From 8b9592e53e63a22aa74e8dad2dd8427d1c2c6ec1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Michal=20=C5=A0trba?= Date: Mon, 19 Sep 2011 11:30:12 +0200 Subject: [PATCH] Updated Slovak translation --- po/sk.po | 1066 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 740 insertions(+), 326 deletions(-) diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 9909c61e4..a4a6c54b1 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -9,14 +9,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-17 22:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-26 15:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-19 04:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-19 10:26+0200\n" "Last-Translator: Michal Štrba \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" +"Language: sk\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" @@ -49,46 +50,36 @@ msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "Frekvencia snímkov použitá pri nahrávaní záznamu diania na obrazovke." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " -#| "which should not be loaded." msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions " "that appear in both lists." msgstr "" "Rozšírenia pre GNOME Shell majú vlastnosť uuid; tento kľúč obsahuje zoznam " -"rozšírení, ktoré by namali byť načítané." +"rozšírení, ktoré by mali byť načítané. Nastavenie disabled-extensions má " +"vyššiu váhu pre tie rozšírenia, ktoré sa nachádzajú v oboch zoznamoch." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " -#| "which should not be loaded." -msgid "" -"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " -"should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for " -"extensions that appear in both lists." -msgstr "" -"Rozšírenia pre GNOME Shell majú vlastnosť uuid; tento kľúč obsahuje zoznam " -"rozšírení, ktoré by namali byť načítané." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "História dialógového okna príkazov (Alt-F2)" # neviem ako preložiť looking glass # PŠ: tak si zisti, čo to znamená v prostredí gnome-shell -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "História dialógového okna zrkadlo" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Ak je true, zobrazí na hodinách dátum spolu s časom." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +#, fuzzy +#| msgid "If true, display seconds in time." +msgid "If true, display onscreen keyboard." +msgstr "Ak je true, zobrazí na hodinách sekundy." + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Ak je true, zobrazí na hodinách sekundy." @@ -136,14 +127,18 @@ msgid "Show date in clock" msgstr "Zobraziť dátum na hodinách" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Show the onscreen keyboard" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Zobraziť čísla týždňov v kalendári" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "Show time with seconds" msgstr "Zobraziť čas so sekundami" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." @@ -151,7 +146,7 @@ msgstr "" "Aplikácie zodpovedajúce týmto identifikátorom budú zobrazené medzi " "obľúbenými aplikáciami." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -161,7 +156,7 @@ msgstr "" "základe aktuálneho dátumu a použije túto príponu. Pri nahrávaní do iného " "formátu kontajneru by mala byť zmenená." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." @@ -169,12 +164,12 @@ msgstr "" "Frekvencia snímok (počet za sekundu) výsledného záznamu diania na obrazovke, " "ktorý bol nahraný záznamovým programom GNOME Shell." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "" "Zreťazenie systému gstreamer, určená na kódovanie záznamu diania na obrazovke" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "The shell normally monitors active applications in order to present the most " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " @@ -186,61 +181,116 @@ msgstr "" "uchovávané v tajnosti, môžete ich kvôli lepšej ochrane súkromia zakázať. Ak " "tak urobíte, údaje, ktoré už boli uložené, zostanú zachované." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Uuids of extensions to disable" -msgstr "Uuid identifikátory rozšírení určených na zakázanie" - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 -#, fuzzy -#| msgid "Uuids of extensions to disable" -msgid "Uuids of extensions to enable" -msgstr "Uuid identifikátory rozšírení určených na zakázanie" +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Uuids of extensions to enable" +msgstr "Uuid identifikátory rozšírení určených na povolenie" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "Či sa majú zhromažďovať štatistické údaje o používaní aplikácií" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28 msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "zakázaní poskytovatelia OpenSearch" -#: ../js/misc/util.js:68 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:617 +#, fuzzy +#| msgid "Searching..." +msgid "Session..." +msgstr "Hľadá sa..." + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:785 +msgctxt "title" +msgid "Sign In" +msgstr "" + +#. translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: ../js/gdm/loginDialog.js:830 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:848 +msgid "Not listed?" +msgstr "" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480 +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušiť" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009 +msgctxt "button" +msgid "Sign In" +msgstr "" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358 +#, fuzzy +#| msgid "New Window" +msgid "Login Window" +msgstr "Nové okno" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:520 +#: ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:591 +msgid "Suspend" +msgstr "Uspať" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 +msgid "Restart" +msgstr "Reštartovať" + +#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgid "Power Off" +msgstr "Vypnúť" + +#: ../js/misc/util.js:92 msgid "Command not found" msgstr "Príkaz nebol nájdený" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:95 +#: ../js/misc/util.js:119 msgid "Could not parse command:" msgstr "Nepodarilo sa analyzovať príkaz:" -#: ../js/misc/util.js:103 +#: ../js/misc/util.js:127 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Spustenie „%s“ zlyhalo:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:252 +#: ../js/ui/appDisplay.js:255 msgid "All" msgstr "Všetky" -#: ../js/ui/appDisplay.js:359 +#: ../js/ui/appDisplay.js:319 msgid "APPLICATIONS" msgstr "APLIKÁCIE" -#: ../js/ui/appDisplay.js:385 +#: ../js/ui/appDisplay.js:377 msgid "SETTINGS" msgstr "NASTAVENIA" -#: ../js/ui/appDisplay.js:658 +#: ../js/ui/appDisplay.js:684 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" -#: ../js/ui/appDisplay.js:661 +#: ../js/ui/appDisplay.js:687 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Odstrániť z obľúbených" -#: ../js/ui/appDisplay.js:662 +#: ../js/ui/appDisplay.js:688 msgid "Add to Favorites" msgstr "Pridať do obľúbených" @@ -254,6 +304,17 @@ msgstr "Program %s bol pridaný medzi obľúbené." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "Program %s bol odstránený z obľúbených." +#: ../js/ui/autorunManager.js:592 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "" + +#: ../js/ui/autorunManager.js:618 +#, fuzzy +#| msgid "Reject" +msgid "Eject" +msgstr "Odmietnuť" + #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. @@ -368,94 +429,120 @@ msgid "S" msgstr "So" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:701 +#: ../js/ui/calendar.js:687 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Žiadne naplánované udalosti" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:717 ../js/ui/telepathyClient.js:749 +#: ../js/ui/calendar.js:703 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %e. %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:752 +#: ../js/ui/calendar.js:706 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:730 +#: ../js/ui/calendar.js:716 msgid "Today" msgstr "Dnes" -#: ../js/ui/calendar.js:734 +#: ../js/ui/calendar.js:720 msgid "Tomorrow" msgstr "Zajtra" -#: ../js/ui/calendar.js:743 +#: ../js/ui/calendar.js:729 msgid "This week" msgstr "Tento týždeň" -#: ../js/ui/calendar.js:751 +#: ../js/ui/calendar.js:737 msgid "Next week" msgstr "Ďalší týždeň" -#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1122 +# PŠ: treba požiadať o kontext +#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444 +#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznáme" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:147 +msgid "Available" +msgstr "Prítomný" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:156 +msgid "Away" +msgstr "Neprítomný" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:150 +msgid "Busy" +msgstr "Zaneprázdnený" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 +msgid "Offline" +msgstr "Odhlásený" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:140 +msgid "CONTACTS" +msgstr "" + +#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1196 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" -#: ../js/ui/dateMenu.js:89 +#: ../js/ui/dateMenu.js:99 msgid "Date and Time Settings" msgstr "Nastavenia dátumu a času" -#: ../js/ui/dateMenu.js:109 +#: ../js/ui/dateMenu.js:125 msgid "Open Calendar" msgstr "Otvoriť kalendár" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:162 +#: ../js/ui/dateMenu.js:183 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%A %e. %B, %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:163 +#: ../js/ui/dateMenu.js:184 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%A %e. %B, %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:167 +#: ../js/ui/dateMenu.js:188 msgid "%a %R:%S" msgstr "%A, %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:168 +#: ../js/ui/dateMenu.js:189 msgid "%a %R" msgstr "%A, %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:175 +#: ../js/ui/dateMenu.js:196 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e. %B, %l:%M:%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:176 +#: ../js/ui/dateMenu.js:197 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%A, %e. %B, %l:%M %p" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:180 +#: ../js/ui/dateMenu.js:201 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %l:%M:%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:181 +#: ../js/ui/dateMenu.js:202 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%A, %l:%M %p" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:192 +#: ../js/ui/dateMenu.js:213 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y" @@ -468,7 +555,7 @@ msgstr "NEDÁVNE POLOŽKY" msgid "Log Out %s" msgstr "Odhlásiť používateľa %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75 msgid "Log Out" msgstr "Odhlásiť sa" @@ -478,112 +565,222 @@ msgstr "" "Po kliknutí na „Odhlásiť sa“ sa ukončia tieto aplikácie a budete odhlásený " "zo systému." -# tu je vždy väčšia hodnota ako 5 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 -#, c-format -msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr "Používateľ %s bude automaticky odhlásený o %d sekúnd." - #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #, c-format -msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr "Budete automaticky odhlásený o %d sekúnd." +#| msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Používateľ %s bude automaticky odhlásený o %d sekúnd." +msgstr[1] "Používateľ %s bude automaticky odhlásený o %d sekundu." +msgstr[2] "Používateľ %s bude automaticky odhlásený o %d sekundy." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +#, c-format +#| msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Budete automaticky odhlásený o %d sekúnd." +msgstr[1] "Budete automaticky odhlásený o %d sekundu." +msgstr[2] "Budete automaticky odhlásený o %d sekundy." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 msgid "Logging out of the system." msgstr "Odhlasuje sa zo systému." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 ../js/ui/endSessionDialog.js:79 -msgid "Power Off" -msgstr "Vypnúť" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "Po kliknutí na „Vypnúť“ sa ukončia tieto aplikácie a systém sa vypne." -# vždy hodnota väčšia ako 5 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 #, c-format -msgid "The system will power off automatically in %d seconds." -msgstr "Systém sa automaticky vypne o %d sekúnd." +#| msgid "The system will power off automatically in %d seconds." +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Systém sa automaticky vypne o %d sekúnd." +msgstr[1] "Systém sa automaticky vypne o %d sekundu." +msgstr[2] "Systém sa automaticky vypne o %d sekundy." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 msgid "Powering off the system." -msgstr "Vypína sa systém." +msgstr "Systém sa vypína." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 ../js/ui/endSessionDialog.js:85 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 -msgid "Restart" -msgstr "Reštartovať" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "" "Po kliknutí na „Reštartovať“ sa ukončia tieto aplikácie a systém sa " "reštartuje." # vždy hodnota väčšia ako 5 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 #, c-format -msgid "The system will restart automatically in %d seconds." -msgstr "Systém sa automaticky reštartuje o %d sekúnd." +#| msgid "The system will restart automatically in %d seconds." +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Systém sa automaticky reštartuje o %d sekúnd." +msgstr[1] "Systém sa automaticky reštartuje o %d sekundu." +msgstr[2] "Systém sa automaticky reštartuje o %d sekundy." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104 msgid "Restarting the system." -msgstr "Reštartuje sa systém." +msgstr "Systém sa reštartuje." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:497 -msgid "Cancel" -msgstr "Zrušiť" +#: ../js/ui/extensionSystem.js:481 +msgid "Install" +msgstr "" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:641 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:485 +#, c-format +msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" +msgstr "" + +#: ../js/ui/keyboard.js:513 ../js/ui/status/power.js:211 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klávesnica" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:645 msgid "No extensions installed" msgstr "Žiadne nainštalované rozšírenia" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:678 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 msgid "Enabled" msgstr "Povolené" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:680 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 msgid "Disabled" msgstr "Zakázané" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:682 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 msgid "Error" msgstr "Chyba" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:684 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 msgid "Out of date" msgstr "Neaktuálne" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:709 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:699 +msgid "Downloading" +msgstr "" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:724 msgid "View Source" msgstr "Zobraziť zdroj" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:715 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:730 msgid "Web Page" msgstr "Webová stránka" -#: ../js/ui/messageTray.js:1115 +#: ../js/ui/messageTray.js:1189 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" -#: ../js/ui/messageTray.js:2286 +#: ../js/ui/messageTray.js:2368 msgid "System Information" msgstr "Informácie o systéme" -#: ../js/ui/overview.js:89 +#: ../js/ui/networkAgent.js:138 +#| msgid "Password:" +msgid "Show password" +msgstr "Zobraziť heslo" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:153 +#| msgid "Connection" +msgid "Connect" +msgstr "Pripojiť" + +#. Cisco LEAP +#: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307 +#: ../js/ui/networkAgent.js:317 +#| msgid "Password:" +msgid "Password: " +msgstr "Heslo: " + +#. static WEP +#: ../js/ui/networkAgent.js:253 +msgid "Key: " +msgstr "Kľúč: " + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/ui/networkAgent.js:285 ../js/ui/networkAgent.js:303 +msgid "Username: " +msgstr "Používateľské meno: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:291 +msgid "Identity: " +msgstr "" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:293 +msgid "Private key password: " +msgstr "" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:305 +msgid "Service: " +msgstr "" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:334 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "Bezdrôtová sieť vyžaduje overenie totožnosti" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:335 +#, c-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" +"s'." +msgstr "" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:339 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:341 +#, fuzzy +#| msgid "Network Manager" +msgid "Network name: " +msgstr "Správca siete" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:346 +#, fuzzy +#| msgid "authentication required" +msgid "DSL authentication" +msgstr "požaduje sa overenie totožnosti" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:353 +msgid "PIN code required" +msgstr "" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:354 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:355 +msgid "PIN: " +msgstr "" + +# podľa prekladu v module NetworkManager +#: ../js/ui/networkAgent.js:361 +#| msgid "Mobile broadband" +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "Heslo mobilnej siete" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:362 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "You're now connected to '%s'" +msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgstr "Teraz ste pripojený k „%s“" + +#: ../js/ui/overview.js:91 msgid "Undo" msgstr "Vrátiť späť" -#: ../js/ui/overview.js:184 +#: ../js/ui/overview.js:205 msgid "Windows" msgstr "Okná" -#: ../js/ui/overview.js:187 +#: ../js/ui/overview.js:208 msgid "Applications" msgstr "Aplikácie" @@ -591,23 +788,23 @@ msgstr "Aplikácie" # PŠ: možno radšej nie, ako tento nepresný preklad #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:203 +#: ../js/ui/overview.js:230 msgid "Dash" msgstr "Dok" #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:532 +#: ../js/ui/panel.js:539 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Ukončiť %s" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:568 +#: ../js/ui/panel.js:575 msgid "Activities" msgstr "Aktivity" -#: ../js/ui/panel.js:951 +#: ../js/ui/panel.js:967 msgid "Top Bar" msgstr "Horná lišta" @@ -658,7 +855,7 @@ msgstr "Heslo:" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:676 +#: ../js/ui/popupMenu.js:687 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -666,51 +863,17 @@ msgstr "toggle-switch-intl" msgid "Please enter a command:" msgstr "Prosím, zadajte príkaz:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:318 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:340 msgid "Searching..." msgstr "Hľadá sa..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:332 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:363 msgid "No matching results." msgstr "Nenašiel sa žiadny zodpovedajúci výsledok." -#: ../js/ui/statusMenu.js:192 ../js/ui/statusMenu.js:196 -#: ../js/ui/statusMenu.js:262 -msgid "Power Off..." -msgstr "Vypnúť..." - -#: ../js/ui/statusMenu.js:194 ../js/ui/statusMenu.js:196 -#: ../js/ui/statusMenu.js:261 -msgid "Suspend" -msgstr "Uspať" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:217 -msgid "Available" -msgstr "Prítomný" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:222 -msgid "Busy" -msgstr "Zaneprázdnený" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:230 -msgid "My Account" -msgstr "Môj účet" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:234 -msgid "System Settings" -msgstr "Nastavenia systému" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:242 -msgid "Lock Screen" -msgstr "Uzamknúť obrazovku" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:247 -msgid "Switch User" -msgstr "Prepnúť používateľa" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:252 -msgid "Log Out..." -msgstr "Odhlásiť sa..." +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285 +msgid "Wrong password, please try again" +msgstr "" #: ../js/ui/status/accessibility.js:60 msgid "Zoom" @@ -750,17 +913,17 @@ msgstr "Myš klávesmi" msgid "Universal Access Settings" msgstr "Bezbariérový prístup" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:145 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:141 msgid "High Contrast" msgstr "Vysoký kontrast" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:182 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:178 msgid "Large Text" msgstr "Veľký text" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:270 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364 ../js/ui/status/bluetooth.js:398 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:438 ../js/ui/status/bluetooth.js:471 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -773,283 +936,261 @@ msgid "Send Files to Device..." msgstr "Odoslať súbory do zariadenia..." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:67 -#, fuzzy -#| msgid "Setup a New Device..." msgid "Set up a New Device..." msgstr "Nastaviť nové zariadenie..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:92 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Nastavenia Bluetooth" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:116 -#, fuzzy -#| msgid "disabled" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111 msgid "hardware disabled" -msgstr "zakázané" +msgstr "hardvér zakázaný" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 msgid "Connection" msgstr "Pripojenie" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:226 ../js/ui/status/network.js:493 -#, fuzzy -#| msgid "connecting..." +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486 msgid "disconnecting..." -msgstr "pripája sa..." +msgstr "odpája sa..