Update Catalan translation

This commit is contained in:
Jordi Mas 2023-09-09 03:50:45 +02:00
parent bc3b890e75
commit 8ae5d7d97d

200
po/ca.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: HEAD\n" "Project-Id-Version: HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-20 00:51+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-08 22:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-20 21:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-09 21:58+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n" "Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: ca\n" "Language: ca\n"
@ -64,7 +64,7 @@ msgid "Activate favorite app 9"
msgstr "Activa l'aplicació preferida 9" msgstr "Activa l'aplicació preferida 9"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2141 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2148
msgid "Screenshots" msgid "Screenshots"
msgstr "Captures de pantalla" msgstr "Captures de pantalla"
@ -463,6 +463,16 @@ msgstr "Ubicació"
msgid "The location for which to show a forecast" msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "La ubicació a mostrar la predicció del temps" msgstr "La ubicació a mostrar la predicció del temps"
#. Keep in sync with subprojects/extensions-app
#: data/org.gnome.Shell.Extensions.desktop.in.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:82
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
msgid "Network Login" msgid "Network Login"
msgstr "Inici de sessió de xarxa" msgstr "Inici de sessió de xarxa"
@ -814,7 +824,7 @@ msgstr "Denega"
msgid "Allow" msgid "Allow"
msgstr "Permet" msgstr "Permet"
#: js/ui/appDisplay.js:1773 #: js/ui/appDisplay.js:1777
msgid "Unnamed Folder" msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Carpeta sense nom" msgstr "Carpeta sense nom"
@ -845,7 +855,7 @@ msgstr "Detalls de l'aplicació"
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Surt" msgstr "Surt"
#: js/ui/appMenu.js:162 js/ui/dash.js:260 #: js/ui/appMenu.js:162 js/ui/dash.js:250
msgid "Unpin" msgid "Unpin"
msgstr "Desancora" msgstr "Desancora"
@ -1047,7 +1057,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"També us podeu connectar prement el botó «WPS» del vostre encaminador." "També us podeu connectar prement el botó «WPS» del vostre encaminador."
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/status/bluetooth.js:226 #: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/status/bluetooth.js:246
#: js/ui/status/network.js:371 js/ui/status/network.js:455 #: js/ui/status/network.js:371 js/ui/status/network.js:455
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Connecta" msgstr "Connecta"
@ -1113,7 +1123,7 @@ msgstr "PIN"
msgid "A password is required to connect to “%s”." msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Cal introduir una contrasenya per a connectar-vos a «%s»." msgstr "Cal introduir una contrasenya per a connectar-vos a «%s»."
#: js/ui/components/networkAgent.js:742 js/ui/status/network.js:2024 #: js/ui/components/networkAgent.js:742 js/ui/status/network.js:2040
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Gestor de connexions de xarxa" msgstr "Gestor de connexions de xarxa"
@ -1150,7 +1160,7 @@ msgstr "En/na %s ara es diu %s"
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Finestres" msgstr "Finestres"
#: js/ui/dash.js:216 js/ui/dash.js:262 #: js/ui/dash.js:206 js/ui/dash.js:252
msgid "Show Apps" msgid "Show Apps"
msgstr "Mostra les aplicacions" msgstr "Mostra les aplicacions"
@ -1721,107 +1731,107 @@ msgstr "No es pot bloquejar"
msgid "Lock was blocked by an app" msgid "Lock was blocked by an app"
msgstr "Una aplicació ha bloquejat el bloqueig" msgstr "Una aplicació ha bloquejat el bloqueig"
#: js/ui/screenshot.js:1191 #: js/ui/screenshot.js:1192
msgid "Selection" msgid "Selection"
msgstr "Selecció" msgstr "Selecció"
#: js/ui/screenshot.js:1201 #: js/ui/screenshot.js:1202
msgid "Area Selection" msgid "Area Selection"
msgstr "Selecció d'àrea" msgstr "Selecció d'àrea"
#: js/ui/screenshot.js:1206 #: js/ui/screenshot.js:1207
msgid "Screen" msgid "Screen"
msgstr "Pantalla" msgstr "Pantalla"
#: js/ui/screenshot.js:1216 #: js/ui/screenshot.js:1217
msgid "Screen Selection" msgid "Screen Selection"
msgstr "Selecció de pantalla" msgstr "Selecció de pantalla"
#: js/ui/screenshot.js:1221 #: js/ui/screenshot.js:1222
msgid "Window" msgid "Window"
msgstr "Finestra" msgstr "Finestra"
#: js/ui/screenshot.js:1231 #: js/ui/screenshot.js:1232
msgid "Window Selection" msgid "Window Selection"
msgstr "Selecció de finestra" msgstr "Selecció de finestra"
#. Translators: entry in the window right click menu. #. Translators: entry in the window right click menu.
