diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index a16472106..fc583c997 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-19 10:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-19 11:09+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-04 20:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-05 12:17+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl\n" @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Zajemi zaslonsko sliko" msgid "Record a screencast interactively" msgstr "Posnemi zaslonski posnetek interaktivno" -#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1354 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 js/ui/messageTray.js:1290 msgid "System" msgstr "Sistem" @@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "" msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Zgodovina pogovornega okna ukazov (Alt-F2)" -#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/main/docs/looking-glass.md #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Zgodovina za pogovorno okno povečevala" @@ -572,10 +572,11 @@ msgstr "Spletna stran" msgid "Visit extension homepage" msgstr "Odpri spletno stran razširitev" -#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66 -#: js/ui/components/networkAgent.js:114 js/ui/components/polkitAgent.js:146 -#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:278 -#: js/ui/shellMountOperation.js:380 js/ui/shellMountOperation.js:390 +#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/gdm/loginDialog.js:466 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/components/networkAgent.js:114 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 js/ui/endSessionDialog.js:438 +#: js/ui/extensionDownloader.js:278 js/ui/shellMountOperation.js:384 +#: js/ui/shellMountOperation.js:394 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" @@ -583,47 +584,117 @@ msgstr "Prekliči" #: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:266 #: js/ui/components/networkAgent.js:299 js/ui/components/networkAgent.js:338 #: js/ui/components/networkAgent.js:351 js/ui/components/polkitAgent.js:288 -#: js/ui/shellMountOperation.js:330 +#: js/ui/shellMountOperation.js:334 msgid "Password" msgstr "Geslo" -#: js/gdm/loginDialog.js:324 +#: js/gdm/loginDialog.js:327 msgid "Choose Session" msgstr "Izbor seje" -#: js/gdm/loginDialog.js:469 +#. Translators: is running for +#: js/gdm/loginDialog.js:424 +#, javascript-format +msgid "" +"Remote login is not possible because a remote session is already running for " +"%s. To login remotely, you must log out from the remote session or force " +"stop it." +msgstr "" +"Oddaljena prijava ni mogoča, ker se za %s oddaljena seja že izvaja. Če se " +"želite vseeno prijaviti na daljavo, se morate najprej odjaviti iz oddaljene " +"seje ali jo zaustaviti." + +#. Translators: is running for +#: js/gdm/loginDialog.js:427 +#, javascript-format +msgid "" +"Login is not possible because a remote session is already running for %s. To " +"login, you must log out from the remote session or force stop it." +msgstr "" +"Prijava ni mogoča, ker se za %s oddaljena seja že izvaja. Če se želite " +"vseeno prijaviti na daljavo, se morate najprej odjaviti iz oddaljene seje " +"ali jo zaustaviti." + +#. Translators: is running for +#: js/gdm/loginDialog.js:430 +#, javascript-format +msgid "" +"Remote login is not possible because a local session is already running for " +"%s. To login remotely, you must log out from the local session or force stop " +"it." +msgstr "" +"Oddaljena prijava ni mogoča, ker se za %s krajevna seja že izvaja. Če se " +"želite vseeno prijaviti na daljavo, se morate najprej odjaviti iz oddaljene " +"seje ali jo zaustaviti." + +#. Translators: is running for +#: js/gdm/loginDialog.js:433 +#, javascript-format +msgid "" +"Login is not possible because a session is already running for %s. To login, " +"you must log out from the session or force stop it." +msgstr "" +"Prijava ni mogoča, ker se za %s seja že izvaja. Če se želite prijaviti, se " +"morate iz seje najprej odjaviti ali jo zaustaviti." + +#: js/gdm/loginDialog.js:442 +msgid "Session Already Running" +msgstr "Seja že teče" + +#: js/gdm/loginDialog.js:454 +msgid "" +"Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in " +"data loss." +msgstr "" +"Z vsiljeno zaustavitvijo se zaustavijo vsi zagnani procesi in programi, kar " +"lahko povzroči izgubo podatkov." + +#: js/gdm/loginDialog.js:474 +msgid "Force Stop" +msgstr "Vsili končanje" + +#: js/gdm/loginDialog.js:542 msgid "Not listed?" msgstr "Ali vašega uporabniškega imena ni na seznamu?