Updated Lithuanian translation

This commit is contained in:
Aurimas Černius 2012-09-02 15:36:29 +03:00
parent 38e4ab1cea
commit 8f4f8fccdb

241
po/lt.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-28 23:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-29 23:09+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-31 20:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-02 15:35+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"Language: lt\n"
@ -184,7 +184,7 @@ msgid "Not listed?"
msgstr "Nėra sąraše?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:929
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:407
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:406
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195
#: ../js/ui/networkAgent.js:156
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
@ -204,9 +204,9 @@ msgid "Login Window"
msgstr "Prisijungimo langas"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88
#: ../js/ui/userMenu.js:634
#: ../js/ui/userMenu.js:638
#: ../js/ui/userMenu.js:749
#: ../js/ui/userMenu.js:633
#: ../js/ui/userMenu.js:637
#: ../js/ui/userMenu.js:748
msgid "Suspend"
msgstr "Užmigdyti"
@ -215,9 +215,9 @@ msgid "Restart"
msgstr "Paleisti iš naujo"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98
#: ../js/ui/userMenu.js:636
#: ../js/ui/userMenu.js:638
#: ../js/ui/userMenu.js:748
#: ../js/ui/userMenu.js:635
#: ../js/ui/userMenu.js:637
#: ../js/ui/userMenu.js:747
msgid "Power Off"
msgstr "Išjungti"
@ -265,7 +265,7 @@ msgid "New Window"
msgstr "Naujas langas"
#: ../js/ui/appDisplay.js:678
#: ../js/ui/dash.js:272
#: ../js/ui/dash.js:271
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Pašalinti iš mėgstamų"
@ -443,7 +443,7 @@ msgid "Next week"
msgstr "Kitą savaitę"
#: ../js/ui/dash.js:245
#: ../js/ui/dash.js:274
#: ../js/ui/dash.js:273
msgid "Show Applications"
msgstr "Rodyti programos"
@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "dėklas"
#: ../js/ui/keyboard.js:545
#: ../js/ui/status/keyboard.js:146
#: ../js/ui/status/power.js:211
#: ../js/ui/status/power.js:210
msgid "Keyboard"
msgstr "Klaviatūra"
@ -583,83 +583,83 @@ msgstr "Slaptažodis:"
msgid "Type again:"
msgstr "Įveskite dar kartą:"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nėra įdiegtų plėtinių"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s nepranešė apie jokias klaidas."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755
#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
msgid "Hide Errors"
msgstr "Slėpti klaidas"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:759
#: ../js/ui/lookingGlass.js:819
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
#: ../js/ui/lookingGlass.js:818
msgid "Show Errors"
msgstr "Rodyti klaidas"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:768
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
#: ../js/ui/lookingGlass.js:770
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungta"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
msgid "Out of date"
msgstr "Pasenęs"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:777
#: ../js/ui/lookingGlass.js:776
msgid "Downloading"
msgstr "Atsiunčiama"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:801
#: ../js/ui/lookingGlass.js:800
msgid "View Source"
msgstr "Žiūrėti šaltinį"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:810
#: ../js/ui/lookingGlass.js:809
msgid "Web Page"
msgstr "Tinklalapis"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
#: ../js/ui/main.js:138
#: ../js/ui/main.js:137
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Ekrano vaizdo įrašas iš %d %t"
#: ../js/ui/messageTray.js:1234
#: ../js/ui/messageTray.js:1232
msgid "Open"
msgstr "Atverti"
#: ../js/ui/messageTray.js:1241
#: ../js/ui/messageTray.js:1239
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
#: ../js/ui/messageTray.js:1251
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
msgid "Unmute"
msgstr "Įjungti garsą"
#: ../js/ui/messageTray.js:1251
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
msgid "Mute"
msgstr "Nutildyti"
#: ../js/ui/messageTray.js:2026
#: ../js/ui/messageTray.js:2027
msgid "Message Tray"
msgstr "Pranešimų juosta"
#: ../js/ui/messageTray.js:2464
#: ../js/ui/messageTray.js:2465
msgid "System Information"
msgstr "Sistemos informacija"
@ -743,7 +743,7 @@ msgstr "Mobiliojo plačiajuosčio tinklo slaptažodis"
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Būtinas slaptažodis norint prisijungti prie „%s“"
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:507
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506
#: ../src/shell-app.c:373
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
@ -854,12 +854,13 @@ msgstr[0] "%d naujas pranešimas"
msgstr[1] "%d nauji pranešimai"
msgstr[2] "%d naujų pranešimų"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:274
#: ../js/ui/searchDisplay.js:277
msgid "Searching..."
msgstr "Ieškoma..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:325
msgid "No matching results."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:328
#| msgid "No matching results."
msgid "No results."
msgstr "Nerasta atitikmenų."
