Updated Esperanto translation

This commit is contained in:
Kristjan SCHMIDT 2011-10-26 19:08:47 +02:00
parent 51fa9ae513
commit 8d137eae5b

355
po/eo.po
View File

@ -3,21 +3,22 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Tiffany Antopolski <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-02 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-03 10:32-0400\n"
"Last-Translator: Tiffany Antopolski <tiffany.antopolski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-26 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-26 19:08+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
@ -140,10 +141,10 @@ msgid ""
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
"La ŝelo kutime kontrolas la ruliĝaj aplikaĵoj por montri plej uzitaj "
"aplikaĵoj (ekz. en lanĉiloj). Kvankam ĉi tiu datumoj estos tenata privata, "
"vi pove volos malŝalti ĉi tiu pro privatado kielo. Bonvole atentu ke faranta "
"ĉi tiu ne forigos jam konservitaj datumoj ."
"La ŝelo kutime kontrolas la ruliĝajn aplikaĵojn por montri la plej uzitajn "
"aplikaĵojn (ekz. en lanĉiloj). Kvankam ĉi tiu datumoj estos tenata privata, "
"vi eble volas elŝalti ĉi tion pro privateca kialo. Bonvole atentu ke faranta "
"ĉi tion ne forigos jam konservitajn datumojn."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "The type of keyboard to use."
@ -165,52 +166,50 @@ msgstr "Uzi kiun klavaron"
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "elŝaltitaj OpenSearch-provizantoj"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
#: ../js/gdm/loginDialog.js:633
msgid "Session..."
msgstr "Seanco..."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
#: ../js/gdm/loginDialog.js:804
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Ensaluti"
#. translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
#: ../js/gdm/loginDialog.js:849
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(aŭ pasu fingron)"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
#: ../js/gdm/loginDialog.js:867
msgid "Not listed?"
msgstr "Ĉu ne en listo?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1035 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
#: ../js/ui/extensionSystem.js:520 ../js/ui/networkAgent.js:148
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1040
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Ensaluti"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1392
msgid "Login Window"
msgstr "Ensalutfenestro"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:573
#: ../js/ui/userMenu.js:575 ../js/ui/userMenu.js:644
msgid "Suspend"
msgstr "Dormeti"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121
msgid "Restart"
msgstr "Restartigi"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126
msgid "Power Off"
msgstr "Elŝalti"
@ -427,32 +426,32 @@ msgstr "Ĉi tiu semajno"
msgid "Next week"
msgstr "Sekva semajno"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355
#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:459
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:350
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
#: ../js/ui/contactDisplay.js:86 ../js/ui/userMenu.js:139
msgid "Available"
msgstr "Disponebla"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
#: ../js/ui/contactDisplay.js:91 ../js/ui/userMenu.js:148
msgid "Away"
msgstr "Fora"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
#: ../js/ui/contactDisplay.js:95 ../js/ui/userMenu.js:142
msgid "Busy"
msgstr "Okupita"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
#: ../js/ui/contactDisplay.js:99
msgid "Offline"
msgstr "Nekonektite"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
#: ../js/ui/contactDisplay.js:146
msgid "CONTACTS"
msgstr "KONTAKTOJ"
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1206
msgid "Remove"
msgstr "Forigi"
@ -517,10 +516,12 @@ msgstr "LASTATEMPAJ ELEMENTOJ"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
#, c-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Elsaluti %s"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Elsaluti"
@ -547,6 +548,16 @@ msgstr[1] "Vi aŭtomate elsalutos post %d sekundoj."
msgid "Logging out of the system."
msgstr "Elsalutanta de la sistemo."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Elsaluti"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Elŝalti"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "Alklaku \"Elŝalti\" por ĉesi tiujn aplikaĵojn kaj elŝalti la sistemon."
