diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index eda077a7c..198b57e92 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -8,23 +8,23 @@ # Wouter Bolsterlee , 2011–2014. # Erwin Poeze , 2013. # Nathan Follens , 2015-2016. -# Hannie Dumoleyn , 2015. +# Hannie Dumoleyn , 2015, 2017. # Justin van Steijn , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-07 09:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-07 11:25+0100\n" -"Last-Translator: Justin van Steijn \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-s" +"hell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-07-17 17:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-25 10:57+0100\n" +"Last-Translator: Hannie Dumoleyn \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.10\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 @@ -52,8 +52,9 @@ msgid "Open the application menu" msgstr "Toepassingenmenu openen" #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 -msgid "GNOME Shell Extension Preferences" -msgstr "Voorkeuren voor Gnome Shell-uitbreidingen" +#: js/extensionPrefs/main.js:152 +msgid "Shell Extensions" +msgstr "Shell-uitbreidingen" #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" @@ -98,10 +99,22 @@ msgstr "" "methodes ‘EnableExtension’ en ‘DisableExtension’ op ‘org.gnome.Shell’." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +msgid "Disable user extensions" +msgstr "Gebruikersuitbreidingen uitschakelen" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" +"extension” setting." +msgstr "" +"Schakel alle door de gebruiker ingeschakelde uitbreidingen uit, zonder de " +"instelling “enabled-extension” te wijzigen." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" msgstr "Schakelt de validatie van versiecompatibiliteit voor uitbreidingen uit" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35 msgid "" "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " "running version. Enabling this option will disable this check and try to " @@ -112,11 +125,11 @@ msgstr "" "overgeslagen en worden uitbreidingen geladen, dus ongeacht wat de " "uitbreidingen aangeven." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Lijst van desktopbestand-id's voor favoriete toepassingen" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:36 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." @@ -124,61 +137,61 @@ msgstr "" "De toepassingen die aan deze identifiers voldoen worden in het " "favorietengebied weergegeven" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51 msgid "App Picker View" msgstr "Toepassingskiezer-weergave" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52 msgid "Index of the currently selected view in the application picker." msgstr "Index van de momenteel geselecteerde weergave in de toepassingskiezer." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:50 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Geschiedenis voor het opdrachtvenster (Alt-F2)" #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Geschiedenis voor het ‘looking glass’-venster" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:59 -msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." -msgstr "Altijd menu-item ‘afmelden’ tonen in gebruikersmenu" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." +msgstr "Menu-item “afmelden” altijd tonen in gebruikersmenu." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:60 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" "user, single-session situations." msgstr "" "Deze instelling voorkomt het automatisch verbergen van het menu-item " -"‘afmelden’ indien slechts een enkele gebruiker met een enkele sessie is " +"“afmelden” indien slechts een enkele gebruiker met een enkele sessie is " "aangemeld." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "Of wachtwoorden voor versleutelde bestandssystemen of bestandssystemen op " "afstand onthouden moeten worden" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " -"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " "state of the checkbox." msgstr "" "De shell vraagt om een wachtwoord als een versleuteld bestandssysteem of een " "bestandssysteem op afstand aangekoppeld wordt. Als het wachtwoord voor " -"toekomstig gebruik opgeslagen kan worden, dan zal een ‘Wachtwoord onthouden’-" +"toekomstig gebruik opgeslagen kan worden, dan zal een “Wachtwoord onthouden”-" "vinkje getoond worden. Deze instelling bepaalt de standaardwaarde hiervoor." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:77 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85 msgid "" "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" msgstr "Of er apparaten met de standaard Bluetooth-adapter geassocieerd waren" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 msgid "" "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " "powered, or if there were devices set up associated with the default " @@ -190,125 +203,125 @@ msgstr "" "met de standaardadapter. Dit zal opnieuw ingesteld worden indien de " "standaardadapter geen apparaten met zich geassocieerd blijkt te hebben." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Sneltoets om het toepassingenmenu te openen" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:94 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102 msgid "Keybinding to open the application menu." -msgstr "Sneltoets om het toepassingenmenu te openen" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 -msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" -msgstr "Sneltoets voor de toepassingen-weergave" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 -msgid "" -"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." -msgstr "Sneltoets voor de toepassingen-weergave in het activiteitenoverzicht" +msgstr "Sneltoets om het toepassingenmenu te openen." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 +msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" +msgstr "Sneltoets voor de toepassingenweergave" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 +msgid "" +"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." +msgstr "Sneltoets voor de toepassingenweergave in het activiteitenoverzicht" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Sneltoets voor het overzicht" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." -msgstr "Sneltoets voor het openen van het Activiteitenoverzicht" +msgstr "Sneltoets voor het openen van het Activiteitenoverzicht." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "Sneltoets om de notificatielijst te tonen of te verbergen" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." -msgstr "Sneltoets om de notificatielijst te tonen of te verbergen" +msgstr "Sneltoets om de notificatielijst te tonen of te verbergen." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:122 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Sneltoets om de actieve notificatie de focus te geven" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 msgid "Keybinding to focus the active notification." -msgstr "Sneltoets om de actieve notificatie de focus te geven" +msgstr "Sneltoets om de actieve notificatie de focus te geven." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:129 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137 msgid "" "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" msgstr "" "Sneltoets die alle actieve tweens pauzeert en hervat, voor debug-doeleinden" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Het gebruikte toetsenbord" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147 msgid "The type of keyboard to use." -msgstr "Het te gebruiken type toetsenbord" +msgstr "Het te gebruiken type toetsenbord." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Beperk wisselaar tot huidig werkblad." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:151 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." msgstr "" -"Als de waarde true is, worden alleen toepassingen die vensters op het " -"huidige werkblad hebben getoond in de wisselaar. Anders worden alle " -"toepassingen meegenomen." +"Indien ingeschakeld, worden alleen toepassingen die vensters op het huidige " +"werkblad hebben getoond in de wisselaar. Anders worden alle toepassingen " +"meegenomen." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176 msgid "The application icon mode." msgstr "Weergave van toepassingspictogrammen" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " -"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" -"only' (shows only the application icon) or 'both'." +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" +"only” (shows only the application icon) or “both”." msgstr "" "Geeft aan hoe vensters in het overzicht getoond worden. Geldige waarden zijn " -"‘thumbnail-only’ (alleen een miniatuur tonen), ‘app-icon-only’ (alleen het " -"pictogram van de toepassing tonen) of ‘both’ (beide tonen)." +"“thumbnail-only” (alleen een miniatuur tonen), “app-icon-only” (alleen het " +"pictogram van de toepassing tonen) of “both” (beide tonen)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." msgstr "" -"Als de waarde true is, worden alleen vensters op het huidige werkblad " -"getoond in de wisselaar. Anders worden alle vensters meegenomen." +"Indien ingeschakeld, worden alleen vensters op het huidige werkblad getoond " +"in de wisselaar. Anders worden alle vensters meegenomen." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Modale dialoogvensters aan hoofdvenster vastmaken" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "Deze waarde overschrijft de waarde in org.gnome.mutter in Gnome Shell." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Vensters langs de randen positioneren bij verslepen naar de rand van het " "scherm" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Werkbladen dynamisch beheren" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Alleen werkbladen op hoofdmonitor" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Focus pas wijzigen nadat de muisaanwijzer is gestopt met bewegen" @@ -321,32 +334,28 @@ msgstr "Netwerkaanmelding" msgid "network-workgroup" msgstr "network-workgroup" -#: js/extensionPrefs/main.js:117 +#: js/extensionPrefs/main.js:120 #, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "Fout bij laden van het voorkeurenvenster voor %s:" -#: js/extensionPrefs/main.js:149 -msgid "GNOME Shell Extensions" -msgstr "Gnome Shell-uitbreidingen" - -#: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71 #: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179 -#: js/ui/endSessionDialog.js:483 js/ui/extensionDownloader.js:195 -#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:916 +#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:195 +#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:947 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" -#: js/gdm/authPrompt.js:169 js/gdm/authPrompt.js:216 js/gdm/authPrompt.js:448 +#: js/gdm/authPrompt.js:171 js/gdm/authPrompt.js:218 js/gdm/authPrompt.js:450 msgid "Next" msgstr "Volgende" -#: js/gdm/authPrompt.js:212 js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: js/gdm/authPrompt.js:214 js/ui/shellMountOperation.js:403 #: js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Ontgrendelen" -#: js/gdm/authPrompt.js:214 +#: js/gdm/authPrompt.js:216 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Aanmelden" @@ -364,7 +373,7 @@ msgstr "Niet in de lijst?