#: ../js/ui/shellEntry.js:26
@ -879,12 +880,10 @@ msgid "Hide Text"
msgstr "Slėpti tekstą"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
#| msgid "Password:"
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
#| msgid "Remember Passphrase"
msgid "Remember Password"
msgstr "Atsiminti slaptažodį"
@ -1038,7 +1037,7 @@ msgid "Grant this time only"
msgstr "Leisti tik šį kartą"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1110
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1106
msgid "Reject"
msgstr "Atmesti"
@ -1201,15 +1200,15 @@ msgstr "Tinklo nustatymai"
msgid "Network Manager"
msgstr "Tinklo valdymas"
#: ../js/ui/status/network.js:1783
#: ../js/ui/status/network.js:1781
msgid "Connection failed"
msgstr "Nepavyko prisijungti"
#: ../js/ui/status/network.js:1784
#: ../js/ui/status/network.js:1782
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Tinklo ryšio nepavyko aktyvuoti"
#: ../js/ui/status/network.js:2080
#: ../js/ui/status/network.js:2077
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Tinklas išjungtas"
@ -1264,53 +1263,53 @@ msgstr[1] "liko %d minutės"
msgstr[2] "liko %d minučių"
#: ../js/ui/status/power.js:118
#: ../js/ui/status/power.js:192
#: ../js/ui/status/power.js:191
#, c-format
msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: ../js/ui/status/power.js:201
#: ../js/ui/status/power.js:200
msgid "AC adapter"
msgstr "AC adapteris"
#: ../js/ui/status/power.js:203
#: ../js/ui/status/power.js:202
msgid "Laptop battery"
msgstr "Nešiojamojo kompiuterio akumuliatorius"
#: ../js/ui/status/power.js:205
#: ../js/ui/status/power.js:204
msgid "UPS"
msgstr "Nenutrūkstamo maitinimo šaltinis"
#: ../js/ui/status/power.js:207
#: ../js/ui/status/power.js:206
msgid "Monitor"
msgstr "Vaizduoklis"
#: ../js/ui/status/power.js:209
#: ../js/ui/status/power.js:208
msgid "Mouse"
msgstr "Pelė"
#: ../js/ui/status/power.js:213
#: ../js/ui/status/power.js:212
msgid "PDA"
msgstr "Delninukas"
#: ../js/ui/status/power.js:215
#: ../js/ui/status/power.js:214
msgid "Cell phone"
msgstr "Mobilusis telefonas"
#: ../js/ui/status/power.js:217
#: ../js/ui/status/power.js:216
msgid "Media player"
msgstr "Daugialypės terpės grotuvas"
#: ../js/ui/status/power.js:219
#: ../js/ui/status/power.js:218
msgid "Tablet"
msgstr "Planšetinis kompiuteris"
#: ../js/ui/status/power.js:221
#: ../js/ui/status/power.js:220
msgid "Computer"
msgstr "Kompiuteris"
#: ../js/ui/status/power.js:223
#: ../js/ui/status/power.js:222
msgctxt "device"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
@ -1345,42 +1344,42 @@ msgstr "Failo persiuntimas"
msgid "Subscription request"
msgstr "Registracijos užklausa"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:422
#: ../js/ui/telepathyClient.js:421
msgid "Connection error"
msgstr "Ryšio klaida"
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:921
#: ../js/ui/telepathyClient.js:917
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Išsiųsta <b>%X</b> <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:927
#: ../js/ui/telepathyClient.js:923
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Išsiųsta <b>%B %d</b>, <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:932
#: ../js/ui/telepathyClient.js:928
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Išsiųsta %Y <b>%B %d</b>, <b>%A</b>"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:961
#: ../js/ui/telepathyClient.js:957
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s nuo šiol vadinasi %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1061
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Kvietimas į %s"
@ -1388,37 +1387,37 @@ msgstr "Kvietimas į %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1069
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s jus kviečia prisijungti prie %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1071
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1214
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1067
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1146
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1209
msgid "Decline"
msgstr "Atmesti"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1072
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1215
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1068
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1147
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1210
msgid "Accept"
msgstr "Priimti"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1102
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Vaizdo skambutis nuo %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1105
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1101
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Skambutis nuo %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1112
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1108
msgid "Answer"
msgstr "Atsiliepti"
@ -1427,129 +1426,129 @@ msgstr "Atsiliepti"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1144
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s jums siunčia %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1179
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1175
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s pageidauja matyti, kai esate prisijungę prie interneto"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267
msgid "Network error"
msgstr "Tinklo klaida"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1274
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269
msgid "Authentication failed"
msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1276
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271
