Update Japanese translation

This commit is contained in:
sicklylife 2020-02-11 17:43:06 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent b66c8b1411
commit 8b64d88091

View File

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-06 19:01+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-10 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-08 20:00+0900\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-08 20:00+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n" "Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
@ -475,8 +475,7 @@ msgstr "拡張機能のホームページを開く"
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login." msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "" msgstr[0] "%d 個の拡張機能が次回ログイン時に更新されます。"
"%d 個の拡張機能が次回ログイン時に更新されます。"
#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:100 #: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:100
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211
@ -514,8 +513,8 @@ msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org" "To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">extensions.gnome.org</a>." "\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr "" msgstr ""
"拡張機能の検索や追加は <a href=\"https://extensions.gnome.org" "拡張機能の検索や追加は <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions."
"\">extensions.gnome.org</a> で行うことができます。" "gnome.org</a> で行うことができます。"
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:35 #: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:35
msgid "Warning" msgid "Warning"
@ -560,7 +559,7 @@ msgid "Next"
msgstr "次へ" msgstr "次へ"
#: js/gdm/authPrompt.js:233 js/ui/shellMountOperation.js:380 #: js/gdm/authPrompt.js:233 js/ui/shellMountOperation.js:380
#: js/ui/unlockDialog.js:44 #: js/ui/unlockDialog.js:542
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "ロック解除" msgstr "ロック解除"
@ -573,13 +572,13 @@ msgstr "サインイン"
msgid "Choose Session" msgid "Choose Session"
msgstr "セッションを選択する" msgstr "セッションを選択する"
#: js/gdm/loginDialog.js:461 #: js/gdm/loginDialog.js:464
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "アカウントが見つかりませんか?" msgstr "アカウントが見つかりませんか?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field #. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm #. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:895 #: js/gdm/loginDialog.js:898
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(たとえば、user あるいは %s)" msgstr "(たとえば、user あるいは %s)"
@ -587,12 +586,12 @@ msgstr "(たとえば、user あるいは %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one) #. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:899 js/ui/components/networkAgent.js:234 #: js/gdm/loginDialog.js:902 js/ui/components/networkAgent.js:234
#: js/ui/components/networkAgent.js:257 js/ui/components/networkAgent.js:275 #: js/ui/components/networkAgent.js:257 js/ui/components/networkAgent.js:275
msgid "Username: " msgid "Username: "
msgstr "ユーザー名: " msgstr "ユーザー名: "
#: js/gdm/loginDialog.js:1230 #: js/gdm/loginDialog.js:1238
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "ログインウィンドウ" msgstr "ログインウィンドウ"
@ -1698,29 +1697,7 @@ msgstr "Wayland 上では再起動できません"
msgid "Restarting…" msgid "Restarting…"
msgstr "再起動中…" msgstr "再起動中…"
#. Translators: This is a time format for a date in #: js/ui/screenShield.js:203
#. long format
#: js/ui/screenShield.js:82
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%B%-e日 (%a)"
#: js/ui/screenShield.js:139
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d 件の新しいメッセージ"
#: js/ui/screenShield.js:141
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d 件の新しい通知"
#: js/ui/screenShield.js:454 js/ui/status/system.js:103
msgid "Lock"
msgstr "ロック"
#: js/ui/screenShield.js:717
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "画面をロックする必要があります" msgstr "画面をロックする必要があります"
@ -1731,11 +1708,11 @@ msgstr "画面をロックする必要があります"
#. #.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs #. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:830 js/ui/screenShield.js:1301 #: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:602
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "ロックできません" msgstr "ロックできません"
#: js/ui/screenShield.js:831 js/ui/screenShield.js:1302 #: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:603