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:854 +#: js/gdm/loginDialog.js:859 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(bijv. gebruiker of %s)" @@ -372,16 +381,16 @@ msgstr "(bijv. gebruiker of %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:859 js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: js/gdm/loginDialog.js:864 js/ui/components/networkAgent.js:271 #: js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Username: " msgstr "Gebruikersnaam: " -#: js/gdm/loginDialog.js:1196 +#: js/gdm/loginDialog.js:1201 msgid "Login Window" msgstr "Aanmeldvenster" -#: js/gdm/util.js:341 +#: js/gdm/util.js:346 msgid "Authentication error" msgstr "Authenticatie mislukt" @@ -390,40 +399,90 @@ msgstr "Authenticatie mislukt" #. as a cue to display our own message. #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: js/gdm/util.js:473 +#: js/gdm/util.js:478 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(of vinger aanbieden)" -#: js/misc/util.js:119 +#: js/misc/util.js:122 msgid "Command not found" msgstr "Opdracht niet gevonden" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:152 +#: js/misc/util.js:155 msgid "Could not parse command:" msgstr "Kon opdracht niet parsen:" -#: js/misc/util.js:160 +#: js/misc/util.js:163 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Uitvoeren van ‘%s’ mislukt:" +#: js/misc/util.js:180 +msgid "Just now" +msgstr "Zojuist" + +#: js/misc/util.js:182 +#, javascript-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d minuut geleden" +msgstr[1] "%d minuten geleden" + +#: js/misc/util.js:185 +#, javascript-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d uur geleden" +msgstr[1] "%d uur geleden" + +#: js/misc/util.js:188 +msgid "Yesterday" +msgstr "Gisteren" + +#: js/misc/util.js:190 +#, javascript-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d dag geleden" +msgstr[1] "%d dagen geleden" + +#: js/misc/util.js:193 +#, javascript-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d week geleden" +msgstr[1] "%d weken geleden" + +#: js/misc/util.js:196 +#, javascript-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d maand geleden" +msgstr[1] "%d maand geleden" + +#: js/misc/util.js:198 +#, javascript-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "%d jaar geleden" +msgstr[1] "%d jaar geleden" + #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:191 +#: js/misc/util.js:229 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:197 +#: js/misc/util.js:235 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Gisteren, %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:203 +#: js/misc/util.js:241 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A,%H∶%M" @@ -431,7 +490,7 @@ msgstr "%A,%H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:209 +#: js/misc/util.js:247 #, no-c-format msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "%d %B, %H∶%M" @@ -439,26 +498,26 @@ msgstr "%d %B, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:215 +#: js/misc/util.js:253 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgstr "%d %B %Y, %H∶%M" #. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/util.js:220 +#: js/misc/util.js:258 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:226 +#: js/misc/util.js:264 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Gisteren, %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:232 +#: js/misc/util.js:270 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %H∶%M" @@ -466,7 +525,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:238 +#: js/misc/util.js:276 #, no-c-format msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%d %B, %H∶%M" @@ -474,61 +533,74 @@ msgstr "%d %B, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:244 +#: js/misc/util.js:282 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%d %B %Y, %H∶%M" -#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login -#. * window, until we know the title of the actual login page -#: js/portalHelper/main.js:85 -msgid "Web Authentication Redirect" -msgstr "Webauthenticatie-omleiding" +#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window +#: js/portalHelper/main.js:66 +msgid "Hotspot Login" +msgstr "Hotspotaanmelding" + +#: js/portalHelper/main.js:112 +msgid "" +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " +"information you enter on this page can be viewed by people nearby." +msgstr "" +"Uw verbinding met deze hotspotaanmelding is niet beveiligd. Wachtwoorden of " +"andere informatie die u op deze pagina invoert kunnen door anderen in de " +"buurt gelezen worden." #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:426 +#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:405 msgid "Deny Access" msgstr "Toegang weigeren" -#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:429 +#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:408 msgid "Grant Access" msgstr "Toegang verlenen" -#: js/ui/appDisplay.js:794 +#: js/ui/appDisplay.js:806 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Vaak gebruikte toepassingen verschijnen hier" -#: js/ui/appDisplay.js:914 +#: js/ui/appDisplay.js:927 msgid "Frequent" msgstr "Vaak gebruikt" -#: js/ui/appDisplay.js:921 +#: js/ui/appDisplay.js:934 msgid "All" msgstr "Alles" -#: js/ui/appDisplay.js:1853 +#: js/ui/appDisplay.js:1895 msgid "New