From 8eecbb5c174cc1642950ab45c4c273b1c30b726c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Aurimas=20=C4=8Cernius?= Date: Mon, 17 Sep 2012 23:28:55 +0300 Subject: [PATCH] Updated Lithuanian translation --- po/lt.po | 1236 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 613 insertions(+), 623 deletions(-) diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index 6b45cf983..61415989f 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-31 20:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-02 15:35+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-17 17:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-17 23:28+0300\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lithuanian\n" "Language: lt\n" @@ -70,87 +70,94 @@ msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in msgstr "Programos, atitinkančios šiuos identifikatorius, bus rodomos mėgstamų srityje." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "disabled OpenSearch providers" -msgstr "išjungti OpenSearch tiekėjai" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Komandų (Alt-F2) dialogo retrospektyva" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Didinamojo stiklo dialogo retrospektyva" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." msgstr "Naudojama viduje paskutinei naudotojo nustatytai pranešimų būsenai saugoti. Vertė yra iš TpConnectionPresenceType išvardinimo." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Internally used to store the last session presence status for the user. The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." msgstr "Naudojama viduje paskutines sesijos naudotojo būvimo būsenai saugoti. Vertė yra iš GsmPresenceStatus išvardinimo." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Rodyti savaitės dienas kalendoriuje" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Jeigu reikšmė teigiama, kalendoriuje rodyti ISO savaičių datą." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas programų meniu" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Klavišų susiejimas, kuriuo atveriamas programų meniu." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "Klavišų susiejimas pranešimų juostos matomumui perjungti" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "Klavišų susiejimas pranešimų juostos matomumui perjungti." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgstr "Klavišų susiejimas ekrano įrašymui perjungti" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgstr "Klavišų susiejimas integruotam ekrano įrašymui paleisti/išjungti." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Kurią klaviatūrą naudoti" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Naudotinas klaviatūros tipas." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "Kadrų dažnis, naudojamas norint įrašyti ekrano vaizdo įrašą." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second." msgstr "GNOME Shell ekranų įrašymo programa sukurto ekrano įrašo kadrų dažnis kadrais per sekundę." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "Gstreamer konvejeris, naudojamas užkoduojant ekrano vaizdo įrašą." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #, no-c-format -msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." -msgstr "Nurodo GStreamer konvejerį, naudojamą įrašams koduoti. Jame naudojama gst-launch sintaksė. Konvejeryje turėtų būti neprijungtas išvesties pagrindo elementas, kuriame įrašomas vaizdo įrašas. Paprastai jame yra neprijungtas šaltinio elementas; išvestis iš to elemento bus įrašyta į išvesties failą. Tačiau konvejeris taip pat gali pasirūpinti savo paties išvestimi – tai gali būti panaudota norint perduoti išvestį icecast serveriui per shout2send ar pan. elementą. Kai reikšmė nenustatyta ar nustatyta tuščia reikšmė, naudojamas numatytasis konvejeris. Šiuo metu tai yra „vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux“ ir įrašo į WEBM naudojant VP8 kodeką. %T yra naudojamas kaip žymeklis optimalaus gijų skaičiaus sistemoje spėjimui." +#| msgid "" +#| "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " +#| "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " +#| "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " +#| "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " +#| "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " +#| "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " +#| "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " +#| "will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! " +#| "queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a " +#| "placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." +msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." +msgstr "Nurodo GStreamer konvejerį, naudojamą įrašams koduoti. Jame naudojama gst-launch sintaksė. Konvejeryje turėtų būti neprijungtas išvesties pagrindo elementas, kuriame įrašomas vaizdo įrašas. Paprastai jame yra neprijungtas šaltinio elementas; išvestis iš to elemento bus įrašyta į išvesties failą. Tačiau konvejeris taip pat gali pasirūpinti savo paties išvestimi – tai gali būti panaudota norint perduoti išvestį icecast serveriui per shout2send ar pan. elementą. Kai reikšmė nenustatyta ar nustatyta tuščia reikšmė, naudojamas numatytasis konvejeris. Šiuo metu tai yra „vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux“ ir įrašo į WEBM naudojant VP8 kodeką. %T yra naudojamas kaip žymeklis optimalaus gijų skaičiaus sistemoje spėjimui." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "Failų plėtinys, naudojamas įrašyti ekrano vaizdo įrašą" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format." msgstr "Įrašytų ekrano vaizdo įrašų failų vardas bus unikalus, sudaromas atsižvelgiant į dabartinę datą ir naudojantis šį plėtinį. Rašant į kitą konteinerio formatą jį reikėtų pakeisti." @@ -167,11 +174,11 @@ msgstr "Plėtinys" msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "Išskleidžiamajame sąraše pasirinkite konfigūruotiną plėtinį." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:572 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:526 msgid "Session..." msgstr "Seansas..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:721 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:675 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Prisijungti" @@ -179,34 +186,34 @@ msgstr "Prisijungti" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:784 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:742 msgid "Not listed?" msgstr "Nėra sąraše?