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:937 +#: js/gdm/loginDialog.js:1010 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(na primer, uporabnika ali %s)" -#: js/gdm/loginDialog.js:942 js/ui/components/networkAgent.js:258 +#: js/gdm/loginDialog.js:1015 js/ui/components/networkAgent.js:258 #: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:327 msgid "Username" msgstr "Uporabniško ime" -#: js/gdm/loginDialog.js:1266 +#: js/gdm/loginDialog.js:1081 +msgid "Stop conflicting session dialog closed" +msgstr "Zaprto pogovorno okno za zaustavljanje seje v sporu" + +#: js/gdm/loginDialog.js:1082 +#, javascript-format +msgid "Try to login again to start a session for user %s." +msgstr "Poskusite se ponovno prijaviti in začeti sejo za uporabnika %s." + +#: js/gdm/loginDialog.js:1426 msgid "Login Window" msgstr "Prijavno okno" -#: js/gdm/util.js:402 +#: js/gdm/util.js:497 msgid "Authentication error" msgstr "Napaka overitve" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader -#: js/gdm/util.js:584 +#: js/gdm/util.js:728 msgid "(or swipe finger across reader)" msgstr "(ali pa povlecite prst prek bralnika)" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead -#: js/gdm/util.js:589 +#: js/gdm/util.js:733 msgid "(or place finger on reader)" msgstr "(ali pa povlecite prst po bralniku)" @@ -979,7 +1050,7 @@ msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: js/ui/calendar.js:38 +#: js/ui/calendar.js:39 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -989,43 +1060,43 @@ msgstr "06" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: js/ui/calendar.js:64 +#: js/ui/calendar.js:65 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "N" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: js/ui/calendar.js:66 +#: js/ui/calendar.js:67 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "P" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: js/ui/calendar.js:68 +#: js/ui/calendar.js:69 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: js/ui/calendar.js:70 +#: js/ui/calendar.js:71 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: js/ui/calendar.js:72 +#: js/ui/calendar.js:73 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Č" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: js/ui/calendar.js:74 +#: js/ui/calendar.js:75 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "P" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: js/ui/calendar.js:76 +#: js/ui/calendar.js:77 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" @@ -1036,7 +1107,7 @@ msgstr "S" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:427 +#: js/ui/calendar.js:428 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -1049,41 +1120,41 @@ msgstr "%OB" #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:437 +#: js/ui/calendar.js:438 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB %Y" -#: js/ui/calendar.js:499 +#: js/ui/calendar.js:500 msgid "Previous month" msgstr "Predhodni mesec" -#: js/ui/calendar.js:517 +#: js/ui/calendar.js:518 msgid "Next month" msgstr "Naslednji mesec" -#: js/ui/calendar.js:668 +#: js/ui/calendar.js:669 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:727 +#: js/ui/calendar.js:728 msgid "Week %V" msgstr "Teden %V" -#: js/ui/calendar.js:889 +#: js/ui/calendar.js:920 msgid "No Notifications" msgstr "Ni obvestil" -#: js/ui/calendar.js:945 +#: js/ui/calendar.js:976 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Ne moti" -#: js/ui/calendar.js:966 +#: js/ui/calendar.js:997 msgid "Clear" msgstr "Počisti" -#: js/ui/calendar.js:970 +#: js/ui/calendar.js:1001 msgctxt "action" msgid "Clear all notifications" msgstr "Počisti vsa obvestila" @@ -1126,7 +1197,7 @@ msgstr "Ni mogoče odkleniti nosilca" msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgstr "Nameščena različica udisks ne podpira nastavitev PIM" -#: js/ui/components/autorunManager.js:278 +#: js/ui/components/autorunManager.js:200 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Odpri s programom %s" @@ -1137,7 +1208,7 @@ msgid "" msgstr "Vzpostavitev povezave je mogoča tudi z gumbom »WPS« na usmerjevalniku." #: js/ui/components/networkAgent.js:108 js/ui/status/bluetooth.js:246 -#: js/ui/status/network.js:371 js/ui/status/network.js:455 +#: js/ui/status/network.js:360 js/ui/status/network.js:444 msgid "Connect" msgstr "Poveži" @@ -1222,15 +1293,10 @@ msgstr "Overi" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:413 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:417 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Overitev je spodletela.. Poskusite znova." -#: js/ui/components/telepathyClient.js:793 -#, javascript-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s je sedaj znan kot v %s" - #: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:418 msgid "Windows" msgstr "Okna" @@ -1513,11 +1579,11 @@ msgstr "Namesti razširitev" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Ali želite prejeti in namestiti »%s« prek extensions.gnome.org?" -#: js/ui/extensionSystem.js:353 +#: js/ui/extensionSystem.js:354 msgid "Extension Updates Available" msgstr "Na voljo so posodobitve razširitev" -#: js/ui/extensionSystem.js:354 +#: js/ui/extensionSystem.js:355 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "Posodobitve razširitev so pripravljene na namestitev." @@ -1591,7 +1657,7 @@ msgstr "Pusti omogočeno" msgid "Turn On" msgstr "Omogoči" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:466 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:455 msgid "Turn Off" msgstr "Onemogoči" @@ -1599,7 +1665,7 @@ msgstr "Onemogoči" msgid "Leave Off" msgstr "Pusti onemogočeno" -#: js/ui/keyboard.js:225 js/ui/status/keyboard.js:899 +#: js/ui/keyboard.js:181 js/ui/status/keyboard.js:899 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Nastavitve tipkovnice" @@ -1657,23 +1723,23 @@ msgstr "Poglej vir" msgid "Web Page" msgstr "Spletna stran" -#: js/ui/main.js:278 +#: js/ui/main.js:279 msgid "System was put in unsafe mode" msgstr "Sistem je v ne-varnem načinu" -#: js/ui/main.js:279 +#: js/ui/main.js:280 msgid "Apps now have unrestricted access" msgstr "Programi imajo zdaj neomejen dostop" -#: js/ui/main.js:280 js/ui/overview.js:51 +#: js/ui/main.js:283 js/ui/overview.js:54 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" -#: js/ui/main.js:338 +#: js/ui/main.js:340 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Zaznana je prijava s skrbniškimi dovoljenji" -#: js/ui/main.js:339 +#: js/ui/main.js:341 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1681,26 +1747,30 @@ msgstr "" "Zagona seje s skrbniškim računom se je treba iz varnostnih razlogov " "izogibati. Priporočljivo je uporabljati običajen uporabniški račun." -#: js/ui/main.js:387 +#: js/ui/main.js:389 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Zaklep zaslona je onemogočen" -#: js/ui/main.js:388 +#: js/ui/main.js:390 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "" "Zaklepanje zaslona zahteva namestitev upravljalnika zaslona za okolje GNOME." #. Translators: this is the string displayed in the header when a message #. source doesn't have a name -#: js/ui/messageList.js:427 +#: js/ui/messageList.js:400 msgid "Unknown App" msgstr "Neznan program" -#: js/ui/mpris.js:199 +#: js/ui/messageTray.js:328 js/ui/messageTray.js:330 +msgid "Notification sound" +msgstr "Zvok obvestila" + +#: js/ui/mpris.js:198 msgid "Unknown artist" msgstr "Neznan izvajalec" -#: js/ui/mpris.js:209 +#: js/ui/mpris.js:208 msgid "Unknown title" msgstr "Neznan naslov" @@ -1718,7 +1788,7 @@ msgstr "Programi" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. -#: js/ui/overview.js:64 +#: js/ui/overview.js:67 msgid "Overview" msgstr "Pregled" @@ -1864,11 +1934,11 @@ msgstr "Zaslonski posnetek" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. -#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" +#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM" #: js/ui/screenshot.js:2003 #, no-c-format -msgid "Screencast from %d %t.webm" -msgstr "Zaslonski posnetek %d %t.webm" +msgid "Screencast from %d %t" +msgstr "Zaslonski posnetek %d %t" #. Translators: notification title. #: js/ui/screenshot.js:2049 @@ -1909,7 +1979,7 @@ msgstr "Kliknite za ogled posnetka." #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. -#: js/ui/screenshot.js:2102 js/ui/screenshot.js:2343 +#: js/ui/screenshot.js:2102 js/ui/screenshot.js:2345 msgid "Show in Files" msgstr "Pokaži v mapi" @@ -1930,7 +2000,7 @@ msgstr "Zaslonska slika je zajeta" msgid "You can paste the image from the clipboard." msgstr "Prilepiti je mogoče sliko iz odložišča." -#: js/ui/screenshot.js:2392 js/ui/screenshot.js:2556 +#: js/ui/screenshot.js:2393 js/ui/screenshot.js:2557 msgid "Screenshot taken" msgstr "Zaslonska slika je zajeta" @@ -1976,20 +2046,20 @@ msgstr "Skrij besedilo" msgid "Caps lock is on." msgstr "Vključena je tipka zaklepa velikosti črk." -#: js/ui/shellMountOperation.js:284 +#: js/ui/shellMountOperation.js:288 msgid "Hidden Volume" msgstr "Skrit razdelek" -#: js/ui/shellMountOperation.js:287 +#: js/ui/shellMountOperation.js:291 msgid "Windows System Volume" msgstr "Sistemska glasnost" -#: js/ui/shellMountOperation.js:290 +#: js/ui/shellMountOperation.js:294 msgid "Uses Keyfiles" msgstr "Uporablja nastavitvene datoteke" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:298 +#: js/ui/shellMountOperation.js:302 #, javascript-format msgid "" "To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." @@ -1997,7 +2067,7 @@ msgstr "" "Za odklepanje pogona, ki uporablja nastavitvene datoteke, uporabite orodje " "%s." -#: js/ui/shellMountOperation.js:302 +#: js/ui/shellMountOperation.js:306 msgid "" "You need an external utility like Disks to unlock a volume that uses " "keyfiles." @@ -2005,25 +2075,25 @@ msgstr "" "Za odklepanje je treba uporabiti zunanje orodje, kot je program Diski, ki podpira uporabo ključnih datotek." -#: js/ui/shellMountOperation.js:310 +#: js/ui/shellMountOperation.js:314 msgid "PIM Number" msgstr "Koda PIM" -#: js/ui/shellMountOperation.js:369 +#: js/ui/shellMountOperation.js:373 msgid "Remember Password" msgstr "Zapomni si geslo" -#: js/ui/shellMountOperation.js:384 +#: js/ui/shellMountOperation.js:388 msgid "Unlock" msgstr "Odkleni" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:398 +#: js/ui/shellMountOperation.js:402 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "Odpri %s" -#: js/ui/shellMountOperation.js:434 +#: js/ui/shellMountOperation.js:438 msgid "The PIM must be a number or empty." msgstr "Vrednost PIM mora biti številka ali prazno polje." @@ -2079,24 +2149,24 @@ msgstr "Veliko besedilo" msgid "Auto Rotate" msgstr "Samodejno zavrti" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:166 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:156 msgctxt "title" msgid "Background Apps" msgstr "Ozadnji programi" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:181 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:171 msgid "Apps known to be running without a window" msgstr "Programi, ki se ne izvajajo v oknu" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:192 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:182 msgid "App Settings" msgstr "Nastavitve programa" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:249 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:239 msgid "No Background Apps" msgstr "Ni dejavnih ozadnjih programov" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:251 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:241 #, javascript-format msgid "%d Background App" msgid_plural "%d Background Apps" @@ -2125,7 +2195,7 @@ msgstr "Visoko" msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" -#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:371 +#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:360 msgid "Disconnect" msgstr "Prekini povezavo" @@ -2133,7 +2203,7 @@ msgstr "Prekini povezavo" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1907 +#: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1900 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Nastavitve za Bluetooth" @@ -2211,48 +2281,48 @@ msgstr "Zavrni dostop" msgid "Grant Access" msgstr "Dovoli dostop" -#: js/ui/status/network.js:61 +#: js/ui/status/network.js:62 msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a device name like "MyPhone" -#: js/ui/status/network.js:365 +#: js/ui/status/network.js:354 #, javascript-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Prekini povezavo %s" #. Translators: %s is a device name like "MyPhone" -#: js/ui/status/network.js:367 +#: js/ui/status/network.js:356 #, javascript-format msgid "Connect to %s" msgstr "Poveži z mestom %s" -#: js/ui/status/network.js:1061 +#: js/ui/status/network.js:1050 msgid "Secure" msgstr "Povezava je varna" -#: js/ui/status/network.js:1061 +#: js/ui/status/network.js:1050 msgid "Not secure" msgstr "Povezava ni varna" -#: js/ui/status/network.js:1062 +#: js/ui/status/network.js:1051 #, javascript-format msgid "Signal strength %s%%" msgstr "Moč signala %s%%" #. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication -#: js/ui/status/network.js:1064 +#: js/ui/status/network.js:1053 #, javascript-format msgid "%s, %s, %s" msgstr "%s, %s, %s" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1166 +#: js/ui/status/network.js:1155 #, javascript-format msgid "%s Hotspot" msgstr "Vroča točka %s" -#: js/ui/status/network.js:1437 +#: js/ui/status/network.js:1426 #, javascript-format msgid "%d connected" msgid_plural "%d connected" @@ -2261,57 +2331,57 @@ msgstr[1] "%d povezana" msgstr[2] "%d povezani" msgstr[3] "%d povezane" -#: js/ui/status/network.js:1535 js/ui/status/network.js:1551 +#: js/ui/status/network.js:1524 js/ui/status/network.js:1540 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1536 +#: js/ui/status/network.js:1525 msgid "VPN Settings" msgstr "Nastavitve VPN" -#: js/ui/status/network.js:1792 +#: js/ui/status/network.js:1785 msgid "Wi–Fi" msgstr "Omrežje Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:1794 +#: js/ui/status/network.js:1787 msgid "All Networks" msgstr "Vsa omrežja" -#: js/ui/status/network.js:1891 +#: js/ui/status/network.js:1884 msgid "Wired Connections" msgstr "Žične povezave" -#: js/ui/status/network.js:1892 +#: js/ui/status/network.js:1885 msgid "Wired Settings" msgstr "Nastavitve žičnega omrežja" -#: js/ui/status/network.js:1906 +#: js/ui/status/network.js:1899 msgid "Bluetooth Tethers" msgstr "Internetna Bluetooth točka" #. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether" -#: js/ui/status/network.js:1913 +#: js/ui/status/network.js:1906 msgid "Tether" msgstr "Bluetooth Internet" -#: js/ui/status/network.js:1926 +#: js/ui/status/network.js:1919 msgid "Mobile Connections" msgstr "Mobilne povezave" -#: js/ui/status/network.js:1928 +#: js/ui/status/network.js:1921 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Nastavitve mobilnega širokopasovnega dostopa" #. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband" -#: js/ui/status/network.js:1937 +#: js/ui/status/network.js:1930 msgid "Mobile" msgstr "Mobilno omrečje" -#: js/ui/status/network.js:2041 +#: js/ui/status/network.js:2035 msgid "Connection failed" msgstr "Povezovanje je spodletelo" -#: js/ui/status/network.js:2042 +#: js/ui/status/network.js:2036 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Omogočanje omrežne povezave je spodletelo." @@ -2384,11 +2454,11 @@ msgctxt "action" msgid "Lock Screen" msgstr "Zakleni zaslon" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:306 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:310 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Neznana naprava Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:307 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:311 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." @@ -2396,20 +2466,20 @@ msgstr "" "Med nedejavnostjo je bila zaznana nova. Odklopite napravo in jo znova " "priklopite za uporabo." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:310 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:314 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "Neznana naprava Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:311 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:315 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "Zaznana je nova naprava, ki jo mora overiti skrbnik sistema." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:317 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Napaka overitve naprave Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:318 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Naprave Thunderbolt ni mogoče overiti: %s" @@ -2560,55 +2630,55 @@ msgstr "Razpni" msgid "Move" msgstr "Premakni" -#: js/ui/windowMenu.js:79 +#: js/ui/windowMenu.js:80 msgid "Resize" msgstr "Spremeni velikost" -#: js/ui/windowMenu.js:99 +#: js/ui/windowMenu.js:101 msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "Premakni nazivno vrstico na zaslon" -#: js/ui/windowMenu.js:104 +#: js/ui/windowMenu.js:106 msgid "Always on Top" msgstr "Vedno na vrhu" -#: js/ui/windowMenu.js:123 +#: js/ui/windowMenu.js:125 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Vedno na dejavni delovni površini" -#: js/ui/windowMenu.js:137 +#: js/ui/windowMenu.js:139 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Premakni na delovno površino na levi" -#: js/ui/windowMenu.js:143 +#: js/ui/windowMenu.js:145 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Premakni na delovno površino na desni" -#: js/ui/windowMenu.js:149 +#: js/ui/windowMenu.js:151 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Premakni na zgornjo delovno površino" -#: js/ui/windowMenu.js:155 +#: js/ui/windowMenu.js:157 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Premakni na spodnjo delovno površino" -#: js/ui/windowMenu.js:173 +#: js/ui/windowMenu.js:175 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "Premakni na zaslon zgoraj" -#: js/ui/windowMenu.js:182 +#: js/ui/windowMenu.js:184 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "Premakni na zaslon spodaj" -#: js/ui/windowMenu.js:191 +#: js/ui/windowMenu.js:193 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "Premakni na zaslon levo" -#: js/ui/windowMenu.js:200 +#: js/ui/windowMenu.js:202 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Premakni na zaslon desno" -#: js/ui/windowMenu.js:208 +#: js/ui/windowMenu.js:210 msgid "Close" msgstr "Zapri" @@ -2680,15 +2750,15 @@ msgstr "" "Program Razširitve GNOME omogoča nameščanje in posodabljanje razširitev, " "prilagajanje nastavitev in upravljanje njihovega delovanja." -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:69 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:70 msgid "Main Window" msgstr "Glavno okno" -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:73 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:74 msgid "Available Updates" msgstr "Razpoložljive posodobitve" -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:77 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:78 msgid "Search View" msgstr "Iskalni pogled" @@ -3369,6 +3439,10 @@ msgstr[3] "%u dovodi naprave" msgid "System Sounds" msgstr "Sistemski zvoki" +#, javascript-format +#~ msgid "%s is now known as %s" +#~ msgstr "%s je sedaj znan kot v %s" + #~ msgid "Network Manager" #~ msgstr "Upravljalnik omrežij" @@ -3807,9 +3881,6 @@ msgstr "Sistemski zvoki" #~ msgid "Events" #~ msgstr "Dogodki" -#~ msgid "Notifications" -#~ msgstr "Obvestila" - #~ msgid "Media" #~ msgstr "Nosilci"