Window" msgstr "Nieuw venster" -#: js/ui/appDisplay.js:1881 js/ui/dash.js:289 +# Dedicated niet vertaald +#: js/ui/appDisplay.js:1909 +msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" +msgstr "Met grafische kaart opstarten" + +#: js/ui/appDisplay.js:1936 js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Uit favorieten verwijderen" -#: js/ui/appDisplay.js:1887 +#: js/ui/appDisplay.js:1942 msgid "Add to Favorites" msgstr "Aan favorieten toevoegen" -#: js/ui/appDisplay.js:1897 +#: js/ui/appDisplay.js:1952 msgid "Show Details" msgstr "Details tonen" -#: js/ui/appFavorites.js:134 +#: js/ui/appFavorites.js:138 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s is toegevoegd aan uw favorieten." -#: js/ui/appFavorites.js:168 +#: js/ui/appFavorites.js:172 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s is verwijderd uit uw favorieten." @@ -557,13 +629,13 @@ msgstr "Microfoon" msgid "Change Background…" msgstr "Achtergrond aanpassen…" -#: js/ui/backgroundMenu.js:21 +#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:51 msgid "Display Settings" msgstr "Scherminstellingen" -#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:374 +#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:407 msgid "Settings" -msgstr "Voorkeuren" +msgstr "Instellingen" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). #: js/ui/calendar.js:47 @@ -638,37 +710,33 @@ msgstr "Week %V" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/calendar.js:721 +#: js/ui/calendar.js:729 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Gehele dag" -#: js/ui/calendar.js:836 -msgid "Events" -msgstr "Gebeurtenissen" - -#: js/ui/calendar.js:845 +#: js/ui/calendar.js:862 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%a %d %B" -#: js/ui/calendar.js:849 +#: js/ui/calendar.js:866 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%a %d %B %Y" -#: js/ui/calendar.js:931 -msgid "Notifications" -msgstr "Notificaties" - -#: js/ui/calendar.js:1082 +#: js/ui/calendar.js:1086 msgid "No Notifications" msgstr "Geen notificaties" -#: js/ui/calendar.js:1085 +#: js/ui/calendar.js:1089 msgid "No Events" msgstr "Geen gebeurtenissen" +#: js/ui/calendar.js:1117 +msgid "Clear All" +msgstr "Alles wissen" + #: js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" msgstr "Verbinding met externe schijf gemaakt" @@ -677,7 +745,7 @@ msgstr "Verbinding met externe schijf gemaakt" msgid "External drive disconnected" msgstr "Verbinding met externe schijf verbroken" -#: js/ui/components/autorunManager.js:355 +#: js/ui/components/autorunManager.js:356 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Openen met %s" @@ -690,8 +758,8 @@ msgstr "Wachtwoord:" msgid "Type again:" msgstr "Nogmaals:" -#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:269 -#: js/ui/status/network.js:352 js/ui/status/network.js:919 +#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:272 +#: js/ui/status/network.js:366 js/ui/status/network.js:950 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" @@ -719,11 +787,11 @@ msgstr "Wachtwoord van privésleutel: " msgid "Service: " msgstr "Service: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:658 +#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:666 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Authenticatie nodig voor draadloos netwerk" -#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:659 +#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:667 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -732,23 +800,23 @@ msgstr "" "Voor toegang tot het draadloze netwerk ‘%s’ is een wachtwoord of sleutel " "benodigd." -#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:662 +#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:670 msgid "Wired 802.1X authentication" -msgstr "802.1X-authenticatie (bedraad)" +msgstr "802.1X-authenticatie (bekabeld)" #: js/ui/components/networkAgent.js:327 msgid "Network name: " msgstr "Netwerknaam: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:666 +#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:674 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL-authenticatie" -#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:672 +#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:680 msgid "PIN code required" msgstr "PIN-code vereist" -#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:673 +#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:681 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "PIN-code vereist voor het apparaat voor mobiel breedband" @@ -756,17 +824,17 @@ msgstr "PIN-code vereist voor het apparaat voor mobiel breedband" msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:679 +#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:687 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Netwerkwachtwoord voor mobiel breedband" -#: js/ui/components/networkAgent.js:349 js/ui/components/networkAgent.js:663 -#: js/ui/components/networkAgent.js:667 js/ui/components/networkAgent.js:680 +#: js/ui/components/networkAgent.js:349 js/ui/components/networkAgent.js:671 +#: js/ui/components/networkAgent.js:675 js/ui/components/networkAgent.js:688 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Er is een wachtwoord nodig om met ‘%s’ te verbinden." -#: js/ui/components/networkAgent.js:647 js/ui/status/network.js:1658 +#: js/ui/components/networkAgent.js:655 js/ui/status/network.js:1760 msgid "Network Manager" msgstr "Netwerk-manager" @@ -788,17 +856,17 @@ msgstr "Verifiëren" #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. #: js/ui/components/polkitAgent.js:301 js/ui/shellMountOperation.js:383 -msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Helaas, dat werkte niet. Probeer het opnieuw." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: js/ui/components/telepathyClient.js:760 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:799 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s heet vanaf nu %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:155 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:179 msgid "Windows" msgstr "Vensters" @@ -816,7 +884,7 @@ msgstr "Zijbalk" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: js/ui/dateMenu.js:73 +#: js/ui/dateMenu.js:75 msgid "%B %e %Y" msgstr "%e %B %Y" @@ -824,18 +892,71 @@ msgstr "%e %B %Y" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:80 +#: js/ui/dateMenu.js:82 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A %e %B %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:160 +#: js/ui/dateMenu.js:144 msgid "Add world clocks…" msgstr "Wereldklokken toevoegen..." -#: js/ui/dateMenu.js:161 +#: js/ui/dateMenu.js:145 msgid "World Clocks" msgstr "Wereldklokken" +#: js/ui/dateMenu.js:224 +msgid "Weather" +msgstr "Weer" + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:281 +#, javascript-format +msgid "%s all day." +msgstr "De hele dag %s." + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:287 +#, javascript-format +msgid "%s, then %s later." +msgstr "%s, daarna %s." + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:293 +#, javascript-format +msgid "%s, then %s, followed by %s later." +msgstr "%s, daarna %s, gevolgd door %s." + +#: js/ui/dateMenu.js:300 +msgid "Select a location…" +msgstr "Selecteer een locatie…" + +#: js/ui/dateMenu.js:303 +msgid "Loading…" +msgstr "Laden…" + +#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃" +#: js/ui/dateMenu.js:309 +#, javascript-format +msgid "Feels like %s." +msgstr "Voelt aan als %s." + +#: js/ui/dateMenu.js:312 +msgid "Go online for weather information" +msgstr "Ga online voor informatie over het weer" + +#: js/ui/dateMenu.js:314 +msgid "Weather information is currently unavailable" +msgstr "Informatie over het weer is momenteel niet beschikbaar" + #: js/ui/endSessionDialog.js:64 #, javascript-format msgctxt "title" @@ -973,13 +1094,13 @@ msgid "Other users are logged in." msgstr "Er zijn andere gebruikers aangemeld." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:671 +#: js/ui/endSessionDialog.js:670 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (op afstand)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:674 +#: js/ui/endSessionDialog.js:673 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (console)" @@ -1006,78 +1127,72 @@ msgstr "Systeemvak verbergen" msgid "Status Icons" msgstr "Statuspictogrammen" -#: js/ui/lookingGlass.js:643 +#: js/ui/lookingGlass.js:642 msgid "No extensions installed" msgstr "Geen uitbreidingen geïnstalleerd" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:697 +#: js/ui/lookingGlass.js:696 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s heeft geen fouten gemeld." -#: js/ui/lookingGlass.js:703 +#: js/ui/lookingGlass.js:702 msgid "Hide Errors" msgstr "Fouten verbergen" -#: js/ui/lookingGlass.js:707 js/ui/lookingGlass.js:767 +#: js/ui/lookingGlass.js:706 js/ui/lookingGlass.js:766 msgid "Show Errors" msgstr "Fouten tonen" -#: js/ui/lookingGlass.js:716 +#: js/ui/lookingGlass.js:715 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:719 src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 +#: js/ui/lookingGlass.js:718 src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" -#: js/ui/lookingGlass.js:721 +#: js/ui/lookingGlass.js:720 msgid "Error" msgstr "Fout" -#: js/ui/lookingGlass.js:723 +#: js/ui/lookingGlass.js:722 msgid "Out of date" msgstr "Gedateerd" -#: js/ui/lookingGlass.js:725 +#: js/ui/lookingGlass.js:724 msgid "Downloading" msgstr "Downloaden" -#: js/ui/lookingGlass.js:749 +#: js/ui/lookingGlass.js:748 msgid "View Source" msgstr "Broncode weergeven" -#: js/ui/lookingGlass.js:758 +#: js/ui/lookingGlass.js:757 msgid "Web Page" msgstr "Webpagina" -#: js/ui/messageList.js:543 -msgid "Clear section" -msgstr "Sectie wissen" - -#: js/ui/messageTray.js:1486 +#: js/ui/messageTray.js:1493 msgid "System Information" msgstr "Systeeminformatie" -#: js/ui/mpris.js:194 +#: js/ui/mpris.js:211 msgid "Unknown artist" msgstr "Onbekende artiest" -#: js/ui/mpris.js:195 +#: js/ui/mpris.js:212 msgid "Unknown title" msgstr "Onbekend nummer" -#: js/ui/mpris.js:217 -msgid "Media" -msgstr "Media" - #: js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" +#. Translators: This is the main view to select +#. activities. See also note for "Activities" string. #: js/ui/overview.js:113 msgid "Overview" msgstr "Overzicht" @@ -1090,6 +1205,50 @@ msgstr "Overzicht" msgid "Type to search…" msgstr "Typ om te zoeken…" +#: js/ui/padOsd.js:103 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Nieuwe sneltoets…" + +#: js/ui/padOsd.js:152 +msgid "Application defined" +msgstr "Toepassing gedefinieerd" + +#: js/ui/padOsd.js:153 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "Hulptekst op scherm tonen" + +#: js/ui/padOsd.js:154 +msgid "Switch monitor" +msgstr "Van beeldscherm wisselen" + +#: js/ui/padOsd.js:155 +msgid "Assign keystroke" +msgstr "Toetsaanslag toewijzen" + +#: js/ui/padOsd.js:220 +msgid "Done" +msgstr "Klaar" + +#: js/ui/padOsd.js:734 +msgid "Edit…" +msgstr "Bewerken…" + +#: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:879 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: js/ui/padOsd.js:833 +msgid "Press a button to configure" +msgstr "Druk op een toets om te configueren" + +#: js/ui/padOsd.js:834 +msgid "Press Esc to exit" +msgstr "Druk op Esc om af te sluiten" + +#: js/ui/padOsd.js:837 +msgid "Press any key to exit" +msgstr "Druk op een willekeurige toets om af te sluiten" + #: js/ui/panel.js:358 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" @@ -1105,9 +1264,9 @@ msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Systeem" -#: js/ui/panel.js:807 +#: js/ui/panel.js:810 msgid "Top Bar" -msgstr "Bovenbalk" +msgstr "Menubalk" #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. (for toggle switches containing the English words @@ -1122,39 +1281,43 @@ msgstr "toggle-switch-intl" msgid "Enter a Command" msgstr "Voer opdracht in" -#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:162 +#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:160 msgid "Close" msgstr "Sluiten" +#: js/ui/runDialog.js:277 +msgid "Restart is not available on Wayland" +msgstr "Herstarten is niet beschikbaar op Wayland" + #: js/ui/runDialog.js:282 msgid "Restarting…" msgstr "Herstarten…" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: js/ui/screenShield.js:85 +#: js/ui/screenShield.js:88 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A %d %B" -#: js/ui/screenShield.js:144 +#: js/ui/screenShield.js:147 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d nieuw bericht" msgstr[1] "%d nieuwe berichten" -#: js/ui/screenShield.js:146 +#: js/ui/screenShield.js:149 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d nieuwe notificatie" msgstr[1] "%d nieuwe notificaties" -#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:382 +#: js/ui/screenShield.js:452 js/ui/status/system.js:415 msgid "Lock" msgstr "Vergrendelen" -#: js/ui/screenShield.js:704 +#: js/ui/screenShield.js:715 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "Gnome moet het scherm vergrendelen" @@ -1165,19 +1328,19 @@ msgstr "Gnome moet het scherm vergrendelen" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:825 js/ui/screenShield.js:1291 +#: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1308 msgid "Unable to lock" msgstr "Kon niet vergrendelen" -#: js/ui/screenShield.js:826 js/ui/screenShield.js:1292 +#: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1309 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Vergrendelen is door een toepassing voorkomen" -#: js/ui/search.js:617 +#: js/ui/search.js:621 msgid "Searching…" msgstr "Zoeken…" -#: js/ui/search.js:619 +#: js/ui/search.js:623 msgid "No results." msgstr "Geen resultaten" @@ -1253,7 +1416,7 @@ msgstr "Grote tekst" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:624 +#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:638 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth-instellingen" @@ -1270,17 +1433,17 @@ msgid "Off" msgstr "Uit" #: js/ui/status/bluetooth.js:140 -msgid "Not In Use" -msgstr "Niet in gebruik" +msgid "On" +msgstr "Aan" -#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1279 +#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1310 msgid "Turn On" msgstr "Inschakelen" -#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:178 -#: js/ui/status/network.js:353 js/ui/status/network.js:1279 -#: js/ui/status/network.js:1394 js/ui/status/rfkill.js:90 -#: js/ui/status/rfkill.js:117 +#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:181 +#: js/ui/status/network.js:367 js/ui/status/network.js:1310 +#: js/ui/status/network.js:1429 js/ui/status/nightLight.js:47 +#: js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117 msgid "Turn Off" msgstr "Uitschakelen" @@ -1292,53 +1455,53 @@ msgstr "Helderheid" msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Toetsenbordindeling tonen" -#: js/ui/status/location.js:107 js/ui/status/location.js:215 +#: js/ui/status/location.js:88 js/ui/status/location.js:196 msgid "Location Enabled" msgstr "Locatie ingeschakeld" -#: js/ui/status/location.js:108 js/ui/status/location.js:216 +#: js/ui/status/location.js:89 js/ui/status/location.js:197 msgid "Disable" msgstr "Uischakelen" -#: js/ui/status/location.js:109 +#: js/ui/status/location.js:90 msgid "Privacy Settings" -msgstr "Privacyvoorkeuren" +msgstr "Privacyinstellingen" -#: js/ui/status/location.js:214 +#: js/ui/status/location.js:195 msgid "Location In Use" msgstr "Locatie in gebruik" -#: js/ui/status/location.js:218 +#: js/ui/status/location.js:199 msgid "Location Disabled" msgstr "Locatie uitgeschakeld" -#: js/ui/status/location.js:219 +#: js/ui/status/location.js:200 msgid "Enable" msgstr "Inschakelen" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:435 +#: js/ui/status/location.js:414 #, javascript-format msgid "Give %s access to your location?" msgstr "%s toegang tot uw locatie geven?" -#: js/ui/status/location.js:437 +#: js/ui/status/location.js:416 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Locatietoegang kan op elk moment worden gewijzigd in de privacyinstellingen." -#: js/ui/status/network.js:101 +#: js/ui/status/network.js:104 msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:451 js/ui/status/network.js:1308 +#: js/ui/status/network.js:465 js/ui/status/network.js:1339 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s uit" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:454 +#: js/ui/status/network.js:468 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "%s verbonden" @@ -1346,174 +1509,212 @@ msgstr "%s verbonden" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:459 +#: js/ui/status/network.js:473 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s