#: js/ui/screenshot.js:1256 js/ui/status/system.js:112 js/ui/windowMenu.js:30 #: js/ui/screenshot.js:1257 js/ui/status/system.js:112 js/ui/windowMenu.js:30
msgid "Take Screenshot" msgid "Take Screenshot"
msgstr "Fes una captura de pantalla" msgstr "Fes una captura de pantalla"
#: js/ui/screenshot.js:1272 #: js/ui/screenshot.js:1273
msgid "Record Screen" msgid "Record Screen"
msgstr "Enregistra la pantalla" msgstr "Enregistra la pantalla"
#. Translators: since this string refers to an action, #. Translators: since this string refers to an action,
#. it needs to be phrased as a verb. #. it needs to be phrased as a verb.
#: js/ui/screenshot.js:1287 #: js/ui/screenshot.js:1288
msgid "Capture" msgid "Capture"
msgstr "Captura" msgstr "Captura"
#: js/ui/screenshot.js:1309 #: js/ui/screenshot.js:1310
msgid "Show Pointer" msgid "Show Pointer"
msgstr "Mostra el punter" msgstr "Mostra el punter"
#. Translators: this is the folder where recorded #. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored. #. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1900 #: js/ui/screenshot.js:1906
msgid "Screencasts" msgid "Screencasts"
msgstr "Enregistraments de pantalla" msgstr "Enregistraments de pantalla"
#. Translators: this is a filename used for screencast #. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1905 #: js/ui/screenshot.js:1911
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm" msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Enregistrament de pantalla des de %d %t.webm" msgstr "Enregistrament de pantalla des de %d %t.webm"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1943 #: js/ui/screenshot.js:1949
msgid "Screencast recorded" msgid "Screencast recorded"
msgstr "Enregistrament de pantalla completat" msgstr "Enregistrament de pantalla completat"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1950 #: js/ui/screenshot.js:1956
msgid "Screencast ended unexpectedly" msgid "Screencast ended unexpectedly"
msgstr "L'enregistrament de pantalla ha acabat inesperadament" msgstr "L'enregistrament de pantalla ha acabat inesperadament"
#. Translators: notification source name. #. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1959 js/ui/screenshot.js:2194 #: js/ui/screenshot.js:1965 js/ui/screenshot.js:2201
msgid "Screenshot" msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla" msgstr "Captura de pantalla"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded. #. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1966 #: js/ui/screenshot.js:1972
msgid "Click here to view the video." msgid "Click here to view the video."
msgstr "Cliqueu aquí per a veure el vídeo." msgstr "Cliqueu aquí per a veure el vídeo."
#. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification. #. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1969 js/ui/screenshot.js:2208 #: js/ui/screenshot.js:1975 js/ui/screenshot.js:2215
msgid "Show in Files" msgid "Show in Files"
msgstr "Mostra-ho al Fitxers" msgstr "Mostra-ho al Fitxers"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2154 #: js/ui/screenshot.js:2161
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Screenshot from %s" msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Captura de pantalla de %s" msgstr "Captura de pantalla de %s"
#. Translators: notification title. #. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2200 #: js/ui/screenshot.js:2207
msgid "Screenshot captured" msgid "Screenshot captured"
msgstr "Captura de pantalla realitzada" msgstr "Captura de pantalla realitzada"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured. #. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2202 #: js/ui/screenshot.js:2209
msgid "You can paste the image from the clipboard." msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Podeu enganxar la imatge des del porta-retalls." msgstr "Podeu enganxar la imatge des del porta-retalls."