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 ../js/ui/status/network.js:499 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492 msgid "connecting..." msgstr "pripája sa..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 msgid "Send Files..." msgstr "Odoslať súbory..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 msgid "Browse Files..." msgstr "Prechádzať súbory..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 msgid "Error browsing device" msgstr "Chyba pri prechádzaní v zariadení" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:272 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "V požadovanom zariadení sa nedá prechádzať, chyba je „%s“" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:280 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Nastavenia klávesnice" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:285 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 msgid "Mouse Settings" msgstr "Nastavenia myši" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:292 ../js/ui/status/volume.js:64 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62 msgid "Sound Settings" msgstr "Nastavenia zvuku" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Žiadosť o autorizáciu od %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Zariadenie %s chce pristupovať k službe „%s“" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390 msgid "Always grant access" msgstr "Vždy povoliť prístup" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391 msgid "Grant this time only" msgstr "Povoliť iba teraz" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 ../js/ui/telepathyClient.js:954 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196 msgid "Reject" msgstr "Odmietnuť" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Potvrdenie spárovania pre %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 ../js/ui/status/bluetooth.js:479 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Zariadenie %s sa chce spárovať s týmto počítačom" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:446 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgstr "Skontrolujte, či sa PIN „%s“ zhoduje s tým na zariadení." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 msgid "Matches" msgstr "Zhoduje sa" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432 msgid "Does not match" msgstr "Nezhoduje sa" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:472 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Požiadavka na spárovanie pre %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Zadajte PIN, ktoré je uvedené na zariadení." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:496 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479 msgid "OK" msgstr "Ok" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:71 -msgid "Show Keyboard Layout..." -msgstr "Zobraziť rozloženie klávesnice..." +#: ../js/ui/status/keyboard.js:72 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Zobraziť rozloženie klávesnice" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:75 -msgid "Localization Settings" -msgstr "Miestne nastavenia" +#: ../js/ui/status/keyboard.js:77 +msgid "Region and Language Settings" +msgstr "Miestne a jazykové nastavenia" # zariadenie -#: ../js/ui/status/network.js:123 +#: ../js/ui/status/network.js:97 msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:292 +#: ../js/ui/status/network.js:285 msgid "disabled" msgstr "zakázané" +# zariadenie #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:491 +#: ../js/ui/status/network.js:484 msgid "unmanaged" -msgstr "" +msgstr "nespravované" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:502 +#: ../js/ui/status/network.js:495 msgid "authentication required" msgstr "požaduje sa overenie totožnosti" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:512 +#: ../js/ui/status/network.js:505 msgid "firmware missing" msgstr "chýba firmvér" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:519 +#: ../js/ui/status/network.js:512 msgid "cable unplugged" msgstr "kábel odpojený" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:524 +#: ../js/ui/status/network.js:517 msgid "unavailable" msgstr "nedostupné" -#: ../js/ui/status/network.js:526 +#: ../js/ui/status/network.js:519 msgid "connection failed" msgstr "pripojenie zlyhalo" -#: ../js/ui/status/network.js:582 ../js/ui/status/network.js:1507 +#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1515 msgid "More..." msgstr "Viac..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:618 ../js/ui/status/network.js:1444 +#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1455 msgid "Connected (private)" msgstr "Pripojené (súkromne)" -#: ../js/ui/status/network.js:703 +#: ../js/ui/status/network.js:689 msgid "Auto Ethernet" -msgstr "" +msgstr "Automatické pripojenie k Ethernet" -#: ../js/ui/status/network.js:771 +#: ../js/ui/status/network.js:753 msgid "Auto broadband" -msgstr "" +msgstr "Automatické širokopásmové pripojenie" -#: ../js/ui/status/network.js:774 +#: ../js/ui/status/network.js:756 msgid "Auto dial-up" -msgstr "" +msgstr "Automatické vytáčané pripojenie" +# PM: toto je trochu sporné pretože sieť ani blooetooth nie sú automatické. Automatické je len pripojenie k danej sieti. Čiže by to malo byť Automatické pripojenie %s/Automaticky pripojiť %s (pozri aj ostatné reťazce) #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:898 ../js/ui/status/network.js:1456 +#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1467 #, c-format msgid "Auto %s" -msgstr "" +msgstr "Automatické pripojenie %s" -#: ../js/ui/status/network.js:900 +#: ../js/ui/status/network.js:880 msgid "Auto bluetooth" -msgstr "" +msgstr "Automatické bluetooth pripojenie" -#: ../js/ui/status/network.js:1458 +#: ../js/ui/status/network.js:1469 msgid "Auto wireless" -msgstr "" +msgstr "Automatické pripojenie k bezdrôtovej sieti" -#: ../js/ui/status/network.js:1550 +#: ../js/ui/status/network.js:1558 msgid "Enable networking" msgstr "Povoliť sieť" -#: ../js/ui/status/network.js:1562 +#: ../js/ui/status/network.js:1570 msgid "Wired" msgstr "Drôtové" -#: ../js/ui/status/network.js:1573 +#: ../js/ui/status/network.js:1581 msgid "Wireless" msgstr "Bezdrôtové" # podľa prekladu v module NetworkManager -#: ../js/ui/status/network.js:1583 +#: ../js/ui/status/network.js:1591 msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobilné" -#: ../js/ui/status/network.js:1593 +#: ../js/ui/status/network.js:1601 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN pripojenie" -#: ../js/ui/status/network.js:1605 +#: ../js/ui/status/network.js:1612 msgid "Network Settings" msgstr "Nastavenia siete" -#: ../js/ui/status/network.js:1897 -#, c-format -msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" -msgstr "Teraz ste pripojený k mobilnej sieti „%s“" +#: ../js/ui/status/network.js:1749 +#, fuzzy +#| msgid "connection failed" +msgid "Connection failed" +msgstr "pripojenie zlyhalo" -#: ../js/ui/status/network.js:1901 -#, c-format -msgid "You're now connected to wireless network '%s'" -msgstr "Teraz ste pripojený k bezdrôtovej sieti „%s“" +#: ../js/ui/status/network.js:1750 +#, fuzzy +#| msgid "connection failed" +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "pripojenie zlyhalo" -#: ../js/ui/status/network.js:1905 -#, c-format -msgid "You're now connected to wired network '%s'" -msgstr "Teraz ste pripojený k drôtovej sieti „%s“" - -#: ../js/ui/status/network.js:1909 -#, c-format -msgid "You're now connected to VPN network '%s'" -msgstr "Teraz ste pripojený k sieti VPN „%s“" - -#: ../js/ui/status/network.js:1914 -#, c-format -msgid "You're now connected to '%s'" -msgstr "Teraz ste pripojený k „%s“" - -# PŠ: tu by sa asi zišlo connection preložiť ako spojenie - predsa len to je zaužívané slovné spojenie... alebo established preložiť inakšie -#: ../js/ui/status/network.js:1922 -msgid "Connection established" -msgstr "Pripojenie nadviazané" - -#: ../js/ui/status/network.js:2048 +#: ../js/ui/status/network.js:2000 msgid "Networking is disabled" msgstr "Sieť je zakázaná" -#: ../js/ui/status/network.js:2173 +#: ../js/ui/status/network.js:2125 msgid "Network Manager" msgstr "Správca siete" -#: ../js/ui/status/power.js:83 +#: ../js/ui/status/power.js:82 msgid "Power Settings" msgstr "Nastavenia napájania" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:109 +#: ../js/ui/status/power.js:103 msgid "Estimating..." msgstr "Odhaduje sa..." -#: ../js/ui/status/power.js:116 +#: ../js/ui/status/power.js:110 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -1058,26 +1199,26 @@ msgstr[1] "zostáva %d hodina" msgstr[2] "zostávajú %d hodiny" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:119 +#: ../js/ui/status/power.js:113 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "Zostáva %d %s a %d %s" -#: ../js/ui/status/power.js:121 +#: ../js/ui/status/power.js:115 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hodín" msgstr[1] "hodina" msgstr[2] "hodiny" -#: ../js/ui/status/power.js:121 +#: ../js/ui/status/power.js:115 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minút" msgstr[1] "minúta" msgstr[2] "minúty" -#: ../js/ui/status/power.js:124 +#: ../js/ui/status/power.js:118 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" @@ -1085,93 +1226,105 @@ msgstr[0] "zostáva %d minút" msgstr[1] "zostáva %d minúta" msgstr[2] "zostávajú %d minúty" -#: ../js/ui/status/power.js:216 +#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194 +#, c-format +msgctxt "percent of battery remaining" +msgid "%d%%" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "AC adapter" msgstr "Napájací adaptér" -#: ../js/ui/status/power.js:218 +#: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Laptop battery" msgstr "Batéria notebooku" -#: ../js/ui/status/power.js:220 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "UPS" msgstr "UPS" -#: ../js/ui/status/power.js:222 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: ../js/ui/status/power.js:224 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Mouse" msgstr "Myš" -#: ../js/ui/status/power.js:226 -msgid "Keyboard" -msgstr "Klávesnica" - -#: ../js/ui/status/power.js:228 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:230 +#: ../js/ui/status/power.js:215 msgid "Cell phone" msgstr "Mobilný telefón" -#: ../js/ui/status/power.js:232 +#: ../js/ui/status/power.js:217 msgid "Media player" msgstr "Prehrávač multimédií" -#: ../js/ui/status/power.js:234 +#: ../js/ui/status/power.js:219 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" -#: ../js/ui/status/power.js:236 +#: ../js/ui/status/power.js:221 msgid "Computer" msgstr "Počítač" -# zariadenie -#: ../js/ui/status/power.js:238 ../src/shell-app-system.c:1088 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznáme" - -#: ../js/ui/status/volume.js:43 +#: ../js/ui/status/volume.js:42 msgid "Volume" msgstr "Hlasitosť" -#: ../js/ui/status/volume.js:56 +#: ../js/ui/status/volume.js:54 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofón" #. We got the TpContact #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:228 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:259 msgid "Invitation" -msgstr "" +msgstr "Pozvánka" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:291 -#, fuzzy -#| msgid "Cancel" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:325 msgid "Call" -msgstr "Zrušiť" +msgstr "Hovor" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:541 +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/telepathyClient.js:353 +msgid "File Transfer" +msgstr "" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:434 +#, fuzzy +#| msgid "Authorization request from %s" +msgid "Subscription request" +msgstr "Žiadosť o autorizáciu od %s" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:470 +#, fuzzy +#| msgid "Connection" +msgid "Connection error" +msgstr "Pripojenie" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:733 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s je pripojený." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:546 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:738 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s je odpojený." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:549 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:741 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s je neprítomný." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:552 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:744 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s je zaneprázdnený." @@ -1179,55 +1332,284 @@ msgstr "%s je zaneprázdnený." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:741 -#, no-c-format -msgid "Sent at %X on %A" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:978 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Sent at %X on %A" +msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Čas odoslania: %A, %R" +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", +#. shown when you get a chat message in the same year. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:984 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d" +msgstr "" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", +#. shown when you get a chat message in a different year. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:989 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" +msgstr "" + #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:791 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s odteraz vystupuje ako %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:898 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 #, c-format msgid "Invitation to %s" -msgstr "" +msgstr "Pozvánka do %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:906 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "" +msgstr "%s vás pozýva, aby ste sa pridali do %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:908 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343 msgid "Decline" -msgstr "" +msgstr "Odmietnuť" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:909 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344 msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "Prijať" +# PM: tu sa hodí viac "od" a vzhladom na to že %s môže byť aj žena navrhujem: Videohovor od kontaktu %s (pozri aj nasledujúci reťazec) +# MŠ: suhlasim s "od" ale myslim ze "od kontaktu" nieje velmi vhodne lebo "Videohovor od Ján" a "Videohovor od Jana" sú myslim dost rovnocenne #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:942 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184 #, c-format msgid "Video call from %s" -msgstr "" +msgstr "Videohovor od %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:945 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187 #, c-format msgid "Call from %s" +msgstr "Hovor od %s" + +# neviem či nebude lepšie Prijať +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197 +msgid "Answer" +msgstr "Zodvihnúť" + +#. To translators: The first parameter is +#. * the contact's alias and the second one is the +#. * file name. The string will be something +#. * like: "Alice is sending you test.ogg" +#. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s is inviting you to join %s" +msgid "%s is sending you %s" +msgstr "%s vás pozýva, aby ste sa pridali do %s" + +#. To translators: The parameter is the contact's alias +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:955 -msgid "Answer" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406 +#, fuzzy +#| msgid "Network Manager" +msgid "Network error" +msgstr "Správca siete" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410 +msgid "Encryption error" +msgstr "" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 +msgid "Certificate expired" +msgstr "" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426 +#, fuzzy +#| msgid "%s is offline." +msgid "Status is set to offline" +msgstr "%s je odpojený." + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "" + +# PŠ: tu by sa asi zišlo connection preložiť ako spojenie - predsa len to je zaužívané slovné spojenie... alebo established preložiť inakšie +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 +#, fuzzy +#| msgid "Connection established" +msgid "Connection has been refused" +msgstr "Pripojenie nadviazané" + +# PŠ: tu by sa asi zišlo connection preložiť ako spojenie - predsa len to je zaužívané slovné