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:929 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:406 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 -#: ../js/ui/networkAgent.js:156 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432 -#: ../js/ui/unlockDialog.js:129 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:137 msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:934 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:900 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Prisijungti" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1277 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239 msgid "Login Window" msgstr "Prisijungimo langas" #: ../js/gdm/powerMenu.js:88 -#: ../js/ui/userMenu.js:633 -#: ../js/ui/userMenu.js:637 -#: ../js/ui/userMenu.js:748 +#: ../js/ui/userMenu.js:657 +#: ../js/ui/userMenu.js:661 +#: ../js/ui/userMenu.js:772 msgid "Suspend" msgstr "Užmigdyti" @@ -215,19 +222,19 @@ msgid "Restart" msgstr "Paleisti iš naujo" #: ../js/gdm/powerMenu.js:98 -#: ../js/ui/userMenu.js:635 -#: ../js/ui/userMenu.js:637 -#: ../js/ui/userMenu.js:747 +#: ../js/ui/userMenu.js:659 +#: ../js/ui/userMenu.js:661 +#: ../js/ui/userMenu.js:771 msgid "Power Off" msgstr "Išjungti" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:221 +#: ../js/gdm/util.js:247 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(arba perbraukite pirštu)" -#: ../js/gdm/util.js:246 +#: ../js/gdm/util.js:272 #, c-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(pvz., naudotojas arba %s)" @@ -283,19 +290,6 @@ msgstr "%s pridėta prie jūsų mėgstamų." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s pašalinta iš jūsų mėgstamų." -#: ../js/ui/autorunManager.js:264 -msgid "Removable Devices" -msgstr "Išimami įrenginiai" - -#: ../js/ui/autorunManager.js:552 -#, c-format -msgid "Open with %s" -msgstr "Atverti su %s" - -#: ../js/ui/autorunManager.js:578 -msgid "Eject" -msgstr "Išimti" - #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. @@ -410,74 +404,444 @@ msgid "S" msgstr "Št" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:685 +#: ../js/ui/calendar.js:699 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nieko nesuplanuota" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:701 +#: ../js/ui/calendar.js:715 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d d." #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:704 +#: ../js/ui/calendar.js:718 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %Y m. %B %d d." -#: ../js/ui/calendar.js:714 +#: ../js/ui/calendar.js:728 msgid "Today" msgstr "Šiandien" -#: ../js/ui/calendar.js:718 +#: ../js/ui/calendar.js:732 msgid "Tomorrow" msgstr "Rytoj" -#: ../js/ui/calendar.js:729 +#: ../js/ui/calendar.js:743 msgid "This week" msgstr "Šią savaitę" -#: ../js/ui/calendar.js:737 +#: ../js/ui/calendar.js:751 msgid "Next week" msgstr "Kitą savaitę" +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278 +msgid "Removable Devices" +msgstr "Išimami įrenginiai" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Atverti su %s" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601 +msgid "Eject" +msgstr "Išimti" + +#: ../js/ui/components/keyring.js:86 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:260 +msgid "Password:" +msgstr "Slaptažodis:" + +#: ../js/ui/components/keyring.js:105 +msgid "Type again:" +msgstr "Įveskite dar kartą:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132 +msgid "Connect" +msgstr "Prisijungti" + +#. Cisco LEAP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292 +msgid "Password: " +msgstr "Slaptažodis: " + +#. static WEP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228 +msgid "Key: " +msgstr "Raktas: " + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 +msgid "Username: " +msgstr "Naudotojo vardas: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 +msgid "Identity: " +msgstr "Tapatybė: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268 +msgid "Private key password: " +msgstr "Privataus rakto slaptažodis: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 +msgid "Service: " +msgstr "Tarnyba: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "Belaidžiam tinklui reikia patvirtinti tapatybę" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 +#, c-format +msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'." +msgstr "Slaptažodžiai arba šifravimo raktai yra būtini priėjimui prie belaidžio tinklo „%s“." + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Laidinis 802.1X tapatybės patvirtinimas" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 +msgid "Network name: " +msgstr "Tinklo vardas: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 +msgid "DSL authentication" +msgstr "DSL tapatybės patvirtinimas" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328 +msgid "PIN code required" +msgstr "Reikalingas PIN kodas" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "Reikalingas PIN kodas mobiliajam plačiajuosčiam įrenginiui" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +msgid "PIN: " +msgstr "PIN: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "Mobiliojo plačiajuosčio tinklo slaptažodis" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 +#, c-format +msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgstr "Būtinas slaptažodis norint prisijungti prie „%s“" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93 +msgid "Administrator" +msgstr "Administratorius" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 +msgid "Authenticate" +msgstr "Patvirtinti tapatybę" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:381 +msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgstr "Atsiprašome, tai nesuveikė. Bandykite dar kartą." + +#. Translators: this is a filename used for screencast recording +#: ../js/ui/components/recorder.js:44 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t" +msgstr "Ekrano vaizdo įrašas iš %d %t" + +#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use +#. system-users for now as Empathy does. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 +msgid "Invitation" +msgstr "Kvietimas" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 +msgid "Call" +msgstr "Skambutis" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 +msgid "File Transfer" +msgstr "Failo persiuntimas" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394 +msgid "Subscription request" +msgstr "Registracijos užklausa" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430 +msgid "Connection error" +msgstr "Ryšio klaida" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +msgid "Unmute" +msgstr "Įjungti garsą" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +msgid "Mute" +msgstr "Nutildyti" + +#. Translators: this is a time format string followed by a date. +#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your +#. locale, without seconds. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 +#, no-c-format +msgid "Sent at %X on %A" +msgstr "Išsiųsta %X %A" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", +#. shown when you get a chat message in the same year. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d" +msgstr "Išsiųsta %B %d, %A" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", +#. shown when you get a chat message in a different year. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" +msgstr "Išsiųsta %Y %B %d, %A" + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s nuo šiol vadinasi %s" + +#. translators: argument is a room name like +#. * room@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 +#, c-format +msgid "Invitation to %s" +msgstr "Kvietimas į %s" + +#. translators: first argument is the name of a contact and the second +#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org +#. * for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s jus kviečia prisijungti prie %s" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 +msgid "Decline" +msgstr "Atmesti" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 +msgid "Accept" +msgstr "Priimti" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 +#, c-format +msgid "Video call from %s" +msgstr "Vaizdo skambutis nuo %s" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "Skambutis nuo %s" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 +msgid "Reject" +msgstr "Atmesti" + +#. translators: this is a button label (verb), not a noun +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 +msgid "Answer" +msgstr "Atsiliepti" + +#. To translators: The first parameter is +#. * the contact's alias and the second one is the +#. * file name. The string will be something +#. * like: "Alice is sending you test.ogg" +#. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 +#, c-format +msgid "%s is sending you %s" +msgstr "%s jums siunčia %s" + +#. To translators: The parameter is the contact's alias +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s pageidauja matyti, kai esate prisijungę prie interneto" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 +msgid "Network error" +msgstr "Tinklo klaida" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 +msgid "Encryption error" +msgstr "Šifravimo klaida" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Liudijimas nepateiktas" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Liudijimas nepatikimas" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Liudijimo galiojimas pasibaigęs" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Liudijimas neaktyvuotas" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Liudijimo serverio vardo nesutapimas" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Liudijimo piršto atspaudo nesutapimas" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Liudijimas pačių pasirašytas" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "Nustatyta atsijungimo būsena" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "Šifravimas negalimas" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "Liudijimas netinkamas" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "Ryšys atmestas" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "Ryšys nutrūko" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Ši paskyra jau prijungta prie serverio" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 +msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "Ryšys pakeistas nauju ryšiu naudojant tą patį išteklių" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "Tokia paskyra serveryje jau yra" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "Šiuo metu serveris per daug užimtas šiai užklausai apdoroti" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "Liudijimas atšauktas" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 +msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "Liudijimui naudojamas nesaugus šifravimo algoritmas arba jis kriptografiškai silpnas" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 +msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "Serverio liudijimo ilgis arba liudijimų eilės dydis viršija kriptografijos bibliotekos apribojimus" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +msgid "Internal error" +msgstr "Vidinė klaida" + +#. translators: argument is the account name, like +#. * name@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 +#, c-format +msgid "Connection to %s failed" +msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 +msgid "Reconnect" +msgstr "Prisijungti iš naujo" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 +msgid "Edit account" +msgstr "Taisyti paskyrą" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Nežinoma priežastis" + #: ../js/ui/dash.js:245 #: ../js/ui/dash.js:273 msgid "Show Applications" msgstr "Rodyti programos" -#: ../js/ui/dateMenu.js:94 +#: ../js/ui/dateMenu.js:86 msgid "Date and Time Settings" msgstr "Datos ir laiko nustatymai" -#: ../js/ui/dateMenu.js:120 +#: ../js/ui/dateMenu.js:109 msgid "Open Calendar" msgstr "Atverti kalendorių" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:161 +#: ../js/ui/dateMenu.js:175 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %Y m. %B %d d." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 #, c-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Atjungti naudotoją %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Atsijungti" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "Spustelėkite „Išeiti“, jei norite užverti šias programas ir atsijungti nuo sistemos." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." @@ -485,7 +849,7 @@ msgstr[0] "%s bus automatiškai atjungta (-s) už %d sekundės." msgstr[1] "%s bus automatiškai atjungta (-s) už %d sekundžių." msgstr[2] "%s bus automatiškai atjungta (-s) už %d sekundžių." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." @@ -493,25 +857,25 @@ msgstr[0] "Jūs būsite automatiškai atjungti už %d sekundės." msgstr[1] "Jūs būsite automatiškai atjungti už %d sekundžių." msgstr[2] "Jūs būsite automatiškai atjungti už %d sekundžių." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 msgid "Logging out of the system." msgstr "Atsijungiama nuo sistemos." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Atsijungti" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Išjungti" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "Spustelėkite „Išjungti“, jei norite užverti šias programas ir išjungti sistemą." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." @@ -519,31 +883,31 @@ msgstr[0] "Sistema automatiškai išsijungs po %d sekundės." msgstr[1] "Sistema automatiškai išsijungs po %d sekundžių." msgstr[2] "Sistema automatiškai išsijungs po %d sekundžių." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 msgid "Powering off the system." msgstr "Sistema išjungiama." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Paleisti iš naujo" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Išjungti" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Paleisti iš naujo" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "Spustelėkite „Paleisti iš naujo“, jei norite užverti šias programas ir paleisti sistemą iš naujo." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." @@ -551,7 +915,7 @@ msgstr[0] "Sistema bus paleista iš naujo po %d sekundės." msgstr[1] "Sistema bus paleista iš naujo po %d sekundžių." msgstr[2] "Sistema bus paleista iš naujo po %d sekundžių." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 msgid "Restarting the system." msgstr "Sistema paleidžiama iš naujo." @@ -568,192 +932,89 @@ msgstr "Atsiųsti ir įdiegti „%s“ iš extensions.gnome.org?" msgid "tray" msgstr "dėklas" -#: ../js/ui/keyboard.js:545 +#: ../js/ui/keyboard.js:561 #: ../js/ui/status/keyboard.js:146 -#: ../js/ui/status/power.js:210 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatūra" -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:86 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274 -msgid "Password:" -msgstr "Slaptažodis:" - -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:105 -msgid "Type again:" -msgstr "Įveskite dar kartą:" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 msgid "No extensions installed" msgstr "Nėra įdiegtų plėtinių" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:748 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:745 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s nepranešė apie jokias klaidas." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:754 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:751 msgid "Hide Errors" msgstr "Slėpti klaidas" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 -#: ../js/ui/lookingGlass.js:818 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:815 msgid "Show Errors" msgstr "Rodyti klaidas" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:764 msgid "Enabled" msgstr "Įjungta" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 msgid "Disabled" msgstr "Išjungta" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:772 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 msgid "Error" msgstr "Klaida" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:774 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 msgid "Out of date" msgstr "Pasenęs" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:776 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 msgid "Downloading" msgstr "Atsiunčiama" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:800 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:797 msgid "View Source" msgstr "Žiūrėti šaltinį" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:809 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:806 msgid "Web Page" msgstr "Tinklalapis" -#. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/main.js:137 -#, no-c-format -msgid "Screencast from %d %t" -msgstr "Ekrano vaizdo įrašas iš %d %t" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1232 +#: ../js/ui/messageTray.js:1080 msgid "Open" msgstr "Atverti" -#: ../js/ui/messageTray.js:1239 +#: ../js/ui/messageTray.js:1087 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" -#: ../js/ui/messageTray.js:1249 -msgid "Unmute" -msgstr "Įjungti garsą" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1249 -msgid "Mute" -msgstr "Nutildyti" - -#: ../js/ui/messageTray.js:2027 +#: ../js/ui/messageTray.js:2041 msgid "Message Tray" msgstr "Pranešimų juosta" -#: ../js/ui/messageTray.js:2465 +#: ../js/ui/messageTray.js:2483 msgid "System Information" msgstr "Sistemos informacija" -#: ../js/ui/networkAgent.js:151 -msgid "Connect" -msgstr "Prisijungti" - -#. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:242 -#: ../js/ui/networkAgent.js:254 -#: ../js/ui/networkAgent.js:281 -#: ../js/ui/networkAgent.js:301 -#: ../js/ui/networkAgent.js:311 -msgid "Password: " -msgstr "Slaptažodis: " - -#. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:247 -msgid "Key: " -msgstr "Raktas: " - -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:279 -#: ../js/ui/networkAgent.js:297 -msgid "Username: " -msgstr "Naudotojo vardas: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:285 -msgid "Identity: " -msgstr "Tapatybė: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:287 -msgid "Private key password: " -msgstr "Privataus rakto slaptažodis: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:299 -msgid "Service: " -msgstr "Tarnyba: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:328 -msgid "Authentication required by wireless network" -msgstr "Belaidžiam tinklui reikia patvirtinti tapatybę" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:329 -#, c-format -msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'." -msgstr "Slaptažodžiai arba šifravimo raktai yra būtini priėjimui prie belaidžio tinklo „%s“." - -#: ../js/ui/networkAgent.js:333 -msgid "Wired 802.1X authentication" -msgstr "Laidinis 802.1X tapatybės