#: js/ui/screenshot.js:2255 js/ui/screenshot.js:2419 #: js/ui/screenshot.js:2262 js/ui/screenshot.js:2426
msgid "Screenshot taken" msgid "Screenshot taken"
msgstr "S'ha fet una captura de pantalla" msgstr "S'ha fet una captura de pantalla"
@ -1979,11 +1989,11 @@ msgstr "Aplicacions conegudes que s'estan executant sense una finestra"
msgid "App Settings" msgid "App Settings"
msgstr "Paràmetres d'aplicació" msgstr "Paràmetres d'aplicació"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:248 #: js/ui/status/backgroundApps.js:249
msgid "No Background Apps" msgid "No Background Apps"
msgstr "No hi ha cap aplicació en segon pla" msgstr "No hi ha cap aplicació en segon pla"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:250 #: js/ui/status/backgroundApps.js:251
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d Background App" msgid "%d Background App"
msgid_plural "%d Background Apps" msgid_plural "%d Background Apps"
@ -2010,28 +2020,28 @@ msgstr "Alta"
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat" msgstr "Teclat"
#: js/ui/status/bluetooth.js:226 js/ui/status/network.js:371 #: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:371
msgid "Disconnect" msgid "Disconnect"
msgstr "Desconnecta" msgstr "Desconnecta"
#: js/ui/status/bluetooth.js:243 js/ui/status/bluetooth.js:245 #: js/ui/status/bluetooth.js:263 js/ui/status/bluetooth.js:265
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:268 js/ui/status/network.js:1891 #: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1907
msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Paràmetres del Bluetooth" msgstr "Paràmetres del Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:315 #: js/ui/status/bluetooth.js:335
msgid "No available or connected devices" msgid "No available or connected devices"
msgstr "No hi ha cap dispositiu disponible o connectat" msgstr "No hi ha cap dispositiu disponible o connectat"
#: js/ui/status/bluetooth.js:316 #: js/ui/status/bluetooth.js:336
msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices" msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
msgstr "Activa el Bluetooth per a connectar-se als dispositius" msgstr "Activa el Bluetooth per a connectar-se als dispositius"
#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices #. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
#: js/ui/status/bluetooth.js:370 #: js/ui/status/bluetooth.js:390
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d Connected" msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected" msgid_plural "%d Connected"
@ -2110,15 +2120,15 @@ msgstr "Desconnecta %s"
msgid "Connect to %s" msgid "Connect to %s"
msgstr "Connecta a %s" msgstr "Connecta a %s"
#: js/ui/status/network.js:1050 #: js/ui/status/network.js:1061
msgid "Secure" msgid "Secure"
msgstr "Segur" msgstr "Segur"
#: js/ui/status/network.js:1050 #: js/ui/status/network.js:1061
msgid "Not secure" msgid "Not secure"
msgstr "No és segur" msgstr "No és segur"
#: js/ui/status/network.js:1051 #: js/ui/status/network.js:1062
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Signal strength %s%%" msgid "Signal strength %s%%"
msgstr "Força del senyal %s%%" msgstr "Força del senyal %s%%"
@ -2126,75 +2136,75 @@ msgstr "Força del senyal %s%%"
#. translators: The first placeholder is the network name, the second and #. translators: The first placeholder is the network name, the second and
#. indication whether it is secure, and the last the signal strength #. indication whether it is secure, and the last the signal strength
#. indication #. indication
#: js/ui/status/network.js:1053 #: js/ui/status/network.js:1064
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s, %s, %s" msgid "%s, %s, %s"
msgstr "%s, %s, %s" msgstr "%s, %s, %s"
#. Translators: %s is a network identifier #. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1155 #: js/ui/status/network.js:1166
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s Hotspot" msgid "%s Hotspot"
msgstr "Punt d'accés %s" msgstr "Punt d'accés %s"
#: js/ui/status/network.js:1421 #: js/ui/status/network.js:1437
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d connected" msgid "%d connected"
msgid_plural "%d connected" msgid_plural "%d connected"
msgstr[0] "%d connectat" msgstr[0] "%d connectat"
msgstr[1] "%d connectats" msgstr[1] "%d connectats"
#: js/ui/status/network.js:1519 js/ui/status/network.js:1535 #: js/ui/status/network.js:1535 js/ui/status/network.js:1551
msgid "VPN" msgid "VPN"
msgstr "VPN" msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1520 #: js/ui/status/network.js:1536
msgid "VPN Settings" msgid "VPN Settings"
msgstr "Paràmetres de la VPN" msgstr "Paràmetres de la VPN"
#: js/ui/status/network.js:1776 #: js/ui/status/network.js:1792
msgid "WiFi" msgid "WiFi"
msgstr "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi"
#: js/ui/status/network.js:1778 #: js/ui/status/network.js:1794
msgid "All Networks" msgid "All Networks"
msgstr "Totes les xarxes" msgstr "Totes les xarxes"
#: js/ui/status/network.js:1875 #: js/ui/status/network.js:1891
msgid "Wired Connections" msgid "Wired Connections"
msgstr "Connexions per cable" msgstr "Connexions per cable"
#: js/ui/status/network.js:1876 #: js/ui/status/network.js:1892
msgid "Wired Settings" msgid "Wired Settings"
msgstr "Paràmetres del cable" msgstr "Paràmetres del cable"
#: js/ui/status/network.js:1890 #: js/ui/status/network.js:1906
msgid "Bluetooth Tethers" msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "Bluetooth Tethers" msgstr "Bluetooth Tethers"
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether" #. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
#: js/ui/status/network.js:1897 #: js/ui/status/network.js:1913
msgid "Tether" msgid "Tether"
msgstr "Tether" msgstr "Tether"
#: js/ui/status/network.js:1910 #: js/ui/status/network.js:1926
msgid "Mobile Connections" msgid "Mobile Connections"
msgstr "Connexions mòbils" msgstr "Connexions mòbils"
#: js/ui/status/network.js:1912 #: js/ui/status/network.js:1928
msgid "Mobile Broadband Settings" msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Paràmetres de la banda ampla mòbil" msgstr "Paràmetres de la banda ampla mòbil"
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband" #. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