onbeheerd" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:462 +#: js/ui/status/network.js:476 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "%s verbinding verbreken" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:469 js/ui/status/network.js:1300 +#: js/ui/status/network.js:483 js/ui/status/network.js:1331 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "%s verbinden" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:472 +#: js/ui/status/network.js:486 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s vereist authenticatie" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:480 +#: js/ui/status/network.js:494 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Firmware ontbreekt voor %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:484 +#: js/ui/status/network.js:498 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s niet beschikbaar" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:487 +#: js/ui/status/network.js:501 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "Verbinding van %s is mislukt" -#: js/ui/status/network.js:503 +#: js/ui/status/network.js:517 msgid "Wired Settings" msgstr "Instellingen voor bekabeld netwerk" -#: js/ui/status/network.js:545 +#: js/ui/status/network.js:559 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Instellingen voor mobiel breedband" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:588 js/ui/status/network.js:1305 +#: js/ui/status/network.js:602 js/ui/status/network.js:1336 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "%s uitgeschakeld in hardware" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:592 +#: js/ui/status/network.js:606 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s uitgeschakeld" -#: js/ui/status/network.js:632 +#: js/ui/status/network.js:646 msgid "Connect to Internet" msgstr "Met internet verbinden" -#: js/ui/status/network.js:813 +#: js/ui/status/network.js:844 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Vliegtuigstand is aan" -#: js/ui/status/network.js:814 +#: js/ui/status/network.js:845 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." -msgstr "Wi-Fi is uitgeschakeld in vliegtuigstand." +msgstr "Wifi is uitgeschakeld in vliegtuigstand." -#: js/ui/status/network.js:815 +#: js/ui/status/network.js:846 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Vliegtuigstand uitschakelen" -#: js/ui/status/network.js:824 +#: js/ui/status/network.js:855 msgid "Wi-Fi is Off" -msgstr "Wi-Fi is uitgeschakeld" +msgstr "Wifi is uitgeschakeld" -#: js/ui/status/network.js:825 +#: js/ui/status/network.js:856 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." -msgstr "Wi-Fi moet ingeschakeld zijn om met een netwerk te kunnen verbinden." +msgstr "Wifi moet ingeschakeld zijn om met een netwerk te kunnen verbinden." -#: js/ui/status/network.js:826 +#: js/ui/status/network.js:857 msgid "Turn On Wi-Fi" -msgstr "Wi-Fi Inschakelen" +msgstr "Wifi inschakelen" -#: js/ui/status/network.js:851 +#: js/ui/status/network.js:882 msgid "Wi-Fi Networks" -msgstr "Wi-Fi-netwerken" +msgstr "Wifi-netwerken" -#: js/ui/status/network.js:853 +#: js/ui/status/network.js:884 msgid "Select a network" msgstr "Selecteer een netwerk" -#: js/ui/status/network.js:883 +#: js/ui/status/network.js:914 msgid "No Networks" msgstr "Geen netwerken" -#: js/ui/status/network.js:904 js/ui/status/rfkill.js:115 +#: js/ui/status/network.js:935 js/ui/status/rfkill.js:115 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Gebruik de hardware-schakelaar om uit te schakelen" -#: js/ui/status/network.js:1171 +#: js/ui/status/network.js:1202 msgid "Select Network" msgstr "Netwerk selecteren" -#: js/ui/status/network.js:1177 +#: js/ui/status/network.js:1208 msgid "Wi-Fi Settings" -msgstr "Instellingen voor Wi-Fi" +msgstr "Wifi-instellingen" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1296 +#: js/ui/status/network.js:1327 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "%s hotspot actief" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1311 +#: js/ui/status/network.js:1342 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s niet verbonden" -#: js/ui/status/network.js:1411 -msgid "connecting..." +#: js/ui/status/network.js:1446 +msgid "connecting…" msgstr "verbinden…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1414 +#: js/ui/status/network.js:1449 msgid "authentication required" msgstr "authenticatie nodig" -#: js/ui/status/network.js:1416 +#: js/ui/status/network.js:1451 msgid "connection failed" msgstr "verbinding mislukt" -#: js/ui/status/network.js:1482 js/ui/status/rfkill.js:93 +#: js/ui/status/network.js:1517 js/ui/status/network.js:1612 +#: js/ui/status/rfkill.js:93 msgid "Network Settings" msgstr "Netwerkinstellingen" -#: js/ui/status/network.js:1484 +#: js/ui/status/network.js:1519 msgid "VPN Settings" msgstr "VPN-instellingen" -#: js/ui/status/network.js:1503 +#: js/ui/status/network.js:1538 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1513 +#: js/ui/status/network.js:1548 msgid "VPN Off" msgstr "VPN uit" -#: js/ui/status/network.js:1697 +#: js/ui/status/network.js:1643 +#, javascript-format +msgid "%s Wired Connection" +msgid_plural "%s Wired Connections" +msgstr[0] "%s bekabelde verbinding" +msgstr[1] "%s bekabelde verbindingen" + +#: js/ui/status/network.js:1647 +#, javascript-format +msgid "%s Wi-Fi Connection" +msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" +msgstr[0] "%s wifi-verbinding" +msgstr[1] "%s wifi-verbindingen" + +#: js/ui/status/network.js:1651 +#, javascript-format +msgid "%s Modem