spojenie... alebo established preložiť inakšie +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434 +#, fuzzy +#| msgid "Connection established" +msgid "Connection can't be established" +msgstr "Pripojenie nadviazané" + +# PŠ: tu by sa asi zišlo connection preložiť ako spojenie - predsa len to je zaužívané slovné spojenie... alebo established preložiť inakšie +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436 +#, fuzzy +#| msgid "Connection established" +msgid "Connection has been lost" +msgstr "Pripojenie nadviazané" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438 +msgid "This resource is already connected to the server" +msgstr "" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" + +#. translators: argument is the account name, like +#. * name@jabber.org for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "connection failed" +msgid "Connection to %s failed" +msgstr "pripojenie zlyhalo" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468 +#, fuzzy +#| msgid "Reject" +msgid "Reconnect" +msgstr "Odmietnuť" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469 +#, fuzzy +#| msgid "My Account" +msgid "Edit account" +msgstr "Môj účet" + +# zariadenie +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515 +#, fuzzy +#| msgid "Unknown" +msgid "Unknown reason" +msgstr "Neznáme" + +#: ../js/ui/userMenu.js:153 +msgid "Hidden" +msgstr "" + +#: ../js/ui/userMenu.js:159 +msgid "Idle" +msgstr "" + +#: ../js/ui/userMenu.js:162 +#, fuzzy +#| msgid "unavailable" +msgid "Unavailable" +msgstr "nedostupné" + +#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:592 +msgid "Power Off..." +msgstr "Vypnúť..." + +#: ../js/ui/userMenu.js:554 +#, fuzzy +#| msgid "Applications" +msgid "Notifications" +msgstr "Aplikácie" + +#: ../js/ui/userMenu.js:562 +#, fuzzy +#| msgid "My Account" +msgid "Online Accounts" +msgstr "Môj účet" + +#: ../js/ui/userMenu.js:566 +msgid "System Settings" +msgstr "Nastavenia systému" + +#: ../js/ui/userMenu.js:573 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Uzamknúť obrazovku" + +#: ../js/ui/userMenu.js:578 +msgid "Switch User" +msgstr "Prepnúť používateľa" + +#: ../js/ui/userMenu.js:583 +msgid "Log Out..." +msgstr "Odhlásiť sa..." + +#: ../js/ui/userMenu.js:611 +msgid "Your chat status will be set to busy" +msgstr "Váš stav v rozhovore bude nastavený na zaneprázdnený" + +#: ../js/ui/userMenu.js:612 +msgid "" +"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " +"has been adjusted to let others know that you might not see their messages." msgstr "" # nič lepšie ma nenapadlo @@ -1239,25 +1621,25 @@ msgstr "" msgid "Type to search..." msgstr "Vyhľadávanie..." -#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:257 +#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261 msgid "Search" msgstr "Hľadať" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:40 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39 #, c-format msgid "%s has finished starting" msgstr "Spúšťanie %s je dokočené" # ide o zriadenie # PŠ: a to máš odkiaľ? %s je totiž titulok okna! -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "„%s“ je pripravené" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1267,7 +1649,7 @@ msgstr[2] "%u výstupy" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" @@ -1275,15 +1657,19 @@ msgstr[0] "%u vstupov" msgstr[1] "%u vstup" msgstr[2] "%u vstupy" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408 msgid "System Sounds" msgstr "Zvuky systému" -#: ../src/main.c:466 +#: ../src/main.c:480 msgid "Print version" msgstr "Verzia pre tlač" -#: ../src/shell-app.c:464 +#: ../src/main.c:486 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "" + +#: ../src/shell-app.c:581 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Nepodarilo sa spustiť „%s“" @@ -1303,13 +1689,13 @@ msgstr "Predvolený" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Dialógové okno overenia totožnosti bolo zatvorené používateľom" -#: ../src/shell-util.c:96 +#: ../src/shell-util.c:100 msgid "Home Folder" msgstr "Domovský priečinok" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:111 +#: ../src/shell-util.c:115 msgid "File System" msgstr "Súborový systém" @@ -1318,11 +1704,39 @@ msgstr "Súborový systém" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:307 +#: ../src/shell-util.c:311 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "" +#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " +#~ "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for " +#~ "extensions that appear in both lists." +#~ msgstr "" +#~ "Rozšírenia pre GNOME Shell majú vlastnosť uuid; tento kľúč obsahuje " +#~ "zoznam rozšírení, ktoré by namali byť načítané. Toto nastavenie má vyšiu " +#~ "váhu ako povolené rozšírenia pre tie rozšírenia, ktoré sa nachádzajú v " +#~ "oboch zoznamoch." + +#~ msgid "Uuids of extensions to disable" +#~ msgstr "Uuid identifikátory rozšírení určených na zakázanie" + +#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" +#~ msgstr "Teraz ste pripojený k mobilnej sieti „%s“" + +#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'" +#~ msgstr "Teraz ste pripojený k bezdrôtovej sieti „%s“" + +#~ msgid "You're now connected to wired network '%s'" +#~ msgstr "Teraz ste pripojený k drôtovej sieti „%s“" + +#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'" +#~ msgstr "Teraz ste pripojený k sieti VPN „%s“" + +#~ msgid "Localization Settings" +#~ msgstr "Miestne nastavenia" + #~ msgid "Less than a minute ago" #~ msgstr "Menej ako pred minútou"