Update Japanese translation
This commit is contained in:
parent
b66c8b1411
commit
8b64d88091
98
po/ja.po
98
po/ja.po
@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-06 19:01+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-10 22:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-08 20:00+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
@ -475,8 +475,7 @@ msgstr "拡張機能のホームページを開く"
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d extension will be updated on next login."
|
||||
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"%d 個の拡張機能が次回ログイン時に更新されます。"
|
||||
msgstr[0] "%d 個の拡張機能が次回ログイン時に更新されます。"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:100
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211
|
||||
@ -514,8 +513,8 @@ msgid ""
|
||||
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
|
||||
"\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"拡張機能の検索や追加は <a href=\"https://extensions.gnome.org"
|
||||
"\">extensions.gnome.org</a> で行うことができます。"
|
||||
"拡張機能の検索や追加は <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions."
|
||||
"gnome.org</a> で行うことができます。"
|
||||
|
||||
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:35
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
@ -560,7 +559,7 @@ msgid "Next"
|
||||
msgstr "次へ"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/authPrompt.js:233 js/ui/shellMountOperation.js:380
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:44
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:542
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "ロック解除"
|
||||
|
||||
@ -573,13 +572,13 @@ msgstr "サインイン"
|
||||
msgid "Choose Session"
|
||||
msgstr "セッションを選択する"
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:461
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:464
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "アカウントが見つかりませんか?"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
||||
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:895
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:898
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(たとえば、user あるいは %s)"
|
||||
@ -587,12 +586,12 @@ msgstr "(たとえば、user あるいは %s)"
|
||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||
#. (and don't even care of which one)
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:899 js/ui/components/networkAgent.js:234
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:902 js/ui/components/networkAgent.js:234
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:257 js/ui/components/networkAgent.js:275
|
||||
msgid "Username: "
|
||||
msgstr "ユーザー名: "
|
||||
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1230
|
||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1238
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "ログインウィンドウ"
|
||||
|
||||
@ -1698,29 +1697,7 @@ msgstr "Wayland 上では再起動できません"
|
||||
msgid "Restarting…"
|
||||
msgstr "再起動中…"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||
#. long format
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:82
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%B%-e日 (%a)"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:139
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
msgstr[0] "%d 件の新しいメッセージ"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:141
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d new notification"
|
||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
msgstr[0] "%d 件の新しい通知"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:454 js/ui/status/system.js:103
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "ロック"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:717
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:203
|
||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||
msgstr "画面をロックする必要があります"
|
||||
|
||||
@ -1731,11 +1708,11 @@ msgstr "画面をロックする必要があります"
|
||||
#.
|
||||
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
||||
#. screen, where we're not affected by grabs
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:830 js/ui/screenShield.js:1301
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:602
|
||||
msgid "Unable to lock"
|
||||
msgstr "ロックできません"
|
||||
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:831 js/ui/screenShield.js:1302
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:603
|
||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||
msgstr "アプリケーションによってロックがブロックされました"
|
||||
|
||||
@ -2230,6 +2207,10 @@ msgstr "オフにする"
|
||||
msgid "Airplane Mode On"
|
||||
msgstr "機内モードオン"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:103
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "ロック"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:116
|
||||
msgid "Power Off / Log Out"
|
||||
msgstr "電源オフ / ログアウト"
|
||||
@ -2263,8 +2244,8 @@ msgid ""
|
||||
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
|
||||
"reconnect the device to start using it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"離席中に新しいデバイスを検出しました。そのデバイスを使用する場合は一度取り"
|
||||
"外し、再接続してください。"
|
||||
"離席中に新しいデバイスを検出しました。そのデバイスを使用する場合は一度取り外"
|
||||
"し、再接続してください。"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
|
||||
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
|
||||
@ -2320,14 +2301,14 @@ msgstr "外部のみ"
|
||||
msgid "Built-in Only"
|
||||
msgstr "組み込みのみ"
|
||||
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:52
|
||||
msgid "Log in as another user"
|
||||
msgstr "他のユーザーでログイン"
|
||||
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:67
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:459
|
||||
msgid "Unlock Window"
|
||||
msgstr "ロック解除"
|
||||
|
||||
#: js/ui/unlockDialog.js:549
|
||||
msgid "Log in as another user"
|
||||
msgstr "他のユーザーでログイン"
|
||||
|
||||
#: js/ui/viewSelector.js:181
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "アプリケーション"
|
||||
@ -2541,7 +2522,7 @@ msgid "Create a new extension"
|
||||
msgstr "新しい拡張機能を作成します"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:280
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:158
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:168
|
||||
msgid "Unknown arguments"
|
||||
msgstr "不明な引数です"
|
||||
|
||||
@ -2599,31 +2580,37 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "More than one extension bundle specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:118
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:125
|
||||
msgid "Show user-installed extensions"
|
||||
msgstr "ユーザーがインストールした拡張機能を表示する"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:121
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
|
||||
msgid "Show system-installed extensions"
|
||||
msgstr "システムにインストールされた拡張機能を表示する"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:124
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
|
||||
msgid "Show enabled extensions"
|
||||
msgstr "有効化された拡張機能を表示する"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:127
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
|
||||
msgid "Show disabled extensions"
|
||||
msgstr "無効化された拡張機能を表示する"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:130
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
|
||||
msgid "Show extensions with preferences"
|
||||
msgstr "設定画面付きの拡張機能を表示する"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:133
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show extensions with preferences"
|
||||
msgid "Show extensions with updates"
|
||||
msgstr "設定画面付きの拡張機能を表示する"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
|
||||
msgid "Print extension details"
|
||||
msgstr "拡張機能の詳細を表示する"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:141
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:151
|
||||
msgid "List installed extensions"
|
||||
msgstr "インストールされた拡張機能一覧を表示します"
|
||||
|
||||
@ -2804,6 +2791,17 @@ msgstr[0] "入力数: %u"
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr "システムのサウンド"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%A, %B %d"
|
||||
#~ msgstr "%B%-e日 (%a)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d new message"
|
||||
#~ msgid_plural "%d new messages"
|
||||
#~ msgstr[0] "%d 件の新しいメッセージ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d new notification"
|
||||
#~ msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
#~ msgstr[0] "%d 件の新しい通知"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Browse in Software"
|
||||
#~ msgstr "“ソフトウェア”で参照"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user