Connection" +msgid_plural "%s Modem Connections" +msgstr[0] "%s modemverbinding" +msgstr[1] "%s modemverbindingen" + +#: js/ui/status/network.js:1799 msgid "Connection failed" msgstr "Verbinding mislukt" -#: js/ui/status/network.js:1698 +#: js/ui/status/network.js:1800 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Activeren van netwerkverbinding mislukt" +#: js/ui/status/nightLight.js:68 +msgid "Night Light Disabled" +msgstr "Nachtlicht uitgeschakeld" + +#: js/ui/status/nightLight.js:69 +msgid "Night Light On" +msgstr "Nachtlicht aan" + +#: js/ui/status/nightLight.js:70 +msgid "Resume" +msgstr "Hervatten" + +#: js/ui/status/nightLight.js:71 +msgid "Disable Until Tomorrow" +msgstr "Uitschakelen tot morgen" + #: js/ui/status/power.js:61 msgid "Power Settings" -msgstr "Energievoorkeuren" +msgstr "Energie-instellingen" #: js/ui/status/power.js:77 msgid "Fully Charged" @@ -1549,27 +1750,27 @@ msgstr "%d %%" msgid "Airplane Mode On" msgstr "Vliegtuigstand aan" -#: js/ui/status/system.js:351 +#: js/ui/status/system.js:384 msgid "Switch User" msgstr "Gebruiker wisselen" -#: js/ui/status/system.js:356 +#: js/ui/status/system.js:389 msgid "Log Out" msgstr "Afmelden" -#: js/ui/status/system.js:361 +#: js/ui/status/system.js:394 msgid "Account Settings" msgstr "Accountinstellingen" -#: js/ui/status/system.js:378 +#: js/ui/status/system.js:411 msgid "Orientation Lock" msgstr "Oriëntatievergrendeling" -#: js/ui/status/system.js:386 +#: js/ui/status/system.js:419 msgid "Suspend" msgstr "Pauzestand" -#: js/ui/status/system.js:389 +#: js/ui/status/system.js:422 msgid "Power Off" msgstr "Uitschakelen" @@ -1589,11 +1790,11 @@ msgstr "Aanmelden als andere gebruiker" msgid "Unlock Window" msgstr "Venster voor ontgrendelen" -#: js/ui/viewSelector.js:159 +#: js/ui/viewSelector.js:183 msgid "Applications" msgstr "Toepassingen" -#: js/ui/viewSelector.js:163 +#: js/ui/viewSelector.js:187 msgid "Search" msgstr "Zoeken" @@ -1602,22 +1803,22 @@ msgstr "Zoeken" msgid "“%s” is ready" msgstr "‘%s’ is gereed" -#: js/ui/windowManager.js:63 +#: js/ui/windowManager.js:84 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "Wilt u deze scherminstellingen behouden?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: js/ui/windowManager.js:82 +#: js/ui/windowManager.js:103 msgid "Revert Settings" msgstr "Terugzetten" -#: js/ui/windowManager.js:85 +#: js/ui/windowManager.js:106 msgid "Keep Changes" msgstr "Behouden" -#: js/ui/windowManager.js:103 +#: js/ui/windowManager.js:124 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -1626,10 +1827,10 @@ msgstr[1] "Instellingswijzigingen worden teruggezet in %d seconden" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:658 +#: js/ui/windowManager.js:679 #, javascript-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" #: js/ui/windowMenu.js:34 msgid "Minimize" @@ -1663,35 +1864,35 @@ msgstr "Altijd voorop" msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Altijd op zichtbaar werkblad" -#: js/ui/windowMenu.js:105 +#: js/ui/windowMenu.js:103 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Naar werkblad links" -#: js/ui/windowMenu.js:110 +#: js/ui/windowMenu.js:108 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Naar werkblad rechts" -#: js/ui/windowMenu.js:115 +#: js/ui/windowMenu.js:113 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Naar werkblad hierboven" -#: js/ui/windowMenu.js:120 +#: js/ui/windowMenu.js:118 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Naar werkblad hieronder" -#: js/ui/windowMenu.js:136 +#: js/ui/windowMenu.js:134 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "Naar monitor hierboven" -#: js/ui/windowMenu.js:142 +#: js/ui/windowMenu.js:140 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "Naar monitor hieronder" -#: js/ui/windowMenu.js:148 +#: js/ui/windowMenu.js:146 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "Naar monitor links" -#: js/ui/windowMenu.js:154 +#: js/ui/windowMenu.js:152 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Naar monitor rechts" @@ -1726,19 +1927,19 @@ msgstr[1] "%u invoerkanalen" msgid "System Sounds" msgstr "Systeemgeluiden" -#: src/main.c:381 +#: src/main.c:372 msgid "Print version" msgstr "Versie weergeven" -#: src/main.c:387 +#: src/main.c:378 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "De modus die door GDM voor het aanmeldscherm gebruikt wordt" -#: src/main.c:393 -msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" -msgstr "Specifieke modus gebruiken, bijv. ‘gdm’ voor het aanmeldscherm" +#: src/main.c:384 +msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" +msgstr "Specifieke modus gebruiken, bijv. “gdm” voor het aanmeldscherm" -#: src/main.c:399 +#: src/main.c:390 msgid "List possible modes" msgstr "Mogelijke modi tonen" @@ -1764,6 +1965,30 @@ msgstr "Het wachtwoord mag niet leeg blijven." msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Authenticatievenster is door de gebruiker afgesloten" +#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +#~ msgstr "Voorkeuren voor Gnome Shell-uitbreidingen" + +#~ msgid "Web Authentication Redirect" +#~ msgstr "Webauthenticatie-omleiding" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Gebeurtenissen" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Notificaties" + +#~ msgid "Clear section" +#~ msgstr "Sectie wissen" + +#~ msgid "Media" +#~ msgstr "Media" + +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" + +#~ msgid "Not In Use" +#~ msgstr "Niet in gebruik" + #~ msgid "Show the week date in the calendar" #~ msgstr "Weeknummers tonen in kalender"