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "アプリケーションによってロックがブロックされました" msgstr "アプリケーションによってロックがブロックされました"
@ -2230,6 +2207,10 @@ msgstr "オフにする"
msgid "Airplane Mode On" msgid "Airplane Mode On"
msgstr "機内モードオン" msgstr "機内モードオン"
#: js/ui/status/system.js:103
msgid "Lock"
msgstr "ロック"
#: js/ui/status/system.js:116 #: js/ui/status/system.js:116
msgid "Power Off / Log Out" msgid "Power Off / Log Out"
msgstr "電源オフ / ログアウト" msgstr "電源オフ / ログアウト"
@ -2263,8 +2244,8 @@ msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it." "reconnect the device to start using it."
msgstr "" msgstr ""
"離席中に新しいデバイスを検出しました。そのデバイスを使用する場合は一度取り" "離席中に新しいデバイスを検出しました。そのデバイスを使用する場合は一度取り"
"し、再接続してください。" "し、再接続してください。"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 #: js/ui/status/thunderbolt.js:328
msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
@ -2320,14 +2301,14 @@ msgstr "外部のみ"
msgid "Built-in Only" msgid "Built-in Only"
msgstr "組み込みのみ" msgstr "組み込みのみ"
#: js/ui/unlockDialog.js:52 #: js/ui/unlockDialog.js:459
msgid "Log in as another user"
msgstr "他のユーザーでログイン"
#: js/ui/unlockDialog.js:67
msgid "Unlock Window" msgid "Unlock Window"
msgstr "ロック解除" msgstr "ロック解除"
#: js/ui/unlockDialog.js:549
msgid "Log in as another user"
msgstr "他のユーザーでログイン"
#: js/ui/viewSelector.js:181 #: js/ui/viewSelector.js:181
msgid "Applications" msgid "Applications"
msgstr "アプリケーション" msgstr "アプリケーション"
@ -2541,7 +2522,7 @@ msgid "Create a new extension"
msgstr "新しい拡張機能を作成します" msgstr "新しい拡張機能を作成します"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:280 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:280
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:158 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:168
msgid "Unknown arguments" msgid "Unknown arguments"
msgstr "不明な引数です" msgstr "不明な引数です"
@ -2599,31 +2580,37 @@ msgstr ""
msgid "More than one extension bundle specified" msgid "More than one extension bundle specified"
msgstr "" msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:118 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:125
msgid "Show user-installed extensions" msgid "Show user-installed extensions"
msgstr "ユーザーがインストールした拡張機能を表示する" msgstr "ユーザーがインストールした拡張機能を表示する"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:121 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
msgid "Show system-installed extensions" msgid "Show system-installed extensions"
msgstr "システムにインストールされた拡張機能を表示する" msgstr "システムにインストールされた拡張機能を表示する"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
msgid "Show enabled extensions" msgid "Show enabled extensions"
msgstr "有効化された拡張機能を表示する" msgstr "有効化された拡張機能を表示する"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:127 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
msgid "Show disabled extensions" msgid "Show disabled extensions"
msgstr "無効化された拡張機能を表示する" msgstr "無効化された拡張機能を表示する"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:130 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
msgid "Show extensions with preferences" msgid "Show extensions with preferences"
msgstr "設定画面付きの拡張機能を表示する" msgstr "設定画面付きの拡張機能を表示する"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:133 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
#, fuzzy
#| msgid "Show extensions with preferences"
msgid "Show extensions with updates"
msgstr "設定画面付きの拡張機能を表示する"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
msgid "Print extension details" msgid "Print extension details"
msgstr "拡張機能の詳細を表示する" msgstr "拡張機能の詳細を表示する"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:141 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:151
msgid "List installed extensions" msgid "List installed extensions"
msgstr "インストールされた拡張機能一覧を表示します" msgstr "インストールされた拡張機能一覧を表示します"
@ -2804,6 +2791,17 @@ msgstr[0] "入力数: %u"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "システムのサウンド" msgstr "システムのサウンド"
#~ msgid "%A, %B %d"
#~ msgstr "%B%-e日 (%a)"
#~ msgid "%d new message"
#~ msgid_plural "%d new messages"
#~ msgstr[0] "%d 件の新しいメッセージ"
#~ msgid "%d new notification"
#~ msgid_plural "%d new notifications"
#~ msgstr[0] "%d 件の新しい通知"
#~ msgid "Browse in Software" #~ msgid "Browse in Software"
#~ msgstr "“ソフトウェア”で参照" #~ msgstr "“ソフトウェア”で参照"