msgid "Encryption error"
msgstr "Šifravimo klaida"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1278
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Liudijimas nepateiktas"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1280
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Liudijimas nepatikimas"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1282
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277
msgid "Certificate expired"
msgstr "Liudijimo galiojimas pasibaigęs"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1284
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Liudijimas neaktyvuotas"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1286
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Liudijimo serverio vardo nesutapimas"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1288
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Liudijimo piršto atspaudo nesutapimas"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1290
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Liudijimas pačių pasirašytas"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1292
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Nustatyta atsijungimo būsena"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Šifravimas negalimas"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Liudijimas netinkamas"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Ryšys atmestas"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Ryšys nutrūko"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Ši paskyra jau prijungta prie serverio"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Ryšys pakeistas nauju ryšiu naudojant tą patį išteklių"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Tokia paskyra serveryje jau yra"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Šiuo metu serveris per daug užimtas šiai užklausai apdoroti"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Liudijimas atšauktas"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "Liudijimui naudojamas nesaugus šifravimo algoritmas arba jis kriptografiškai silpnas"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr "Serverio liudijimo ilgis arba liudijimų eilės dydis viršija kriptografijos bibliotekos apribojimus"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
msgid "Internal error"
msgstr "Vidinė klaida"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1328
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1337
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
msgid "Reconnect"
msgstr "Prisijungti iš naujo"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1338
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
msgid "Edit account"
msgstr "Taisyti paskyrą"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1383
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1378
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nežinoma priežastis"
@ -1557,81 +1556,81 @@ msgstr "Nežinoma priežastis"
msgid "Log in as another user"
msgstr "Prisijungti kaip kitas naudotojas"
#: ../js/ui/userMenu.js:167
#: ../js/ui/userMenu.js:166
msgid "Available"
msgstr "Esu"
#: ../js/ui/userMenu.js:170
#: ../js/ui/userMenu.js:169
msgid "Busy"
msgstr "Užsiėmęs (-usi)"
#: ../js/ui/userMenu.js:173
#: ../js/ui/userMenu.js:172
msgid "Invisible"
msgstr "Nematomas"
#: ../js/ui/userMenu.js:176
#: ../js/ui/userMenu.js:175
msgid "Away"
msgstr "Išėjęs (-usi)"
#: ../js/ui/userMenu.js:179
#: ../js/ui/userMenu.js:178
msgid "Idle"
msgstr "Neužimtas"
#: ../js/ui/userMenu.js:182
#: ../js/ui/userMenu.js:181
msgid "Unavailable"
msgstr "Nepasiekiamas"
#: ../js/ui/userMenu.js:589
#: ../js/ui/userMenu.js:730
#: ../js/ui/userMenu.js:588
#: ../js/ui/userMenu.js:729
msgid "Switch User"
msgstr "Keisti naudotoją"
#: ../js/ui/userMenu.js:590
#: ../js/ui/userMenu.js:589
msgid "Switch Session"
msgstr "Perjungti seansą"
#: ../js/ui/userMenu.js:713
#: ../js/ui/userMenu.js:712
msgid "Notifications"
msgstr "Pranešimai"
#: ../js/ui/userMenu.js:722
#: ../js/ui/userMenu.js:721
msgid "System Settings"
msgstr "Sistemos nustatymai"
#: ../js/ui/userMenu.js:735
#: ../js/ui/userMenu.js:734
msgid "Log Out"
msgstr "Atsijungti"
#: ../js/ui/userMenu.js:740
#: ../js/ui/userMenu.js:739
msgid "Lock"
msgstr "Užrakinti"
#: ../js/ui/userMenu.js:755
#: ../js/ui/userMenu.js:754
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Įdiegti atnaujinimus ir įkelti iš naujo"
#: ../js/ui/userMenu.js:773
#: ../js/ui/userMenu.js:772
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Jūsų pokalbio būsena bus nustatyta į užimta"
#: ../js/ui/userMenu.js:774
#: ../js/ui/userMenu.js:773
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr "Pranešimai šiuo metu yra išjungti, įskaitant pokalbių pranešimus. Jūsų būsena internete atitinkamai pakoreguota, kad kiti galėtų žinoti, jog jūs galite nepamatyti jų pranešimų."
#: ../js/ui/viewSelector.js:88
#: ../js/ui/viewSelector.js:86
msgid "Windows"
msgstr "Langai"
#: ../js/ui/viewSelector.js:92
#: ../js/ui/viewSelector.js:90
msgid "Applications"
msgstr "Programos"
#: ../js/ui/viewSelector.js:96
#: ../js/ui/viewSelector.js:94
#: ../src/shell-util.c:250
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
#: ../js/ui/wanda.js:125
#: ../js/ui/wanda.js:123
#, c-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
@ -1640,12 +1639,12 @@ msgstr ""
"Atleiskite, šiandien išminties nebus:\n"
"%s"
#: ../js/ui/wanda.js:129
#: ../js/ui/wanda.js:127
#, c-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "Orakulė %s sako"
#: ../js/ui/wanda.js:170
#: ../js/ui/wanda.js:168
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "Jūsų mėgstamiausias velykinis kiaušinis"