@ -562,6 +573,21 @@ msgstr[1] "La sistemo aŭtomate elŝaltiĝos post %d sekundoj."
msgid "Powering off the system."
msgstr "Elŝaltanta la sistemon."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Restartigi"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Elŝalti"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Restartigi"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
@ -578,156 +604,156 @@ msgstr[1] "La sistemo aŭtomate restartos post %d sekundoj."
msgid "Restarting the system."
msgstr "Restartiganta la sistemon."
#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
#: ../js/ui/extensionSystem.js:524
msgid "Install"
msgstr "Instali"
#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
#: ../js/ui/extensionSystem.js:528
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Elŝuti kaj instali '%s' de extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:529 ../js/ui/status/power.js:211
#: ../js/ui/keyboard.js:325
msgid "tray"
msgstr "pleto"
#: ../js/ui/keyboard.js:547 ../js/ui/status/power.js:211
msgid "Keyboard"
msgstr "Klavaro"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
#: ../js/ui/lookingGlass.js:664
msgid "No extensions installed"
msgstr "Neniu kromprogramo instalita"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:700
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s ne eligintaj ajnaj eraroj."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:706
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "Hide Errors"
msgstr "Kaŝi Erarojn"
msgstr "Kaŝi erarojn"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:710 ../js/ui/lookingGlass.js:764
#: ../js/ui/lookingGlass.js:729 ../js/ui/lookingGlass.js:779
msgid "Show Errors"
msgstr "Montri erarojn"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
#: ../js/ui/lookingGlass.js:738
msgid "Enabled"
msgstr "Enŝaltita"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
#: ../js/ui/lookingGlass.js:740 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled"
msgstr "Elŝaltita"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
#: ../js/ui/lookingGlass.js:742
msgid "Error"
msgstr "Eraro"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
#: ../js/ui/lookingGlass.js:744
msgid "Out of date"
msgstr "Neaktuala"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:727
#: ../js/ui/lookingGlass.js:746
msgid "Downloading"
msgstr "Elŝutanta"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:752
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
msgid "View Source"
msgstr "Montri fonton"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
msgid "Web Page"
msgstr "Retpaĝo"
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
#: ../js/ui/messageTray.js:1199
msgid "Open"
msgstr "Malfermi"
#: ../js/ui/messageTray.js:2406
#: ../js/ui/messageTray.js:2408
msgid "System Information"
msgstr "Sisteminformoj"
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
msgid "Show password"
msgstr "Montri pasvorton"
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
#: ../js/ui/networkAgent.js:143
msgid "Connect"
msgstr "Konekti"
#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
#: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250
#: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297
#: ../js/ui/networkAgent.js:307
msgid "Password: "
msgstr "Pasvorto: "
#. static WEP
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/networkAgent.js:243
msgid "Key: "
msgstr "Ŝlosilo: "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
#: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293
msgid "Username: "
msgstr "Uzantnomo: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
#: ../js/ui/networkAgent.js:281
msgid "Identity: "
msgstr "Idento:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
#: ../js/ui/networkAgent.js:283
msgid "Private key password: "
msgstr "Pasvorto por privata ŝlosilo:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
#: ../js/ui/networkAgent.js:295
msgid "Service: "
msgstr "Servo:"
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Aŭtentokontrolo bezonitas de sendrata reto"
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
#: ../js/ui/networkAgent.js:325
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
"s'."
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr ""
"Pasvortoj aŭ ĉifrado-ŝlosiloj estas necesaĵoj por aliro al sendrata reto '%"
"s'."
"Pasvortoj aŭ ĉifrado-ŝlosiloj estas necesaĵoj por aliro al sendrata reto "
"'%s'."
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
#: ../js/ui/networkAgent.js:329
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Dratita 802.1X aŭtentokontrolo"
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
#: ../js/ui/networkAgent.js:331
msgid "Network name: "
msgstr "Reta nomo: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
#: ../js/ui/networkAgent.js:336
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL-a aŭtentokontrolo"
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
#: ../js/ui/networkAgent.js:343
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN-kodo bezonita"
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
#: ../js/ui/networkAgent.js:344
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "PIN-kodo estas bezonita por la portebla larĝkapacita aparato"
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
#: ../js/ui/networkAgent.js:345
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
#: ../js/ui/networkAgent.js:351
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Portebla larĝkapacita retopasvorto"
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
#: ../js/ui/networkAgent.js:352
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Pasvorto estas bezonita por konekti al '%s'."
