diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index d04a9e801..b36385956 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -16,8 +16,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-30 11:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-08-04 16:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-24 04:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:08+0100\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho \n" "Language-Team: Português \n" "Language: pt\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.3.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-Language: pt_PT\n" "X-Source-Language: C\n" @@ -71,7 +71,7 @@ msgid "Activate favorite app 9" msgstr "Ativar a aplicação favorita 9" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2136 +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2148 msgid "Screenshots" msgstr "Capturas de ecrã" @@ -457,6 +457,16 @@ msgstr "Localização" msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "A localização para a qual deve ser mostrada uma previsão" +#. Keep in sync with subprojects/extensions-app +#: data/org.gnome.Shell.Extensions.desktop.in.in:5 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:82 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensões" + #: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 msgid "Network Login" msgstr "Acesso pela rede" @@ -487,213 +497,213 @@ msgstr "Sítio web" msgid "Visit extension homepage" msgstr "Visitar o sítio web da extensão" -#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:67 -#: js/ui/components/networkAgent.js:116 js/ui/components/polkitAgent.js:146 -#: js/ui/endSessionDialog.js:446 js/ui/extensionDownloader.js:254 -#: js/ui/shellMountOperation.js:388 js/ui/shellMountOperation.js:398 +#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66 +#: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/components/polkitAgent.js:146 +#: js/ui/endSessionDialog.js:443 js/ui/extensionDownloader.js:256 +#: js/ui/shellMountOperation.js:387 js/ui/shellMountOperation.js:397 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:179 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: js/gdm/authPrompt.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:216 -#: js/ui/components/networkAgent.js:236 js/ui/components/networkAgent.js:268 -#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/networkAgent.js:340 -#: js/ui/components/networkAgent.js:353 js/ui/components/polkitAgent.js:288 -#: js/ui/shellMountOperation.js:338 +#: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:215 +#: js/ui/components/networkAgent.js:235 js/ui/components/networkAgent.js:267 +#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/networkAgent.js:339 +#: js/ui/components/networkAgent.js:352 js/ui/components/polkitAgent.js:288 +#: js/ui/shellMountOperation.js:337 msgid "Password" msgstr "Palavra-passe" -#: js/gdm/loginDialog.js:325 +#: js/gdm/loginDialog.js:326 msgid "Choose Session" msgstr "Escolher sessão" -#: js/gdm/loginDialog.js:470 +#: js/gdm/loginDialog.js:471 msgid "Not listed?" msgstr "Não está listado?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:938 +#: js/gdm/loginDialog.js:941 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(por ex., utilizador ou %s)" -#: js/gdm/loginDialog.js:943 js/ui/components/networkAgent.js:260 -#: js/ui/components/networkAgent.js:295 js/ui/components/networkAgent.js:329 +#: js/gdm/loginDialog.js:946 js/ui/components/networkAgent.js:259 +#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:328 msgid "Username" msgstr "Utilizador" -#: js/gdm/loginDialog.js:1266 +#: js/gdm/loginDialog.js:1270 msgid "Login Window" msgstr "Janela de acesso" -#: js/gdm/util.js:445 +#: js/gdm/util.js:402 msgid "Authentication error" msgstr "Erro de autenticação" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader -#: js/gdm/util.js:627 +#: js/gdm/util.js:584 msgid "(or swipe finger across reader)" msgstr "(ou passe o dedo pelo leitor)" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead -#: js/gdm/util.js:632 +#: js/gdm/util.js:589 msgid "(or place finger on reader)" msgstr "(ou coloque o dedo no leitor)" #. Translators: The name of the power-off action in search -#: js/misc/systemActions.js:89 +#: js/misc/systemActions.js:91 msgctxt "search-result" msgid "Power Off" msgstr "Desligar" #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:92 +#: js/misc/systemActions.js:94 msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop" msgstr "desligar;encerrar;parar" #. Translators: The name of the restart action in search -#: js/misc/systemActions.js:97 +#: js/misc/systemActions.js:99 msgctxt "search-result" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:100 +#: js/misc/systemActions.js:102 msgid "reboot;restart;" msgstr "reiniciar;" #. Translators: The name of the lock screen action in search -#: js/misc/systemActions.js:105 +#: js/misc/systemActions.js:107 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen" msgstr "Bloquear ecrã" #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:108 +#: js/misc/systemActions.js:110 msgid "lock screen" msgstr "bloquear ecrã" #. Translators: The name of the logout action in search -#: js/misc/systemActions.js:113 +#: js/misc/systemActions.js:115 msgctxt "search-result" msgid "Log Out" msgstr "Sair" #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:116 +#: js/misc/systemActions.js:118 msgid "logout;log out;sign off" msgstr "terminar sessão;sair" #. Translators: The name of the suspend action in search -#: js/misc/systemActions.js:121 +#: js/misc/systemActions.js:123 msgctxt "search-result" msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:124 +#: js/misc/systemActions.js:126 msgid "suspend;sleep" msgstr "suspender" #. Translators: The name of the switch user action in search -#: js/misc/systemActions.js:129 +#: js/misc/systemActions.js:131 msgctxt "search-result" msgid "Switch User" msgstr "Mudar de utilizador" #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:132 +#: js/misc/systemActions.js:134 msgid "switch user" msgstr "mudar de utilizador" #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:139 +#: js/misc/systemActions.js:141 msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" msgstr "bloquear orientação;desbloquear orientação;ecrã;rotação" #. Translators: The name of the screenshot UI action in search -#: js/misc/systemActions.js:144 +#: js/misc/systemActions.js:146 msgctxt "search-result" msgid "Take a Screenshot" msgstr "Capturar ecrã" #. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:147 +#: js/misc/systemActions.js:149 msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" msgstr "screenshot;screencast;capturar;gravar;ecrã;cortar" -#: js/misc/systemActions.js:247 +#: js/misc/systemActions.js:249 msgctxt "search-result" msgid "Unlock Screen Rotation" msgstr "Desbloquear rotação de ecrã" -#: js/misc/systemActions.js:248 +#: js/misc/systemActions.js:250 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" msgstr "Bloquear rotação de ecrã" -#: js/misc/util.js:125 +#: js/misc/util.js:138 msgid "Command not found" msgstr "Comando não encontrado" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:162 +#: js/misc/util.js:178 msgid "Could not parse command:" msgstr "Impossível analisar o comando:" -#: js/misc/util.js:170 +#: js/misc/util.js:186 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Falha ao executar “%s”:" -#: js/misc/dateUtils.js:70 +#: js/misc/dateUtils.js:69 msgid "Just now" msgstr "Agora mesmo" -#: js/misc/dateUtils.js:73 +#: js/misc/dateUtils.js:72 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "há %d minuto atrás" msgstr[1] "há %d minutos atrás" -#: js/misc/dateUtils.js:80 +#: js/misc/dateUtils.js:79 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "há %d hora atrás" msgstr[1] "há %d horas atrás" -#: js/misc/dateUtils.js:86 js/ui/dateMenu.js:184 +#: js/misc/dateUtils.js:85 js/ui/dateMenu.js:182 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" -#: js/misc/dateUtils.js:89 +#: js/misc/dateUtils.js:88 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "há %d dia atrás" msgstr[1] "há %d dias atrás" -#: js/misc/dateUtils.js:96 +#: js/misc/dateUtils.js:95 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "há %d semana atrás" msgstr[1] "há %d semanas