patvirtinimas" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:335 -msgid "Network name: " -msgstr "Tinklo vardas: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:340 -msgid "DSL authentication" -msgstr "DSL tapatybės patvirtinimas" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:347 -msgid "PIN code required" -msgstr "Reikalingas PIN kodas" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:348 -msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" -msgstr "Reikalingas PIN kodas mobiliajam plačiajuosčiam įrenginiui" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:349 -msgid "PIN: " -msgstr "PIN: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:355 -msgid "Mobile broadband network password" -msgstr "Mobiliojo plačiajuosčio tinklo slaptažodis" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:356 -#, c-format -msgid "A password is required to connect to '%s'." -msgstr "Būtinas slaptažodis norint prisijungti prie „%s“" - #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 #: ../src/shell-app.c:373 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" -#: ../js/ui/overview.js:83 +#: ../js/ui/overview.js:82 msgid "Undo" msgstr "Atšaukti" -#: ../js/ui/overview.js:123 +#: ../js/ui/overview.js:127 msgid "Overview" msgstr "Apžvalga" @@ -761,70 +1022,36 @@ msgstr "Apžvalga" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:192 +#: ../js/ui/overview.js:201 msgid "Type to search..." msgstr "Ieškoti..." #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:213 +#: ../js/ui/overview.js:222 msgid "Dash" msgstr "Paleidimo sritis" -#: ../js/ui/panel.js:573 +#: ../js/ui/panel.js:567 msgid "Quit" msgstr "Užverti" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:605 +#: ../js/ui/panel.js:599 msgid "Activities" msgstr "Apžvalga" -#: ../js/ui/panel.js:971 +#: ../js/ui/panel.js:965 msgid "Top Bar" msgstr "Viršutinė juosta" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:115 -#, c-format -msgid "Failed to unmount '%s'" -msgstr "Nepavyko atjungti „%s“" - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:118 -msgid "Retry" -msgstr "Bandyti dar kartą" - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:349 -msgid "PLACES & DEVICES" -msgstr "VIETOS IR ĮRENGINIAI" - -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę" - -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109 -msgid "Administrator" -msgstr "Administratorius" - -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:180 -msgid "Authenticate" -msgstr "Patvirtinti tapatybę" - -#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the -#. * requested authentication was not gained; this can happen -#. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262 -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:381 -msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." -msgstr "Atsiprašome, tai nesuveikė. Bandykite dar kartą." - #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. (for toggle switches containing the English words #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:728 +#: ../js/ui/popupMenu.js:731 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -834,11 +1061,11 @@ msgstr "Įveskite komandą:" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:69 +#: ../js/ui/screenShield.js:78 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" -#: ../js/ui/screenShield.js:134 +#: ../js/ui/screenShield.js:143 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" @@ -846,7 +1073,7 @@ msgstr[0] "%d naujas pranešimas" msgstr[1] "%d nauji pranešimai" msgstr[2] "%d naujų pranešimų" -#: ../js/ui/screenShield.js:136 +#: ../js/ui/screenShield.js:145 #, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" @@ -854,12 +1081,11 @@ msgstr[0] "%d naujas pranešimas" msgstr[1] "%d nauji pranešimai" msgstr[2] "%d naujų pranešimų" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:277 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:275 msgid "Searching..." msgstr "Ieškoma..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:328 -#| msgid "No matching results." +#: ../js/ui/searchDisplay.js:323 msgid "No results." msgstr "Nerasta atitikmenų." @@ -871,11 +1097,11 @@ msgstr "Kopijuoti" msgid "Paste" msgstr "Įdėti" -#: ../js/ui/shellEntry.js:96 +#: ../js/ui/shellEntry.js:102 msgid "Show Text" msgstr "Rodyti tekstą" -#: ../js/ui/shellEntry.js:98 +#: ../js/ui/shellEntry.js:104 msgid "Hide Text" msgstr "Slėpti tekstą" @@ -888,7 +1114,7 @@ msgid "Remember Password" msgstr "Atsiminti slaptažodį" #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 -#: ../js/ui/unlockDialog.js:132 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:140 msgid "Unlock" msgstr "Atrakinti" @@ -932,22 +1158,22 @@ msgstr "Pelės mygtukai" msgid "Universal Access Settings" msgstr "Universaliosios prieigos nustatymai" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:113 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:109 msgid "High Contrast" msgstr "Didelis kontrastas" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:150 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:146 msgid "Large Text" msgstr "Didelis tekstas" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:309 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 -#: ../js/ui/status/network.js:842 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:304 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 +#: ../js/ui/status/network.js:867 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -968,121 +1194,116 @@ msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth nustatymai" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 -#: ../js/ui/status/network.js:209 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 +#: ../js/ui/status/network.js:208 msgid "hardware disabled" msgstr "įrenginys išjungtas" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:201 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 msgid "Connection" msgstr "Ryšys" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212 -#: ../js/ui/status/network.js:443 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 +#: ../js/ui/status/network.js:458 msgid "disconnecting..." msgstr "atsijungiama..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:225 -#: ../js/ui/status/network.js:449 -#: ../js/ui/status/network.js:909 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 +#: ../js/ui/status/network.js:464 +#: ../js/ui/status/network.js:934 msgid "connecting..." msgstr "jungiamasi..