@ -784,15 +810,15 @@ msgstr "Konekti al..."
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "EJOJ kaj APARATOJ"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:73
msgid "Authentication Required"
msgstr "Aŭtentigo bezonita"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:107
msgid "Administrator"
msgstr "Administranto"
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:177
msgid "Authenticate"
msgstr "Aŭtentigi"
@ -800,11 +826,11 @@ msgstr "Aŭtentigi"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:258
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Pardonu, tio ne funkcis. Bonvole provu denove."
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:270
msgid "Password:"
msgstr "Pasvorto:"
@ -817,7 +843,7 @@ msgstr "Pasvorto:"
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
#: ../js/ui/runDialog.js:208
#: ../js/ui/runDialog.js:209
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Bonvole enigu komandon:"
@ -829,6 +855,22 @@ msgstr "Serĉanta..."
msgid "No matching results."
msgstr "Neniuj rezultoj kongruas."
#: ../js/ui/shellEntry.js:30
msgid "Copy"
msgstr "Kopii"
#: ../js/ui/shellEntry.js:35
msgid "Paste"
msgstr "Alglui"
#: ../js/ui/shellEntry.js:81
msgid "Show Text"
msgstr "Montri tekston"
#: ../js/ui/shellEntry.js:83
msgid "Hide Text"
msgstr "Kaŝi tekston"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
msgid "Wrong password, please try again"
msgstr "Erara pasvorto, bonvole provu denove"
@ -962,7 +1004,7 @@ msgstr "Ĉiam konsenti aliron"
msgid "Grant this time only"
msgstr "Konsenti nur ĉi tiun fojon"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1200
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1204
msgid "Reject"
msgstr "Rifuzi"
@ -1249,22 +1291,22 @@ msgstr "Abonopeto"
msgid "Connection error"
msgstr "Konekta eraro"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:737
#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s estas konektita."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:742
#: ../js/ui/telepathyClient.js:746
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s estas nekonektita."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:745
#: ../js/ui/telepathyClient.js:749
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s estas fora."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:748
#: ../js/ui/telepathyClient.js:752
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s estas okupata."
@ -1272,35 +1314,35 @@ msgstr "%s estas okupata."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:982
#: ../js/ui/telepathyClient.js:986
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Sendita je <b>%X</b> je <b>A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:988
#: ../js/ui/telepathyClient.js:992
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Sendita je <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:993
#: ../js/ui/telepathyClient.js:997
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Sendita je <b>%A</b>, </b>%B %d</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1035
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1039
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s estas konata kiel %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1144
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Invito al %s"
@ -1308,34 +1350,35 @@ msgstr "Invito al %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1152
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1156
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s invitas vin aliĝi al %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1154 ../js/ui/telepathyClient.js:1243
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1347
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1158 ../js/ui/telepathyClient.js:1248
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
msgid "Decline"
msgstr "Refuzi"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1155 ../js/ui/telepathyClient.js:1244
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1348
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159 ../js/ui/telepathyClient.js:1249
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
msgid "Accept"
msgstr "Akcepti"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1188
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1192
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Videa voko de %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1191
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Voko de %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1206
msgid "Answer"
msgstr "Repondo"
@ -1344,109 +1387,109 @@ msgstr "Repondo"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1242
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s sendas %s al vi"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s volus permiso por vidi kiam vi estas konektita"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
msgid "Network error"
msgstr "Reta eraro"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
msgid "Authentication failed"
msgstr "Aŭtentigo malsukcesis"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
msgid "Encryption error"
msgstr "Ĉifrado-eraro"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Atestilo ne donita"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Malfidita atestilo"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
msgid "Certificate expired"
msgstr "Posttempa atestilo"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Atestilo ne aktivigita"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Atestilo-nomo de gastiga komputilo miskongruas"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Atestilo-fingropremo miskongruas"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Memsubskribita atestilo"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Stato agordas kiam nekonektita."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Ĉifrado nehavebla"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Nevalida atestilo"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Refuzinta konekto"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1443
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Ne povas establi konekton"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1445
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Konekto perdiĝis"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1447
msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr "Ĉi tio risurco jam konektata al servilo"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1449
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Konekto anstataŭigis per nova konekto uzanta la saman risurcon"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1451
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "La konto jam ekzistas sur la servilo"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1453
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Servilo estas nun tro okupata por akcepti la konekton"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Atestilo senvalidigita"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1457
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Atestilo uzas malsekuran ĉifrigan algoritmon aŭ estas kriptografie malforta."