atrás" -#: js/misc/dateUtils.js:103 +#: js/misc/dateUtils.js:102 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "há %d mês atrás" msgstr[1] "há %d meses atrás" -#: js/misc/dateUtils.js:109 +#: js/misc/dateUtils.js:108 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" @@ -701,20 +711,20 @@ msgstr[0] "há %d ano atrás" msgstr[1] "há %d anos atrás" #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/dateUtils.js:156 +#: js/misc/dateUtils.js:155 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/dateUtils.js:162 +#: js/misc/dateUtils.js:161 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Ontem às %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/dateUtils.js:168 +#: js/misc/dateUtils.js:167 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" @@ -722,7 +732,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/dateUtils.js:174 +#: js/misc/dateUtils.js:173 #, no-c-format msgid "%B %-d, %H∶%M" msgstr "%d de %B, %H∶%M" @@ -730,7 +740,7 @@ msgstr "%d de %B, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/dateUtils.js:180 +#: js/misc/dateUtils.js:179 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" msgstr "%d de %B de %Y, %H∶%M" @@ -738,20 +748,20 @@ msgstr "%d de %B de %Y, %H∶%M" #. Show only the time if date is on today #. eslint-disable-line no-lonely-if #. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/dateUtils.js:185 +#: js/misc/dateUtils.js:184 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/dateUtils.js:191 +#: js/misc/dateUtils.js:190 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Ontem às %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/dateUtils.js:197 +#: js/misc/dateUtils.js:196 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" @@ -759,7 +769,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/dateUtils.js:203 +#: js/misc/dateUtils.js:202 #, no-c-format msgid "%B %-d, %l∶%M %p" msgstr "%d de %B, %l∶%M %p" @@ -767,7 +777,7 @@ msgstr "%d de %B, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/dateUtils.js:209 +#: js/misc/dateUtils.js:208 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p" @@ -790,24 +800,24 @@ msgstr "Acesso por ponto wi-fi público" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:45 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:93 +#: js/ui/accessDialog.js:45 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:92 msgid "Deny" msgstr "Negar" -#: js/ui/accessDialog.js:46 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:102 +#: js/ui/accessDialog.js:46 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101 msgid "Allow" msgstr "Permitir" -#: js/ui/appDisplay.js:1773 +#: js/ui/appDisplay.js:1777 msgid "Unnamed Folder" msgstr "Pasta sem nome" -#: js/ui/appFavorites.js:167 +#: js/ui/appFavorites.js:166 #, javascript-format msgid "%s has been pinned to the dash." msgstr "%s foi afixado ao Painel." -#: js/ui/appFavorites.js:200 +#: js/ui/appFavorites.js:199 #, javascript-format msgid "%s has been unpinned from the dash." msgstr "%s foi desafixado do Painel." @@ -829,7 +839,7 @@ msgstr "Detalhes da aplicação" msgid "Quit" msgstr "Sair" -#: js/ui/appMenu.js:162 js/ui/dash.js:256 +#: js/ui/appMenu.js:162 js/ui/dash.js:250 msgid "Unpin" msgstr "Desafixar" @@ -845,23 +855,23 @@ msgstr "Iniciar usando a placa de vídeo integrada" msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgstr "Iniciar usando a placa de vídeo dedicada" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:47 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:46 msgid "Select Audio Device" msgstr "Selecione o dispositivo de áudio" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:62 js/ui/status/volume.js:83 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:61 js/ui/status/volume.js:83 msgid "Sound Settings" msgstr "Definições de som" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:75 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:74 msgid "Headphones" msgstr "Auscultadores" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:77 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:76 msgid "Headset" msgstr "Auscultadores com microfone" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:79 js/ui/status/volume.js:352 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 js/ui/status/volume.js:352 msgid "Microphone" msgstr "Microfone" @@ -879,7 +889,7 @@ msgid "Settings" msgstr "Definições" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: js/ui/calendar.js:41 +#: js/ui/calendar.js:40 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -889,43 +899,43 @@ msgstr "06" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: js/ui/calendar.js:67 +#: js/ui/calendar.js:66 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "D" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: js/ui/calendar.js:69 +#: js/ui/calendar.js:68 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: js/ui/calendar.js:71 +#: js/ui/calendar.js:70 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: js/ui/calendar.js:73 +#: js/ui/calendar.js:72 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "Q" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: js/ui/calendar.js:75 +#: js/ui/calendar.js:74 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Q" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: js/ui/calendar.js:77 +#: js/ui/calendar.js:76 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: js/ui/calendar.js:79 +#: js/ui/calendar.js:78 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" @@ -936,7 +946,7 @@ msgstr "S" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:420 +#: js/ui/calendar.js:429 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -949,47 +959,47 @@ msgstr "%OB" #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:430 +#: js/ui/calendar.js:439 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB de %Y" -#: js/ui/calendar.js:491 +#: js/ui/calendar.js:500 msgid "Previous month" msgstr "Mês anterior" -#: js/ui/calendar.js:509 +#: js/ui/calendar.js:518 msgid "Next month" msgstr "Mês seguinte" -#: js/ui/calendar.js:660 +#: js/ui/calendar.js:669 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:719 +#: js/ui/calendar.js:728 msgid "Week %V" msgstr "Semana %V" -#: js/ui/calendar.js:898 +#: js/ui/calendar.js:907 msgid "No Notifications" msgstr "Sem notificações" -#: js/ui/calendar.js:955 +#: js/ui/calendar.js:964 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Não incomodar" -#: js/ui/calendar.js:976 +#: js/ui/calendar.js:985 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/closeDialog.js:45 +#: js/ui/closeDialog.js:44 #, javascript-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "“%s” não está a responder." -#: js/ui/closeDialog.js:46 +#: js/ui/closeDialog.js:45 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to " "quit entirely." @@ -997,27 +1007,27 @@ msgstr "" "Pode escolher entre esperar que a aplicação retome a execução ou forçar a " "aplicação a fechar totalmente." -#: js/ui/closeDialog.js:74 +#: js/ui/closeDialog.js:73 msgid "Force Quit" msgstr "Forçar o fechar" -#: js/ui/closeDialog.js:79 +#: js/ui/closeDialog.js:78 msgid "Wait" msgstr "Esperar" -#: js/ui/components/automountManager.js:85 +#: js/ui/components/automountManager.js:84 msgid "External drive connected" msgstr "Dispositivo externo ligado" -#: js/ui/components/automountManager.js:97 +#: js/ui/components/automountManager.js:96 msgid "External drive disconnected" msgstr "Dispositivo externo desligado" -#: js/ui/components/automountManager.js:208 +#: js/ui/components/automountManager.js:207 msgid "Unable to unlock volume" msgstr "Impossível desbloquear o volume" -#: js/ui/components/automountManager.js:209 +#: js/ui/components/automountManager.js:208 msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgstr "A versão do udisks instalada não suporta a configuração do PIM" @@ -1026,39 +1036,39 @@ msgstr "A versão do udisks instalada não suporta a configuração do PIM" msgid "Open with %s" msgstr "Abrir com %s" -#: js/ui/components/networkAgent.js:98 +#: js/ui/components/networkAgent.js:97 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "" "Alternativamente, pode ligar premindo o botão “WPS” no encaminhador (router)." -#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/status/bluetooth.js:226 -#: js/ui/status/network.js:376 