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 msgid "Send Files..." msgstr "Siųsti failus..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 msgid "Browse Files..." msgstr "Naršyti failus..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 msgid "Error browsing device" msgstr "Klaida naršant įrenginį" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "Pageidaujamas įrenginys negali būti naršomas, klaidos pranešimas „%s“" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:266 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Klaviatūros nustatymai" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264 msgid "Mouse Settings" msgstr "Pelės nustatymai" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 -#: ../js/ui/status/volume.js:233 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 +#: ../js/ui/status/volume.js:236 msgid "Sound Settings" msgstr "Garso nustatymai" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Tapatybės patvirtinimo užklausa iš %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Įrenginys %s pageidauja prieiti prie tarnybos „%s“" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344 msgid "Always grant access" msgstr "Visada leisti prieigą" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345 msgid "Grant this time only" msgstr "Leisti tik šį kartą" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1106 -msgid "Reject" -msgstr "Atmesti" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Suporavimo patvirtinimas įrenginiui %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Įrenginys %s pageidauja būti suporuotas su šiuo kompiuteriu" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:384 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgstr "Patvirtinkite, kad PIN „%06d“ sutampa su įrenginio PIN." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 msgid "Matches" msgstr "Sutampa" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 msgid "Does not match" msgstr "Nesutampa" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:406 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Suporavimo užklausa %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Įveskite PIN, nurodytą įrenginyje." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426 msgid "OK" msgstr "Gerai" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:175 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:170 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Rodyti klaviatūros išdėstymą" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:177 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:175 msgid "Region and Language Settings" msgstr "Regiono ir kalbos nustatymai" @@ -1095,120 +1316,120 @@ msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:231 +#: ../js/ui/status/network.js:230 msgid "disabled" msgstr "išjungta" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:441 +#: ../js/ui/status/network.js:456 msgid "unmanaged" msgstr "nevaldomas" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:452 -#: ../js/ui/status/network.js:912 +#: ../js/ui/status/network.js:467 +#: ../js/ui/status/network.js:937 msgid "authentication required" msgstr "reikia patvirtinti tapatybę" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:462 +#: ../js/ui/status/network.js:477 msgid "firmware missing" msgstr "Trūksta integruotos programinės įrangos (firmware)" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:469 +#: ../js/ui/status/network.js:484 msgid "cable unplugged" msgstr "atjungtas laidas" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:474 +#: ../js/ui/status/network.js:489 msgid "unavailable" msgstr "nepasiekiamas" -#: ../js/ui/status/network.js:476 -#: ../js/ui/status/network.js:914 +#: ../js/ui/status/network.js:491 +#: ../js/ui/status/network.js:939 msgid "connection failed" msgstr "nepavyko prisijungti" -#: ../js/ui/status/network.js:537 -#: ../js/ui/status/network.js:1535 +#: ../js/ui/status/network.js:552 +#: ../js/ui/status/network.js:1529 msgid "More..." msgstr "Rodyti daugiau tinklų..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:573 -#: ../js/ui/status/network.js:1465 +#: ../js/ui/status/network.js:588 +#: ../js/ui/status/network.js:1459 msgid "Connected (private)" msgstr "Prisijungta (privatus)" -#: ../js/ui/status/network.js:648 +#: ../js/ui/status/network.js:663 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Automatinis vietinis" -#: ../js/ui/status/network.js:706 +#: ../js/ui/status/network.js:721 msgid "Auto broadband" msgstr "Automatinis plačiajuostis" -#: ../js/ui/status/network.js:709 +#: ../js/ui/status/network.js:724 msgid "Auto dial-up" msgstr "Automatinis telefoninis" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:828 -#: ../js/ui/status/network.js:1482 +#: ../js/ui/status/network.js:853 +#: ../js/ui/status/network.js:1476 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Automatinis %s" -#: ../js/ui/status/network.js:830 +#: ../js/ui/status/network.js:855 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Automatinis bluetooth" -#: ../js/ui/status/network.js:1484 +#: ../js/ui/status/network.js:1478 msgid "Auto wireless" msgstr "Automatinis belaidis" -#: ../js/ui/status/network.js:1582 +#: ../js/ui/status/network.js:1575 msgid "Enable networking" msgstr "Įjungti tinklą" -#: ../js/ui/status/network.js:1604 +#: ../js/ui/status/network.js:1597 msgid "Wired" msgstr "Laidinis" -#: ../js/ui/status/network.js:1615 +#: ../js/ui/status/network.js:1608 msgid "Wireless" msgstr "Belaidis" -#: ../js/ui/status/network.js:1625 +#: ../js/ui/status/network.js:1618 msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobilus plačiajuostis" -#: ../js/ui/status/network.js:1635 +#: ../js/ui/status/network.js:1628 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN ryšiai" -#: ../js/ui/status/network.js:1642 +#: ../js/ui/status/network.js:1635 msgid "Network Settings" msgstr "Tinklo nustatymai" -#: ../js/ui/status/network.js:1691 +#: ../js/ui/status/network.js:1679 msgid "Network Manager" msgstr "Tinklo valdymas" -#: ../js/ui/status/network.js:1781 +#: ../js/ui/status/network.js:1769 msgid "Connection failed" msgstr "Nepavyko prisijungti" -#: ../js/ui/status/network.js:1782 +#: ../js/ui/status/network.js:1770 