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1454
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -1456,20 +1499,20 @@ msgstr ""
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Malsukcesis konekton al %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1472
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477
msgid "Reconnect"
msgstr "Rekonekti"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1473
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1478
msgid "Edit account"
msgstr "Redakti konton"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1519
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1524
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nekonata kialo"
@ -1485,39 +1528,39 @@ msgstr "Neokupita"
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedisponebla"
#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
#: ../js/ui/userMenu.js:571 ../js/ui/userMenu.js:575 ../js/ui/userMenu.js:645
msgid "Power Off..."
msgstr "Elŝalti..."
#: ../js/ui/userMenu.js:548
#: ../js/ui/userMenu.js:607
msgid "Notifications"
msgstr "Avizoj"
#: ../js/ui/userMenu.js:556
#: ../js/ui/userMenu.js:615
msgid "Online Accounts"
msgstr "Retaj kontoj"
#: ../js/ui/userMenu.js:560
#: ../js/ui/userMenu.js:619
msgid "System Settings"
msgstr "Sistem-agordoj"
#: ../js/ui/userMenu.js:567
#: ../js/ui/userMenu.js:626
msgid "Lock Screen"
msgstr "Ŝlosi ekranon"
#: ../js/ui/userMenu.js:572
#: ../js/ui/userMenu.js:631
msgid "Switch User"
msgstr "Ŝanĝi uzanton"
#: ../js/ui/userMenu.js:577
#: ../js/ui/userMenu.js:636
msgid "Log Out..."
msgstr "Elsaluti..."
#: ../js/ui/userMenu.js:605
#: ../js/ui/userMenu.js:664
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Vi babila stato agordos okupita"
#: ../js/ui/userMenu.js:606
#: ../js/ui/userMenu.js:665
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1529,11 +1572,11 @@ msgstr ""
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: ../js/ui/viewSelector.js:120
#: ../js/ui/viewSelector.js:121
msgid "Type to search..."
msgstr "Tajpi por serĉi..."
#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261
#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:244
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
@ -1564,15 +1607,15 @@ msgstr[1] "%u enigoj"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemsonoj"
#: ../src/main.c:480
#: ../src/main.c:483
msgid "Print version"
msgstr "Presi version"
#: ../src/main.c:486
#: ../src/main.c:489
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Reĝimo uzata de GDM por la ensalutekrano"
#: ../src/shell-app.c:581
#: ../src/shell-app.c:567
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Malsukcesis lanĉi '%s'"
@ -1589,13 +1632,15 @@ msgstr "Defaŭlto"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "La dialogo de la aŭtentokontrolo malakceptis de la uzanto"
#: ../src/shell-util.c:100
msgid "Home Folder"
msgstr "Hejma dosierujo"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:89
msgid "Home"
msgstr "Hejmo"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:115
#: ../src/shell-util.c:98
msgid "File System"
msgstr "Dosiersistemo"
@ -1604,10 +1649,16 @@ msgstr "Dosiersistemo"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-util.c:311
#: ../src/shell-util.c:294
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "Hejma dosierujo"
#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "Montri pasvorton"
#~ msgid "%s has finished starting"
#~ msgstr "Starto de %s finiĝis"