js/ui/status/network.js:458 +#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/status/bluetooth.js:246 +#: js/ui/status/network.js:371 js/ui/status/network.js:455 msgid "Connect" msgstr "Ligar" -#: js/ui/components/networkAgent.js:225 +#: js/ui/components/networkAgent.js:224 msgid "Key" msgstr "Chave" -#: js/ui/components/networkAgent.js:276 js/ui/components/networkAgent.js:315 +#: js/ui/components/networkAgent.js:275 js/ui/components/networkAgent.js:314 msgid "Private key password" msgstr "Palavra-passe da chave privada" -#: js/ui/components/networkAgent.js:309 +#: js/ui/components/networkAgent.js:308 msgid "Identity" msgstr "Identidade" -#: js/ui/components/networkAgent.js:335 +#: js/ui/components/networkAgent.js:334 msgid "Service" msgstr "Serviço" -#: js/ui/components/networkAgent.js:373 js/ui/components/networkAgent.js:409 -#: js/ui/components/networkAgent.js:754 js/ui/components/networkAgent.js:775 +#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:408 +#: js/ui/components/networkAgent.js:753 js/ui/components/networkAgent.js:774 msgid "Authentication required" msgstr "Autenticação necessária" -#: js/ui/components/networkAgent.js:374 js/ui/components/networkAgent.js:755 +#: js/ui/components/networkAgent.js:373 js/ui/components/networkAgent.js:754 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -1067,42 +1077,42 @@ msgstr "" "São necessárias palavras-passe ou chaves de encriptação para aceder à rede " "sem fios “%s”." -#: js/ui/components/networkAgent.js:378 js/ui/components/networkAgent.js:759 +#: js/ui/components/networkAgent.js:377 js/ui/components/networkAgent.js:758 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Autenticação para 802.1X por cabo" -#: js/ui/components/networkAgent.js:381 +#: js/ui/components/networkAgent.js:380 msgid "Network name" msgstr "Nome da rede" -#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:763 +#: js/ui/components/networkAgent.js:388 js/ui/components/networkAgent.js:762 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticação DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:396 js/ui/components/networkAgent.js:768 +#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:767 msgid "PIN code required" msgstr "Necessário código PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:397 js/ui/components/networkAgent.js:769 +#: js/ui/components/networkAgent.js:396 js/ui/components/networkAgent.js:768 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "É necessário o código PIN para o dispositivo de banda larga móvel" -#: js/ui/components/networkAgent.js:399 +#: js/ui/components/networkAgent.js:398 msgid "PIN" msgstr "PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:410 js/ui/components/networkAgent.js:760 -#: js/ui/components/networkAgent.js:764 js/ui/components/networkAgent.js:776 -#: js/ui/components/networkAgent.js:780 +#: js/ui/components/networkAgent.js:409 js/ui/components/networkAgent.js:759 +#: js/ui/components/networkAgent.js:763 js/ui/components/networkAgent.js:775 +#: js/ui/components/networkAgent.js:779 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "É necessária uma palavra-passe para se ligar a “%s”." -#: js/ui/components/networkAgent.js:743 js/ui/status/network.js:2027 +#: js/ui/components/networkAgent.js:742 js/ui/status/network.js:2040 msgid "Network Manager" msgstr "Gestor de rede" -#: js/ui/components/networkAgent.js:779 +#: js/ui/components/networkAgent.js:778 msgid "VPN password" msgstr "Palavra-passe da VPN" @@ -1122,26 +1132,26 @@ msgstr "Autenticar" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:421 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:420 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Não funcionou. Tente novamente." -#: js/ui/components/telepathyClient.js:832 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:831 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s é agora conhecido como %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:26 js/ui/overviewControls.js:426 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:412 msgid "Windows" msgstr "Janelas" -#: js/ui/dash.js:212 js/ui/dash.js:258 +#: js/ui/dash.js:206 js/ui/dash.js:252 msgid "Show Apps" msgstr "Mostrar aplicações" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: js/ui/dash.js:406 +#: js/ui/dash.js:410 msgid "Dash" msgstr "Traço" @@ -1150,7 +1160,7 @@ msgstr "Traço" #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:100 +#: js/ui/dateMenu.js:98 msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-d de %B de %Y" @@ -1158,34 +1168,34 @@ msgstr "%-d de %B de %Y" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:107 +#: js/ui/dateMenu.js:105 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A, %e de %B de %Y" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: js/ui/dateMenu.js:173 +#: js/ui/dateMenu.js:171 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d" msgstr "%-d de %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: js/ui/dateMenu.js:176 +#: js/ui/dateMenu.js:174 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-d de %B de %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:182 +#: js/ui/dateMenu.js:180 msgid "Today" msgstr "Hoje" -#: js/ui/dateMenu.js:186 +#: js/ui/dateMenu.js:184 msgid "Tomorrow" msgstr "Amanhã" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/dateMenu.js:217 +#: js/ui/dateMenu.js:215 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Dia completo" @@ -1193,127 +1203,127 @@ msgstr "Dia completo" #. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events #. * that only show day and month #. -#: js/ui/dateMenu.js:239 +#: js/ui/dateMenu.js:237 msgid "%m/%d" msgstr "%m/%d" -#: js/ui/dateMenu.js:290 +#: js/ui/dateMenu.js:288 msgid "No Events" msgstr "Sem eventos" -#: js/ui/dateMenu.js:412 +#: js/ui/dateMenu.js:410 msgid "Add world clocks…" msgstr "Adicionar relógios do mundo…" -#: js/ui/dateMenu.js:413 +#: js/ui/dateMenu.js:411 msgid "World Clocks" msgstr "Relógios do mundo" -#: js/ui/dateMenu.js:697 +#: js/ui/dateMenu.js:695 msgid "Loading…" msgstr "A carregar…" -#: js/ui/dateMenu.js:707 +#: js/ui/dateMenu.js:705 msgid "Go online for weather information" msgstr "Procurar informação meteorológica na rede" -#: js/ui/dateMenu.js:709 +#: js/ui/dateMenu.js:707 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "Presentemente a informação meteorológica está indisponível" -#: js/ui/dateMenu.js:719 +#: js/ui/dateMenu.js:717 msgid "Weather" msgstr "Meteorologia" -#: js/ui/dateMenu.js:721 +#: js/ui/dateMenu.js:719 msgid "Select weather location…" msgstr "Selecione uma localização meteorológica…" -#: js/ui/endSessionDialog.js:47 +#: js/ui/endSessionDialog.js:46 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Sair de %s" -#: js/ui/endSessionDialog.js:48 +#: js/ui/endSessionDialog.js:47 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Sair" -#: js/ui/endSessionDialog.js:51 +#: js/ui/endSessionDialog.js:50 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "A sessão de %s terminará automaticamente dentro de %d segundo." msgstr[1] "A sessão de %s terminará automaticamente dentro de %d segundos." -#: js/ui/endSessionDialog.js:57 +#: js/ui/endSessionDialog.js:56 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "A sua sessão terminará automaticamente dentro de %d segundo." msgstr[1] "A sua sessão terminará automaticamente dentro de %d segundos." -#: js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: js/ui/endSessionDialog.js:63 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Sair" -#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/status/system.js:176 +#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/status/system.js:176 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Desligar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:71 +#: js/ui/endSessionDialog.js:70 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Instalar atualizações e desligar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:74 +#: js/ui/endSessionDialog.js:73 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "O sistema desligará automaticamente dentro de %d segundo." msgstr[1] "O sistema desligará automaticamente dentro de %d segundos." -#: js/ui/endSessionDialog.js:78 js/ui/endSessionDialog.js:97 +#: js/ui/endSessionDialog.js:77 