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Tinklo ryšio nepavyko aktyvuoti" -#: ../js/ui/status/network.js:2077 +#: ../js/ui/status/network.js:2065 msgid "Networking is disabled" msgstr "Tinklas išjungtas" @@ -1216,17 +1437,17 @@ msgstr "Tinklas išjungtas" msgid "Battery" msgstr "Baterija" -#: ../js/ui/status/power.js:73 +#: ../js/ui/status/power.js:72 msgid "Power Settings" msgstr "Energijos valdymo nustatymai" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:100 +#: ../js/ui/status/power.js:94 msgid "Estimating..." msgstr "Įvertinama..." -#: ../js/ui/status/power.js:107 +#: ../js/ui/status/power.js:101 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -1235,26 +1456,26 @@ msgstr[1] "liko %d valandos" msgstr[2] "liko %d valandų" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:110 +#: ../js/ui/status/power.js:104 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "liko %d %s %d %s" -#: ../js/ui/status/power.js:112 +#: ../js/ui/status/power.js:106 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "valanda" msgstr[1] "valandos" msgstr[2] "valandų" -#: ../js/ui/status/power.js:112 +#: ../js/ui/status/power.js:106 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutė" msgstr[1] "minutės" msgstr[2] "minučių" -#: ../js/ui/status/power.js:115 +#: ../js/ui/status/power.js:109 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" @@ -1262,61 +1483,61 @@ msgstr[0] "liko %d minutė" msgstr[1] "liko %d minutės" msgstr[2] "liko %d minučių" -#: ../js/ui/status/power.js:118 -#: ../js/ui/status/power.js:191 +#: ../js/ui/status/power.js:112 +#: ../js/ui/status/power.js:186 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../js/ui/status/power.js:200 +#: ../js/ui/status/power.js:195 msgid "AC adapter" msgstr "AC adapteris" -#: ../js/ui/status/power.js:202 +#: ../js/ui/status/power.js:197 msgid "Laptop battery" msgstr "Nešiojamojo kompiuterio akumuliatorius" -#: ../js/ui/status/power.js:204 +#: ../js/ui/status/power.js:199 msgid "UPS" msgstr "Nenutrūkstamo maitinimo šaltinis" -#: ../js/ui/status/power.js:206 +#: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "Monitor" msgstr "Vaizduoklis" -#: ../js/ui/status/power.js:208 +#: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Mouse" msgstr "Pelė" -#: ../js/ui/status/power.js:212 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "PDA" msgstr "Delninukas" -#: ../js/ui/status/power.js:214 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Cell phone" msgstr "Mobilusis telefonas" -#: ../js/ui/status/power.js:216 +#: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Media player" msgstr "Daugialypės terpės grotuvas" -#: ../js/ui/status/power.js:218 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "Tablet" msgstr "Planšetinis kompiuteris" -#: ../js/ui/status/power.js:220 +#: ../js/ui/status/power.js:215 msgid "Computer" msgstr "Kompiuteris" -#: ../js/ui/status/power.js:222 +#: ../js/ui/status/power.js:217 msgctxt "device" msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #. Translators: This is the label for audio volume #: ../js/ui/status/volume.js:47 -#: ../js/ui/status/volume.js:218 +#: ../js/ui/status/volume.js:223 msgid "Volume" msgstr "Garsumas" @@ -1324,309 +1545,80 @@ msgstr "Garsumas" msgid "Microphone" msgstr "Mikrofonas" -#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use -#. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:228 -msgid "Invitation" -msgstr "Kvietimas" - -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:288 -msgid "Call" -msgstr "Skambutis" - -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:304 -msgid "File Transfer" -msgstr "Failo persiuntimas" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:385 -msgid "Subscription request" -msgstr "Registracijos užklausa" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:421 -msgid "Connection error" -msgstr "Ryšio klaida" - -#. Translators: this is a time format string followed by a date. -#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your -#. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:917 -#, no-c-format -msgid "Sent at %X on %A" -msgstr "Išsiųsta %X %A" - -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", -#. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:923 -#, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d" -msgstr "Išsiųsta %B %d, %A" - -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", -#. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:928 -#, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" -msgstr "Išsiųsta %Y %B %d, %A" - -#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:957 -#, c-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s nuo šiol vadinasi %s" - -#. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057 -#, c-format -msgid "Invitation to %s" -msgstr "Kvietimas į %s" - -#. translators: first argument is the name of a contact and the second -#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065 -#, c-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s jus kviečia prisijungti prie %s" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1067 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1146 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1209 -msgid "Decline" -msgstr "Atmesti" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1068 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1147 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1210 -msgid "Accept" -msgstr "Priimti" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098 -#, c-format -msgid "Video call from %s" -msgstr "Vaizdo skambutis nuo %s" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1101 -#, c-format -msgid "Call from %s" -msgstr "Skambutis nuo %s" - -#. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1108 -msgid "Answer" -msgstr "Atsiliepti" - -#. To translators: The first parameter is -#. * the contact's alias and the second one is the -#. * file name. The string will be something -#. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 -#, c-format -msgid "%s is sending you %s" -msgstr "%s jums siunčia %s" - -#. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1175 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s pageidauja matyti, kai esate prisijungę prie interneto" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267 -msgid "Network error" -msgstr "Tinklo klaida" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271 -msgid "Encryption error" -msgstr "Šifravimo klaida" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Liudijimas nepateiktas" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Liudijimas nepatikimas" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277 -msgid "Certificate expired" -msgstr "Liudijimo galiojimas pasibaigęs" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Liudijimas neaktyvuotas" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Liudijimo serverio vardo nesutapimas" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Liudijimo piršto atspaudo nesutapimas" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Liudijimas pačių pasirašytas" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "Nustatyta atsijungimo būsena" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "Šifravimas negalimas" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "Liudijimas netinkamas" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "Ryšys atmestas" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "Ryšys nutrūko" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "Ši paskyra jau prijungta prie serverio" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 -msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "Ryšys pakeistas nauju ryšiu naudojant tą patį išteklių" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "Tokia paskyra serveryje jau yra" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "Šiuo metu serveris per daug užimtas šiai užklausai apdoroti" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "Liudijimas atšauktas" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 -msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "Liudijimui naudojamas nesaugus šifravimo algoritmas arba jis kriptografiškai silpnas" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 -msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "Serverio liudijimo ilgis arba liudijimų eilės dydis viršija kriptografijos bibliotekos apribojimus" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313 -msgid "Internal error" -msgstr "Vidinė klaida" - -#. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323 -#, c-format -msgid "Connection to %s failed" -msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332 -msgid "Reconnect" -msgstr "Prisijungti iš naujo" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 -msgid "Edit account" -msgstr "Taisyti paskyrą" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1378 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Nežinoma priežastis" - -#: ../js/ui/unlockDialog.js:140 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:147 msgid "Log in as another user" msgstr "Prisijungti kaip kitas naudotojas" -#: ../js/ui/userMenu.js:166 +#: ../js/ui/userMenu.js:174 msgid "Available" msgstr "Esu" -#: ../js/ui/userMenu.js:169 +#: ../js/ui/userMenu.js:177 msgid "Busy" msgstr "Užsiėmęs (-usi)" -#: ../js/ui/userMenu.js:172 +#: ../js/ui/userMenu.js:180 msgid "Invisible" msgstr "Nematomas" -#: ../js/ui/userMenu.js:175 +#: ../js/ui/userMenu.js:183 msgid "Away" msgstr "Išėjęs (-usi)" -#: ../js/ui/userMenu.js:178 +#: ../js/ui/userMenu.js:186 msgid "Idle" msgstr "Neužimtas" -#: ../js/ui/userMenu.js:181 +#: ../js/ui/userMenu.js:189 msgid "Unavailable" msgstr "Nepasiekiamas" -#: ../js/ui/userMenu.js:588 -#: ../js/ui/userMenu.js:729 +#: ../js/ui/userMenu.js:612 +#: ../js/ui/userMenu.js:753 msgid "Switch User" msgstr "Keisti naudotoją" -#: ../js/ui/userMenu.js:589 +#: ../js/ui/userMenu.js:613 msgid "Switch Session" msgstr "Perjungti seansą" -#: ../js/ui/userMenu.js:712 +#: ../js/ui/userMenu.js:737 msgid "Notifications" msgstr "Pranešimai" -#: ../js/ui/userMenu.js:721 +#: ../js/ui/userMenu.js:745 msgid "System Settings" msgstr "Sistemos nustatymai" -#: ../js/ui/userMenu.js:734 +#: ../js/ui/userMenu.js:758 msgid "Log Out" msgstr "Atsijungti" -#: ../js/ui/userMenu.js:739 +#: ../js/ui/userMenu.js:763 msgid "Lock" msgstr "Užrakinti" -#: ../js/ui/userMenu.js:754 +#: ../js/ui/userMenu.js:778 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Įdiegti atnaujinimus ir įkelti iš naujo" -#: ../js/ui/userMenu.js:772 +#: ../js/ui/userMenu.js:796 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Jūsų pokalbio būsena bus nustatyta į užimta" -#: ../js/ui/userMenu.js:773 +#: ../js/ui/userMenu.js:797 msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages." msgstr "Pranešimai šiuo metu yra išjungti, įskaitant pokalbių pranešimus. Jūsų būsena internete atitinkamai pakoreguota, kad kiti galėtų žinoti, jog jūs galite nepamatyti jų pranešimų." -#: ../js/ui/viewSelector.js:86 +#: ../js/ui/viewSelector.js:85 msgid "Windows" msgstr "Langai" -#: ../js/ui/viewSelector.js:90 +#: ../js/ui/viewSelector.js:89 msgid "Applications" msgstr "Programos" -#: ../js/ui/viewSelector.js:94 -#: ../src/shell-util.c:250 +#: ../js/ui/viewSelector.js:93 msgid "Search" msgstr "Ieškoti" @@ -1718,29 +1710,27 @@ msgstr "Jungtinė Karalystė" msgid "Default" msgstr "Numatytasis" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:340 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Naudotojas užvėrė tapatybės patvirtinimo dialogą" -#. Translators: this is the same string as the one found in -#. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:94 -msgid "Home" -msgstr "Namų aplankas" +#~ msgid "disabled OpenSearch providers" +#~ msgstr "išjungti OpenSearch tiekėjai" -#. Translators: this is the same string as the one found in -#. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:104 -msgid "File System" -msgstr "Failų sistema" +#~ msgid "Failed to unmount '%s'" +#~ msgstr "Nepavyko atjungti „%s“" -#. Translators: the first string is the name of a gvfs -#. * method, and the second string is a path. For -#. * example, "Trash: some-directory". It means that the -#. * directory called "some-directory" is in the trash. -#. -#: ../src/shell-util.c:300 -#, c-format -msgid "%1$s: %2$s" -msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "Retry" +#~ msgstr "Bandyti dar kartą" +#~ msgid "PLACES & DEVICES" +#~ msgstr "VIETOS IR ĮRENGINIAI" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Namų aplankas" + +#~ msgid "File System" +#~ msgstr "Failų sistema" + +#~ msgid "%1$s: %2$s" +#~ msgstr "%1$s: %2$s"