECENT ITEMS" msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "ELEMENTOS RECENTES" msgstr "ELEMENTOS RECENTES"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:362 #: ../js/ui/lookingGlass.js:475
msgid "No extensions installed" msgid "No extensions installed"
msgstr "Non hai ningunha extensión instalada" msgstr "Non hai ningunha extensión instalada"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:399 #: ../js/ui/lookingGlass.js:512
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Activado" msgstr "Activado"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:401 #: ../js/ui/lookingGlass.js:514
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado" msgstr "Desactivado"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:403 #: ../js/ui/lookingGlass.js:516
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Erro" msgstr "Erro"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:405 #: ../js/ui/lookingGlass.js:518
msgid "Out of date" msgid "Out of date"
msgstr "Desactualizado" msgstr "Desactualizado"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:430 #: ../js/ui/lookingGlass.js:543
msgid "View Source" msgid "View Source"
msgstr "Ver fonte" msgstr "Ver fonte"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:436 #: ../js/ui/lookingGlass.js:549
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Páxina web" msgstr "Páxina web"
#: ../js/ui/overview.js:181 #: ../js/ui/overview.js:161
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Desfacer" msgstr "Desfacer"
#. Button on the left side of the panel. #. Translators: This is the time format with date used
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". #. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:374 #: ../js/ui/panel.js:945
msgid "Activities" msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "Actividades" msgstr "%a %e de %b, %R:%S"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #: ../js/ui/panel.js:946
#: ../js/ui/panel.js:594 msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %e de %b, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:950
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
#: ../js/ui/panel.js:951
msgid "%a %R" msgid "%a %R"
msgstr "%a %R" msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format used for AM/PM. #. Translators: This is a time format with date used
#: ../js/ui/panel.js:597 #. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:958
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e de %b, %H:%M:%S"
#: ../js/ui/panel.js:959
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e de %b, %H:%M"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:963
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %H:%M:%S"
#: ../js/ui/panel.js:964
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:1065
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:108 #: ../js/ui/placeDisplay.js:108
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'" msgid "Failed to unmount '%s'"
@ -156,39 +223,39 @@ msgstr "Insira unha orde:"
msgid "Execution of '%s' failed:" msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Produciuse un fallo na execución de %s" msgstr "Produciuse un fallo na execución de %s"
#: ../js/ui/statusMenu.js:105 #: ../js/ui/statusMenu.js:90
msgid "Available" msgid "Available"
msgstr "Dispoñíbel" msgstr "Dispoñíbel"
#: ../js/ui/statusMenu.js:110 #: ../js/ui/statusMenu.js:94
msgid "Busy" msgid "Busy"
msgstr "Ocupado" msgstr "Ocupado"
#: ../js/ui/statusMenu.js:115 #: ../js/ui/statusMenu.js:98
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
msgstr "Invisíbel" msgstr "Invisíbel"
#: ../js/ui/statusMenu.js:124 #: ../js/ui/statusMenu.js:105
msgid "Account Information..." msgid "Account Information..."
msgstr "Información da conta..." msgstr "Información da conta..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:129 #: ../js/ui/statusMenu.js:109
msgid "System Preferences..." msgid "System Preferences..."
msgstr "Preferencias do sistema..." msgstr "Preferencias do sistema..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:138 #: ../js/ui/statusMenu.js:116
msgid "Lock Screen" msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear pantalla" msgstr "Bloquear pantalla"
#: ../js/ui/statusMenu.js:143 #: ../js/ui/statusMenu.js:120
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar de usuario" msgstr "Cambiar de usuario"
#: ../js/ui/statusMenu.js:149 #: ../js/ui/statusMenu.js:125
msgid "Log Out..." msgid "Log Out..."
msgstr "Saír da sesión..." msgstr "Saír da sesión..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:154 #: ../js/ui/statusMenu.js:129
msgid "Shut Down..." msgid "Shut Down..."
msgstr "Apagar..." msgstr "Apagar..."
@ -202,32 +269,43 @@ msgstr "%s rematou de iniarse"
msgid "'%s' is ready" msgid "'%s' is ready"
msgstr "'%s' está preparado" msgstr "'%s' está preparado"
#: ../src/shell-global.c:967 #: ../js/ui/workspacesView.js:237
msgid ""
"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
msgstr ""
"Non é posíbel engadir unha área de traballo nova porque chegouse ao límite "
"de áreas de traballo."
#: ../js/ui/workspacesView.js:254
msgid "Can't remove the first workspace."
msgstr "Non é posíbel quitar a primeira área de traballo."
#: ../src/shell-global.c:1027
msgid "Less than a minute ago" msgid "Less than a minute ago"
msgstr "Hai menos dun minuto" msgstr "Hai menos dun minuto"
#: ../src/shell-global.c:971 #: ../src/shell-global.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "%d minute ago" msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago" msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "hai %d minuto" msgstr[0] "hai %d minuto"
msgstr[1] "hai %d minutos" msgstr[1] "hai %d minutos"
#: ../src/shell-global.c:976 #: ../src/shell-global.c:1036
#, c-format #, c-format
msgid "%d hour ago" msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago" msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "hai %d hora" msgstr[0] "hai %d hora"
msgstr[1] "hai %d horas" msgstr[1] "hai %d horas"
#: ../src/shell-global.c:981 #: ../src/shell-global.c:1041
#, c-format #, c-format
msgid "%d day ago" msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago" msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "hai %d día" msgstr[0] "hai %d día"
msgstr[1] "hai %d días" msgstr[1] "hai %d días"
#: ../src/shell-global.c:986 #: ../src/shell-global.c:1046
#, c-format #, c-format
msgid "%d week ago" msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago" msgid_plural "%d weeks ago"