js/ui/endSessionDialog.js:96 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "Instalar atualizações de software pendentes" -#: js/ui/endSessionDialog.js:82 +#: js/ui/endSessionDialog.js:81 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Desligar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: js/ui/endSessionDialog.js:88 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:90 +#: js/ui/endSessionDialog.js:89 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Instalar atualizações e Reiniciar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:93 +#: js/ui/endSessionDialog.js:92 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "O sistema reiniciará automaticamente dentro de %d segundo." msgstr[1] "O sistema reiniciará automaticamente dentro de %d segundos." -#: js/ui/endSessionDialog.js:101 +#: js/ui/endSessionDialog.js:100 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:109 +#: js/ui/endSessionDialog.js:108 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Reiniciar e instalar atualizações" -#: js/ui/endSessionDialog.js:112 +#: js/ui/endSessionDialog.js:111 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" @@ -1325,22 +1335,22 @@ msgstr[1] "" "O sistema reiniciará automaticamente e instalará atualizações dentro de %d " "segundos." -#: js/ui/endSessionDialog.js:119 js/ui/endSessionDialog.js:140 +#: js/ui/endSessionDialog.js:118 js/ui/endSessionDialog.js:139 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Reiniciar & Instalar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:121 +#: js/ui/endSessionDialog.js:120 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "Instalar & Desligar" -#: js/ui/endSessionDialog.js:122 +#: js/ui/endSessionDialog.js:121 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Desligar depois das atualizações serem instaladas" -#: js/ui/endSessionDialog.js:129 +#: js/ui/endSessionDialog.js:128 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "Reiniciar e instalar novas versões" @@ -1348,7 +1358,7 @@ msgstr "Reiniciar e instalar novas versões" #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to -#: js/ui/endSessionDialog.js:134 +#: js/ui/endSessionDialog.js:133 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " @@ -1358,85 +1368,85 @@ msgstr "" "muito tempo: assegure-se de que criou cópias de segurança e de que o " "computador está ligado à corrente." -#: js/ui/endSessionDialog.js:291 +#: js/ui/endSessionDialog.js:289 msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." msgstr "Bateria descarregada: ligar à corrente antes de instalar atualizações." -#: js/ui/endSessionDialog.js:300 +#: js/ui/endSessionDialog.js:298 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" msgstr "Algumas aplicações estão ocupadas ou têm trabalho não guardado" -#: js/ui/endSessionDialog.js:305 +#: js/ui/endSessionDialog.js:303 msgid "Other users are logged in" msgstr "Há outros utilizadores em sessão" -#: js/ui/endSessionDialog.js:476 +#: js/ui/endSessionDialog.js:473 msgctxt "button" msgid "Boot Options" msgstr "Opções de arranque" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:681 +#: js/ui/endSessionDialog.js:678 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (remoto)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:684 +#: js/ui/endSessionDialog.js:681 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (consola)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:258 +#: js/ui/extensionDownloader.js:260 msgid "Install" msgstr "Instalar" -#: js/ui/extensionDownloader.js:264 +#: js/ui/extensionDownloader.js:266 msgid "Install Extension" msgstr "Instalar extensão" -#: js/ui/extensionDownloader.js:265 +#: js/ui/extensionDownloader.js:267 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Transferir e instalar \"%s\" a partir de extensions.gnome.org?" -#: js/ui/extensionSystem.js:337 +#: js/ui/extensionSystem.js:340 msgid "Extension Updates Available" msgstr "Há atualizações de extensões disponíveis" -#: js/ui/extensionSystem.js:338 +#: js/ui/extensionSystem.js:341 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "As atualizações de extensões estão prontas para serem instaladas." -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:71 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70 msgid "Allow inhibiting shortcuts" msgstr "Permitir inibição de atalhos" #. Translators: %s is an application name like "Settings" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:73 #, javascript-format msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts" msgstr "A aplicação %s pretende inibir atalhos" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74 msgid "An app wants to inhibit shortcuts" msgstr "Uma aplicação pretende inibir atalhos" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81 #, javascript-format msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgstr "Pode restaurar os atalhos premindo %s." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:35 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "Teclas lentas ligadas" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:36 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:35 msgid "Slow Keys Turned Off" msgstr "Teclas lentas desligadas" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:37 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:36 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " "Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -1445,15 +1455,15 @@ msgstr "" "ativar a funcionalidade Teclas lentas, que afeta a forma como o teclado " "opera." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42 msgid "Sticky Keys Turned On" msgstr "Teclas aderentes ligadas" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:44 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 msgid "Sticky Keys Turned Off" msgstr "Teclas aderentes desligadas" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -1461,7 +1471,7 @@ msgstr "" "Premiu a tecla Shift 5 vezes seguidas. Este é o atalho para a funcionalidade " "Teclas aderentes, que afeta a forma como o teclado opera." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:48 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:47 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " @@ -1471,99 +1481,99 @@ msgstr "" "desliga a funcionalidade Teclas aderentes, que afeta a forma como o teclado " "opera." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 msgid "Leave On" msgstr "Deixar ativado" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 msgid "Turn On" msgstr "Ligar" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:68 js/ui/status/network.js:469 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:466 msgid "Turn Off" msgstr "Desligar" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:68 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 msgid "Leave Off" msgstr "Deixar desativado" -#: js/ui/keyboard.js:227 js/ui/status/keyboard.js:867 +#: js/ui/keyboard.js:225 js/ui/status/keyboard.js:871 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Definições do teclado" -#: js/ui/lookingGlass.js:729 +#: js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "No extensions installed" msgstr "Nenhuma extensão instalada" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:790 +#: js/ui/lookingGlass.js:786 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s não emitiu qualquer erro." -#: js/ui/lookingGlass.js:796 +#: js/ui/lookingGlass.js:792 msgid "Hide Errors" msgstr "Ocultar erros" -#: js/ui/lookingGlass.js:800 js/ui/lookingGlass.js:877 +#: js/ui/lookingGlass.js:796 js/ui/lookingGlass.js:873 msgid "Show Errors" msgstr "Mostrar erros" -#: js/ui/lookingGlass.js:809 +#: js/ui/lookingGlass.js:805 msgid "Enabled" msgstr "Ativo" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:812 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 +#: js/ui/lookingGlass.js:808 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 msgid "Disabled" msgstr "Inativo" -#: js/ui/lookingGlass.js:814 +#: js/ui/lookingGlass.js:810 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: js/ui/lookingGlass.js:816 +#: js/ui/lookingGlass.js:812 msgid "Out of date" msgstr "Data inválida" -#: js/ui/lookingGlass.js:818 +#: js/ui/lookingGlass.js:814 msgid "Downloading" msgstr "A transferir" -#: js/ui/lookingGlass.js:820 +#: js/ui/lookingGlass.js:816 msgid "Disabling" msgstr "Desativando" -#: js/ui/lookingGlass.js:822 +#: js/ui/lookingGlass.js:818 msgid "Enabling" msgstr "Ativando" -#: js/ui/lookingGlass.js:855 +#: js/ui/lookingGlass.js:851 msgid "View Source" msgstr "Ver fonte" -#: js/ui/lookingGlass.js:866 +#: js/ui/lookingGlass.js:862 msgid "Web Page" msgstr "Página Web" -#: js/ui/main.js:274 +#: js/ui/main.js:268 msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "O sistema foi colocado em modo inseguro" -#: js/ui/main.js:275 +#: js/ui/main.js:269 msgid "Apps now have unrestricted access" msgstr "As aplicações têm agora acesso sem restrições" -#: js/ui/main.js:276 js/ui/overview.js:64 +#: js/ui/main.js:270 js/ui/overview.js:63 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" -#: js/ui/main.js:334 +#: js/ui/main.js:328 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Em sessão como utilizador privilegiado" -#: js/ui/main.js:335 +#: js/ui/main.js:329 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1571,11 +1581,11 @@ msgstr "" "Executar uma sessão como utilizador privilegiado deve ser evitado por " "motivos de segurança. Se possível, aceder como utilizador normal." -#: js/ui/main.js:383 +#: js/ui/main.js:377 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Bloqueio de ecrã desligado" -#: js/ui/main.js:384 +#: js/ui/main.js:378 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "O bloqueio de ecrã requer o gestor de exibição do GNOME." @@ -1583,11 +1593,11 @@ msgstr "O bloqueio de ecrã requer o gestor de exibição do GNOME." msgid "System Information" msgstr "Informação do sistema" -#: js/ui/mpris.js:206 +#: js/ui/mpris.js:205 msgid "Unknown artist" msgstr "Artista desconhecido" -#: js/ui/mpris.js:216 +#: js/ui/mpris.js:215 msgid "Unknown title" msgstr "Titulo desconhecido" @@ -1599,206 +1609,208 @@ msgstr "Titulo desconhecido" msgid "Type to search" msgstr "Escreva para pesquisar" -#: js/ui/overviewControls.js:414 +#: js/ui/overviewControls.js:400 msgid "Apps" msgstr "Aplicações" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. -#: js/ui/overview.js:77 +#: js/ui/overview.js:76 msgid "Overview" msgstr "Vista geral" -#: js/ui/padOsd.js:107 +#: js/ui/padOsd.js:100 msgid "New shortcut…" msgstr "Novo atalho…" -#: js/ui/padOsd.js:160 +#: js/ui/padOsd.js:153 msgid "App defined" msgstr "Aplicação definida" -#: js/ui/padOsd.js:161 +#: js/ui/padOsd.js:154 msgid "Show on-screen help" msgstr "Mostrar ajuda no ecrã" -#: js/ui/padOsd.js:162 +#: js/ui/padOsd.js:155 msgid "Switch monitor" msgstr "Mudar de monitor" -#: js/ui/padOsd.js:163 +#: js/ui/padOsd.js:156 msgid "Assign keystroke" msgstr "Atribuir atalho" -#: js/ui/padOsd.js:232 +#: js/ui/padOsd.js:225 msgid "Done" msgstr "Concluído" -#: js/ui/padOsd.js:749 +#: js/ui/padOsd.js:728 msgid "Edit…" msgstr "Editar…" -#: js/ui/padOsd.js:791 js/ui/padOsd.js:908 +#: js/ui/padOsd.js:775 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: js/ui/padOsd.js:862 +#: js/ui/padOsd.js:846 msgid "Press a button to configure" msgstr "Premir um botão para configurar" -#: js/ui/padOsd.js:863 +#: js/ui/padOsd.js:847 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Premir Esc para sair" -#: js/ui/padOsd.js:866 +#: js/ui/padOsd.js:850 msgid "Press any key to exit" msgstr "Premir qualquer tecla para sair" -#: js/ui/panel.js:271 +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: js/ui/panel.js:425 msgid "Activities" msgstr "Atividades" -#: js/ui/panel.js:356 +#: js/ui/panel.js:508 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Sistema" -#: js/ui/panel.js:504 +#: js/ui/panel.js:682 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" -#: js/ui/quickSettings.js:189 +#: js/ui/quickSettings.js:187 msgid "Open menu" msgstr "Abrir menu" -#: js/ui/runDialog.js:64 +#: js/ui/runDialog.js:63 msgid "Run a Command" msgstr "Executar um comando" -#: js/ui/runDialog.js:79 +#: js/ui/runDialog.js:78 msgid "Press ESC to close" msgstr "Premir Esc para fechar" -#: js/ui/runDialog.js:244 +#: js/ui/runDialog.js:243 msgid "Restart is not available on Wayland" msgstr "O reinício não está disponível no Wayland" -#: js/ui/runDialog.js:249 +#: js/ui/runDialog.js:248 msgid "Restarting…" msgstr "A reiniciar…" -#: js/ui/screenShield.js:236 +#: js/ui/screenShield.js:235 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "O GNOME precisa de bloquear o ecrã" -#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:675 +#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:674 msgid "Unable to lock" msgstr "Impossível bloquear" -#: js/ui/screenShield.js:278 js/ui/screenShield.js:676 +#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:675 msgid "Lock was blocked by an app" msgstr "Uma aplicação impediu o bloqueio" -#: js/ui/screenshot.js:1186 +#: js/ui/screenshot.js:1192 msgid "Selection" msgstr "Seleção" -#: js/ui/screenshot.js:1196 +#: js/ui/screenshot.js:1202 msgid "Area Selection" msgstr "Seleção da área" -#: js/ui/screenshot.js:1201 +#: js/ui/screenshot.js:1207 msgid "Screen" msgstr "Ecrã" -#: js/ui/screenshot.js:1211 +#: js/ui/screenshot.js:1217 msgid "Screen Selection" msgstr "Seleção do ecrã" -#: js/ui/screenshot.js:1216 +#: js/ui/screenshot.js:1222 msgid "Window" msgstr "Janela" -#: js/ui/screenshot.js:1226 +#: js/ui/screenshot.js:1232 msgid "Window Selection" msgstr "Seleção de janelas" #. Translators: entry in the window right click menu. -#: js/ui/screenshot.js:1251 js/ui/status/system.js:113 js/ui/windowMenu.js:31 +#: js/ui/screenshot.js:1257 js/ui/status/system.js:113 js/ui/windowMenu.js:30 msgid "Take Screenshot" msgstr "Capturar ecrã" -#: js/ui/screenshot.js:1267 +#: js/ui/screenshot.js:1273 msgid "Record Screen" msgstr "Gravar o Ecrã" #. Translators: since this string refers to an action, #. it needs to be phrased as a verb. -#: js/ui/screenshot.js:1282 +#: js/ui/screenshot.js:1288 msgid "Capture" msgstr "Captura" -#: js/ui/screenshot.js:1304 +#: js/ui/screenshot.js:1310 msgid "Show Pointer" msgstr "Mostrar cursor" #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. -#: js/ui/screenshot.js:1895 +#: js/ui/screenshot.js:1906 msgid "Screencasts" msgstr "Gravações de ecrã" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" -#: js/ui/screenshot.js:1900 +#: js/ui/screenshot.js:1911 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Gravação de ecrã a partir de %d %t.webm" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:1938 +#: js/ui/screenshot.js:1949 msgid "Screencast recorded" msgstr "Gravação de ecrã efetuada" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:1945 +#: js/ui/screenshot.js:1956 msgid "Screencast ended unexpectedly" msgstr "A gravação de ecrã terminou inesperadamente" #. Translators: notification source name. -#: js/ui/screenshot.js:1954 js/ui/screenshot.js:2189 +#: js/ui/screenshot.js:1965 js/ui/screenshot.js:2201 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de ecrã" #. Translators: notification body when a screencast was recorded. -#: js/ui/screenshot.js:1961 +#: js/ui/screenshot.js:1972 msgid "Click here to view the video." msgstr "Clicar aqui para ver o vídeo." #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. -#: js/ui/screenshot.js:1964 js/ui/screenshot.js:2203 +#: js/ui/screenshot.js:1975 js/ui/screenshot.js:2215 msgid "Show in Files" msgstr "Mostrar em Ficheiros" #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". -#: js/ui/screenshot.js:2149 +#: js/ui/screenshot.js:2161 #, javascript-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Captura de ecrã de %s" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2195 +#: js/ui/screenshot.js:2207 msgid "Screenshot captured" msgstr "Captura de ecrã efetuada" #. Translators: notification body when a screenshot was captured. -#: js/ui/screenshot.js:2197 +#: js/ui/screenshot.js:2209 msgid "You can paste the image from the clipboard." msgstr "Pode colar a imagem a partir da área de transferência." -#: js/ui/screenshot.js:2250 js/ui/screenshot.js:2415 +#: js/ui/screenshot.js:2262 js/ui/screenshot.js:2426 msgid "Screenshot taken" msgstr "Captura de ecrã tirada" @@ -1817,44 +1829,44 @@ msgid_plural "%d more" msgstr[0] "%d mais" msgstr[1] "%d mais" -#: js/ui/searchController.js:90 +#: js/ui/searchController.js:89 msgid "Search" msgstr "Procurar" -#: js/ui/shellEntry.js:24 +#: js/ui/shellEntry.js:23 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: js/ui/shellEntry.js:29 +#: js/ui/shellEntry.js:28 msgid "Paste" msgstr "Colar" -#: js/ui/shellEntry.js:81 +#: js/ui/shellEntry.js:80 msgid "Show Text" msgstr "Mostrar texto" -#: js/ui/shellEntry.js:83 +#: js/ui/shellEntry.js:82 msgid "Hide Text" msgstr "Ocultar texto" -#: js/ui/shellEntry.js:170 +#: js/ui/shellEntry.js:174 msgid "Caps lock is on." msgstr "Maiúsculas ligadas." -#: js/ui/shellMountOperation.js:292 +#: js/ui/shellMountOperation.js:291 msgid "Hidden Volume" msgstr "Volume oculto" -#: js/ui/shellMountOperation.js:295 +#: js/ui/shellMountOperation.js:294 msgid "Windows System Volume" msgstr "Volume de sistema Windows" -#: js/ui/shellMountOperation.js:298 +#: js/ui/shellMountOperation.js:297 msgid "Uses Keyfiles" msgstr "Usa ficheiros-chave" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:306 +#: js/ui/shellMountOperation.js:305 #, javascript-format msgid "" "To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." @@ -1862,7 +1874,7 @@ msgstr "" "Para desbloquear um volume que utilize ficheiros-chave, use o utilitário " "%s." -#: js/ui/shellMountOperation.js:310 +#: js/ui/shellMountOperation.js:309 msgid "" "You need an external utility like Disks to unlock a volume that uses " "keyfiles." @@ -1870,49 +1882,49 @@ msgstr "" "É necessário um utilitário externo como o Discos para desbloquear um " "volume que use ficheiros-chave." -#: js/ui/shellMountOperation.js:318 +#: js/ui/shellMountOperation.js:317 msgid "PIM Number" msgstr "Número PIM" -#: js/ui/shellMountOperation.js:377 +#: js/ui/shellMountOperation.js:376 msgid "Remember Password" msgstr "Memorizar a palavra-passe" -#: js/ui/shellMountOperation.js:392 +#: js/ui/shellMountOperation.js:391 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:406 +#: js/ui/shellMountOperation.js:405 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: js/ui/shellMountOperation.js:442 +#: js/ui/shellMountOperation.js:441 msgid "The PIM must be a number or empty." msgstr "O PIM deve ser um número ou espaço em branco." -#: js/ui/status/accessibility.js:37 +#: js/ui/status/accessibility.js:36 msgid "Accessibility" msgstr "Acessibilidade" -#: js/ui/status/accessibility.js:47 +#: js/ui/status/accessibility.js:46 msgid "High Contrast" msgstr "Alto contraste" -#: js/ui/status/accessibility.js:50 +#: js/ui/status/accessibility.js:49 msgid "Zoom" msgstr "Ampliação" -#: js/ui/status/accessibility.js:57 +#: js/ui/status/accessibility.js:56 msgid "Screen Reader" msgstr "Leitor de ecrã" -#: js/ui/status/accessibility.js:61 +#: js/ui/status/accessibility.js:60 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Teclado no ecrã" -#: js/ui/status/accessibility.js:65 +#: js/ui/status/accessibility.js:64 msgid "Visual Alerts" msgstr "Alertas visuais" @@ -1920,304 +1932,299 @@ msgstr "Alertas visuais" msgid "Sticky Keys" msgstr "Teclas aderentes" -#: js/ui/status/accessibility.js:71 +#: js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Slow Keys" msgstr "Teclas lentas" -#: js/ui/status/accessibility.js:74 +#: js/ui/status/accessibility.js:76 msgid "Bounce Keys" msgstr "Teclas tolerantes" -#: js/ui/status/accessibility.js:77 +#: js/ui/status/accessibility.js:80 msgid "Mouse Keys" msgstr "Teclas de rato" -#: js/ui/status/accessibility.js:81 +#: js/ui/status/accessibility.js:85 msgid "Accessibility Settings" msgstr "Definições de acessibilidade" -#: js/ui/status/accessibility.js:138 +#: js/ui/status/accessibility.js:142 msgid "Large Text" msgstr "Texto grande" -#: js/ui/status/autoRotate.js:16 +#: js/ui/status/autoRotate.js:14 msgid "Auto Rotate" msgstr "Rotação automática" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:163 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:166 msgctxt "title" msgid "Background Apps" msgstr "Aplicações em segundo plano" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:178 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:181 msgid "Apps known to be running without a window" msgstr "Aplicações conhecidas por serem executadas sem uma janela" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:189 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:192 msgid "App Settings" msgstr "Definições de aplicação" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:245 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:249 msgid "No Background Apps" msgstr "Sem aplicações em segundo plano" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:247 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:251 #, javascript-format msgid "%d Background App" msgid_plural "%d Background Apps" msgstr[0] "%d aplicação em segundo plano" msgstr[1] "%d aplicações em segundo plano" -#: js/ui/status/backlight.js:37 +#: js/ui/status/backlight.js:40 msgid "Keyboard Brightness" msgstr "Luminosidade do ecrã" -#: js/ui/status/backlight.js:72 +#: js/ui/status/backlight.js:80 msgid "Off" msgstr "Desligado" -#: js/ui/status/backlight.js:73 +#: js/ui/status/backlight.js:81 msgid "Low" msgstr "Baixo" -#: js/ui/status/backlight.js:74 +#: js/ui/status/backlight.js:82 msgid "High" msgstr "Alto" -#: js/ui/status/backlight.js:139 js/ui/status/keyboard.js:849 +#: js/ui/status/backlight.js:148 js/ui/status/keyboard.js:853 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" -#: js/ui/status/bluetooth.js:226 js/ui/status/network.js:376 +#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:371 msgid "Disconnect" msgstr "Desligar" -#: js/ui/status/bluetooth.js:243 js/ui/status/bluetooth.js:245 +#: js/ui/status/bluetooth.js:263 js/ui/status/bluetooth.js:265 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:269 js/ui/status/network.js:1894 +#: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1907 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Definições Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:316 +#: js/ui/status/bluetooth.js:335 msgid "No available or connected devices" msgstr "Nenhum dispositivo disponível ou ligado" -#: js/ui/status/bluetooth.js:317 +#: js/ui/status/bluetooth.js:336 msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices" msgstr "Ativar o Bluetooth para se ligar a dispositivos" #. Translators: This is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:371 +#: js/ui/status/bluetooth.js:390 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" msgstr[0] "%d ligado" msgstr[1] "%d ligados" -#: js/ui/status/brightness.js:36 +#: js/ui/status/brightness.js:34 msgid "Brightness" msgstr "Luminosidade" -#: js/ui/status/darkMode.js:13 +#: js/ui/status/darkMode.js:12 msgid "Dark Style" msgstr "Estilo escuro" -#: js/ui/status/dwellClick.js:16 +#: js/ui/status/dwellClick.js:15 msgid "Single Click" msgstr "Clique único" -#: js/ui/status/dwellClick.js:21 +#: js/ui/status/dwellClick.js:20 msgid "Double Click" msgstr "Clique duplo" -#: js/ui/status/dwellClick.js:26 +#: js/ui/status/dwellClick.js:25 msgid "Drag" msgstr "Arrastar" -#: js/ui/status/dwellClick.js:31 +#: js/ui/status/dwellClick.js:30 msgid "Secondary Click" msgstr "Clique secundário" -#: js/ui/status/dwellClick.js:40 +#: js/ui/status/dwellClick.js:39 msgid "Dwell Click" msgstr "Clique permanente" -#: js/ui/status/keyboard.js:866 +#: js/ui/status/keyboard.js:870 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Mostrar a disposição de teclado" -#: js/ui/status/location.js:335 +#: js/ui/status/location.js:339 msgid "Allow location access" msgstr "Permitir acesso a localização" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:337 +#: js/ui/status/location.js:341 #, javascript-format msgid "The app %s wants to access your location" msgstr "A aplicação %s pretende usar a localização" -#: js/ui/status/location.js:347 +#: js/ui/status/location.js:351 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "O acesso à localização pode ser alterado a qualquer altura a partir das " "definições de privacidade." -#: js/ui/status/location.js:355 +#: js/ui/status/location.js:359 msgid "Deny Access" msgstr "Negar acesso" -#: js/ui/status/location.js:360 +#: js/ui/status/location.js:364 msgid "Grant Access" msgstr "Conceder acesso" -#: js/ui/status/network.js:60 +#: js/ui/status/network.js:61 msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a device name like "MyPhone" -#: js/ui/status/network.js:370 +#: js/ui/status/network.js:365 #, javascript-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Desligar %s" #. Translators: %s is a device name like "MyPhone" -#: js/ui/status/network.js:372 +#: js/ui/status/network.js:367 #, javascript-format msgid "Connect to %s" msgstr "Ligar a %s" -#: js/ui/status/network.js:1053 +#: js/ui/status/network.js:1061 msgid "Secure" msgstr "Seguro" -#: js/ui/status/network.js:1053 +#: js/ui/status/network.js:1061 msgid "Not secure" msgstr "Não seguro" -#: js/ui/status/network.js:1054 +#: js/ui/status/network.js:1062 #, javascript-format msgid "Signal strength %s%%" msgstr "Intensidade do sinal %s%%" #. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication -#: js/ui/status/network.js:1056 +#: js/ui/status/network.js:1064 #, javascript-format msgid "%s, %s, %s" msgstr "%s, %s, %s" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1158 +#: js/ui/status/network.js:1166 #, javascript-format msgid "%s Hotspot" msgstr "Ponto de acesso %s" -#: js/ui/status/network.js:1424 +#: js/ui/status/network.js:1437 #, javascript-format msgid "%d connected" msgid_plural "%d connected" msgstr[0] "%d ligado" msgstr[1] "%d ligados" -#: js/ui/status/network.js:1522 js/ui/status/network.js:1538 +#: js/ui/status/network.js:1535 js/ui/status/network.js:1551 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1523 +#: js/ui/status/network.js:1536 msgid "VPN Settings" msgstr "Definições de VPN" -#: js/ui/status/network.js:1779 +#: js/ui/status/network.js:1792 msgid "Wi–Fi" msgstr "Wi–Fi" -#: js/ui/status/network.js:1781 +#: js/ui/status/network.js:1794 msgid "All Networks" msgstr "Todas as redes" -#: js/ui/status/network.js:1878 +#: js/ui/status/network.js:1891 msgid "Wired Connections" msgstr "Ligações por cabo de rede" -#: js/ui/status/network.js:1879 +#: js/ui/status/network.js:1892 msgid "Wired Settings" msgstr "Definições de ligação por cabo" -#: js/ui/status/network.js:1893 +#: js/ui/status/network.js:1906 msgid "Bluetooth Tethers" msgstr "Tethers Bluetooth" #. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether" -#: js/ui/status/network.js:1900 +#: js/ui/status/network.js:1913 msgid "Tether" msgstr "Tether" -#: js/ui/status/network.js:1913 +#: js/ui/status/network.js:1926 msgid "Mobile Connections" msgstr "Ligações móveis" -#: js/ui/status/network.js:1915 +#: js/ui/status/network.js:1928 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Definições da banda larga móvel" #. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband" -#: js/ui/status/network.js:1924 +#: js/ui/status/network.js:1937 msgid "Mobile" msgstr "Móvel" -#: js/ui/status/network.js:2032 +#: js/ui/status/network.js:2045 msgid "Connection failed" msgstr "Falha na ligação" -#: js/ui/status/network.js:2033 +#: js/ui/status/network.js:2046 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Falha na ativação da ligação à rede" -#: js/ui/status/nightLight.js:22 +#: js/ui/status/nightLight.js:21 msgid "Night Light" msgstr "Luz noturna" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:22 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:21 msgctxt "Power profile" msgid "Performance" msgstr "Desempenho" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:27 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:26 msgctxt "Power profile" msgid "Balanced" msgstr "Equilibrado" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:32 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:31 msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "Poupança de energia" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:42 js/ui/status/powerProfiles.js:72 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:41 js/ui/status/powerProfiles.js:71 msgid "Power Mode" msgstr "Modo de energia" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:74 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:73 msgid "Power Settings" msgstr "Definições de energia" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:77 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:76 msgid "Stop Screencast" msgstr "Parar a gravação de ecrã" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:147 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:146 msgid "Stop Screen Sharing" msgstr "Parar a partilha de ecrã" -#: js/ui/status/rfkill.js:98 +#: js/ui/status/rfkill.js:101 msgid "Airplane Mode" msgstr "Modo de avião" -#: js/ui/status/system.js:98 -#, javascript-format -msgid "%d %%" -msgstr "%d%%" - #: js/ui/status/system.js:170 msgid "Power Off Menu" msgstr "Menu de Desligar" @@ -2248,15 +2255,15 @@ msgctxt "action" msgid "Lock Screen" msgstr "Bloquear ecrã" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:260 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:259 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:320 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Dispositivo Thunderbolt desconhecido" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." @@ -2264,22 +2271,22 @@ msgstr "" "Um novo dispositivo foi detetado enquanto estava ausente. Desligue e volte a " "ligar o dispositivo para começar a usá-lo." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:324 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "Dispositivo Thunderbolt não autorizado" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:326 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "" "Um novo dispositivo foi detetado e precisa ser autorizado por um " "administrador." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:332 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:331 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Erro de autorização do Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:333 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:332 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Não foi possível autorizar o dispositivo Thunderbolt: %s" @@ -2311,50 +2318,50 @@ msgstr "Entrada de som" #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:23 +#: js/ui/switchMonitor.js:22 msgid "Mirror" msgstr "Espelho (mirror)" #. Translators: this is for the desktop spanning displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:32 +#: js/ui/switchMonitor.js:31 msgid "Join Displays" msgstr "Juntar ecrãs" #. Translators: this is for using only an external display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:42 +#: js/ui/switchMonitor.js:41 msgid "External Only" msgstr "Apenas externo" #. Translators: this is for using only the laptop display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:50 +#: js/ui/switchMonitor.js:49 msgid "Built-in Only" msgstr "Apenas interno" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: js/ui/unlockDialog.js:369 +#: js/ui/unlockDialog.js:368 msgid "%A %B %-d" msgstr "%A, %d de %B" -#: js/ui/unlockDialog.js:375 +#: js/ui/unlockDialog.js:374 msgid "Swipe up to unlock" msgstr "Deslizar para desbloquear" -#: js/ui/unlockDialog.js:376 +#: js/ui/unlockDialog.js:375 msgid "Click or press a key to unlock" msgstr "Clicar ou premir uma tecla para desbloquear" -#: js/ui/unlockDialog.js:559 +#: js/ui/unlockDialog.js:558 msgid "Unlock Window" msgstr "Desbloquear janela" -#: js/ui/unlockDialog.js:568 +#: js/ui/unlockDialog.js:567 msgid "Log in as another user" msgstr "Iniciar sessão como outro utilizador" @@ -2375,7 +2382,7 @@ msgstr "Dispensar" msgid "Take Tour" msgstr "Faça uma visita guiada" -#: js/ui/windowAttentionHandler.js:21 +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" msgstr "“%s” está pronto" @@ -2402,97 +2409,97 @@ msgstr[1] "As alterações às definições serão revertidas em %d segundos" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:550 +#: js/ui/windowManager.js:496 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: js/ui/windowMenu.js:43 +#: js/ui/windowMenu.js:42 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" -#: js/ui/windowMenu.js:50 +#: js/ui/windowMenu.js:49 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" -#: js/ui/windowMenu.js:54 +#: js/ui/windowMenu.js:53 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" -#: js/ui/windowMenu.js:61 +#: js/ui/windowMenu.js:60 msgid "Move" msgstr "Mover" -#: js/ui/windowMenu.js:80 +#: js/ui/windowMenu.js:79 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" -#: js/ui/windowMenu.js:100 +#: js/ui/windowMenu.js:99 msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "Mover barra de título no ecrã" -#: js/ui/windowMenu.js:105 +#: js/ui/windowMenu.js:104 msgid "Always on Top" msgstr "Sempre no topo" -#: js/ui/windowMenu.js:124 +#: js/ui/windowMenu.js:123 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Sempre na área de trabalho visível" -#: js/ui/windowMenu.js:138 +#: js/ui/windowMenu.js:137 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Mover para a área de trabalho à esquerda" -#: js/ui/windowMenu.js:144 +#: js/ui/windowMenu.js:143 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Mover para a área de trabalho à direita" -#: js/ui/windowMenu.js:150 +#: js/ui/windowMenu.js:149 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Mover para a área de trabalho acima" -#: js/ui/windowMenu.js:156 +#: js/ui/windowMenu.js:155 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo" -#: js/ui/windowMenu.js:174 +#: js/ui/windowMenu.js:173 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "Mover para o monitor acima" -#: js/ui/windowMenu.js:183 +#: js/ui/windowMenu.js:182 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "Mover para o monitor abaixo" -#: js/ui/windowMenu.js:192 +#: js/ui/windowMenu.js:191 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "Mover para o monitor à esquerda" -#: js/ui/windowMenu.js:201 +#: js/ui/windowMenu.js:200 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Mover para o monitor à direita" -#: js/ui/windowMenu.js:209 +#: js/ui/windowMenu.js:208 msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: src/main.c:509 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +#: src/main.c:529 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 msgid "Print version" msgstr "Mostrar versão" -#: src/main.c:515 +#: src/main.c:535 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Modo utilizado pelo GDM para o ecrã de início de sessão" -#: src/main.c:521 +#: src/main.c:541 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "" "Usar um modo específico, por ex. \"gdm\" para o ecrã de início de sessão" -#: src/main.c:527 +#: src/main.c:547 msgid "List possible modes" msgstr "Listar modos possíveis" -#: src/main.c:533 +#: src/main.c:553 msgid "Force animations to be enabled" msgstr "Forçar as animações a serem ativadas" @@ -2527,14 +2534,6 @@ msgstr "O ícone '%s' não existe no tema %s" msgid "Failed to load icon" msgstr "Falha ao carregar o ícone" -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 -#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:82 -msgid "Extensions" -msgstr "Extensões" - #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 msgid "Manage your GNOME Extensions" msgstr "Gerir as extensões do GNOME" @@ -2670,12 +2669,12 @@ msgid "Extension Updates Ready" msgstr "Atualizações de extensões prontas" #. Translators: a file path to an extension directory -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:284 #, c-format msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" msgstr "A nova extensão foi criada com sucesso em %s.\n" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:376 #, c-format msgid "" "Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" @@ -2684,12 +2683,12 @@ msgstr "" "O nome deve ser uma linha muito curta (idealmente descritiva).\n" "Exemplos: %s" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:382 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:396 #, c-format msgid "" "Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" @@ -2698,12 +2697,12 @@ msgstr "" "A descrição é uma explicação numa só frase do que a extensão faz.\n" "Exemplos: %s" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:402 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245 msgid "Description" msgstr "Descrição" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:416 msgid "" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" "This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." @@ -2713,56 +2712,78 @@ msgstr "" "Deve estar no formato de endereço de correio eletrónico " "(cliqueparafoco@janedoe.example.com)\n" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 msgid "Choose one of the available templates:\n" msgstr "Escolher um dos modelos disponíveis:\n" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:457 msgid "Template" msgstr "Modelo" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:515 msgid "The unique identifier of the new extension" msgstr "O identificador único para a nova extensão" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:518 msgid "NAME" msgstr "NOME" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:519 msgid "The user-visible name of the new extension" msgstr "O nome da nova extensão visível para o utilizador" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:521 msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIÇÃO" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:523 msgid "A short description of what the extension does" msgstr "Uma descrição curta do que a extensão faz" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:525 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:467 +msgid "DOMAIN" +msgstr "DOMÍNIO" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:527 +msgid "The gettext domain used by the extension" +msgstr "O domínio gettext usado pela extensão" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:529 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:460 +msgid "SCHEMA" +msgstr "ESQUEMA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:531 +msgid "The GSettings schema used by the extension" +msgstr "O esquema GSettings usado pela extensão" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:534 msgid "TEMPLATE" msgstr "MODELO" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:535 msgid "The template to use for the new extension" msgstr "O modelo a usar para a nova extensão" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:538 +msgid "Include prefs.js template" +msgstr "Incluir o modelo prefs.js" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:544 msgid "Enter extension information interactively" msgstr "Introduzir as informações da extensão interativamente" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:552 msgid "Create a new extension" msgstr "Criar uma nova extensão" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:570 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 msgid "Unknown arguments" msgstr "Argumentos desconhecidos" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:595 msgid "UUID, name and description are required" msgstr "São necessários o UUID, o nome e a descrição" @@ -2875,10 +2896,6 @@ msgstr "FICHEIRO" msgid "Additional source to include in the bundle" msgstr "Origem adicional a incluir no pacote" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:460 -msgid "SCHEMA" -msgstr "ESQUEMA" - # GSettings é GNOME Settings? # ver se o nome foi traduzido #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 @@ -2894,10 +2911,6 @@ msgstr "DIRETÓRIO" msgid "The directory where translations are found" msgstr "O diretório onde estão as traduções" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:467 -msgid "DOMAIN" -msgstr "DOMÍNIO" - #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:469 msgid "The gettext domain to use for translations" msgstr "O domínio gettext a usar nas traduções" @@ -3069,6 +3082,14 @@ msgstr "Indicador" msgid "Add an icon to the top bar" msgstr "Adicionar um ícone à barra superior" +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:4 +msgid "Quick Settings Item" +msgstr "Item de definições rápidas" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:5 +msgid "Add an item to quick settings" +msgstr "Adicionar um item às definições rápidas" + #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915 @@ -3091,6 +3112,10 @@ msgstr[1] "%u entradas" msgid "System Sounds" msgstr "Sons de sistema" +#, javascript-format +#~ msgid "%d %%" +#~ msgstr "%d%%" + #~ msgid "Screenshot / Screencast" #~ msgstr "Captura de ecrã / Gravação de ecrã" @@ -3301,9 +3326,6 @@ msgstr "Sons de sistema" #~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" #~ msgstr "%d∶%02d até estar cheio (%d%%)" -#~ msgid "Privacy Settings" -#~ msgstr "Definições de privacidade" - #~ msgid "Location In Use" #~ msgstr "Localização em uso"