#: js/ui/status/network.js:1921 #: js/ui/status/network.js:1937
msgid "Mobile" msgid "Mobile"
msgstr "Mòbil" msgstr "Mòbil"
#: js/ui/status/network.js:2029 #: js/ui/status/network.js:2045
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Ha fallat la connexió" msgstr "Ha fallat la connexió"
#: js/ui/status/network.js:2030 #: js/ui/status/network.js:2046
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió de xarxa" msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió de xarxa"
@ -2422,7 +2432,7 @@ msgstr[1] "Es descartaran els canvis d'aquí %d segons"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height. #. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:553 #: js/ui/windowManager.js:496
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d × %d" msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d" msgstr "%d × %d"
@ -2546,14 +2556,6 @@ msgstr "La icona «%s» no està present al tema %s"
msgid "Failed to load icon" msgid "Failed to load icon"
msgstr "No s'ha pogut carregar la icona" msgstr "No s'ha pogut carregar la icona"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:82
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
msgid "Manage your GNOME Extensions" msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "Gestioneu les extensions del GNOME Shell" msgstr "Gestioneu les extensions del GNOME Shell"
@ -2685,12 +2687,12 @@ msgid "Extension Updates Ready"
msgstr "Les actualitzacions d'extensions preparades" msgstr "Les actualitzacions d'extensions preparades"
#. Translators: a file path to an extension directory #. Translators: a file path to an extension directory
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
msgstr "L'extensió nova s'ha creat amb èxit a %s.\n" msgstr "L'extensió nova s'ha creat amb èxit a %s.\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:376
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" "Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
@ -2699,12 +2701,12 @@ msgstr ""
"El nom ha de ser una cadena molt curta (idealment descriptiva).\n" "El nom ha de ser una cadena molt curta (idealment descriptiva).\n"
"Per exemple: %s" "Per exemple: %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:382
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nom" msgstr "Nom"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:396
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" "Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
@ -2713,12 +2715,12 @@ msgstr ""
"La descripció és una explicació d'una frase de què fa l'extensió.\n" "La descripció és una explicació d'una frase de què fa l'extensió.\n"
"Per exemple: %s" "Per exemple: %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:402
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Descripció" msgstr "Descripció"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:416
msgid "" msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe.example.com)\n" "This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
@ -2726,56 +2728,78 @@ msgstr ""
"L'UUID és un identificador únic global per l'extensió\n" "L'UUID és un identificador únic global per l'extensió\n"
"Ha de tenir el format d'una adreça de correu (exemple@softcatala.org)\n" "Ha de tenir el format d'una adreça de correu (exemple@softcatala.org)\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
msgid "Choose one of the available templates:\n" msgid "Choose one of the available templates:\n"
msgstr "Trieu una de les plantilles disponibles:\n" msgstr "Trieu una de les plantilles disponibles:\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:457
msgid "Template" msgid "Template"
msgstr "Plantilla" msgstr "Plantilla"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:515
msgid "The unique identifier of the new extension" msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "L'identificador únic de l'extensió nova" msgstr "L'identificador únic de l'extensió nova"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:518
msgid "NAME" msgid "NAME"
msgstr "NOM" msgstr "NOM"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:519
msgid "The user-visible name of the new extension" msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "El nom visible a l'usuari de l'extensió nova" msgstr "El nom visible a l'usuari de l'extensió nova"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:521
msgid "DESCRIPTION" msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓ" msgstr "DESCRIPCIÓ"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:523
msgid "A short description of what the extension does" msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "Una descripció curta del que fa l'extensió" msgstr "Una descripció curta del que fa l'extensió"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:525
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:467
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMINI"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:527
msgid "The gettext domain used by the extension"
msgstr "El domini del gettext per a les traduccions"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:529
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:460
msgid "SCHEMA"
msgstr "ESQUEMA"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:531
msgid "The GSettings schema used by the extension"
msgstr "L'esquema GSettings utilitzat per l'extensió"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:534
msgid "TEMPLATE" msgid "TEMPLATE"
msgstr "PLANTILLA" msgstr "PLANTILLA"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:535
msgid "The template to use for the new extension" msgid "The template to use for the new extension"
msgstr "La plantilla a usar per a l'extensió nova" msgstr "La plantilla a usar per a l'extensió nova"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:538
msgid "Include prefs.js template"
msgstr "Inclou la plantilla prefs.js"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:544
msgid "Enter extension information interactively" msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "Introduïu la informació de l'extensió interactivament" msgstr "Introduïu la informació de l'extensió interactivament"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:552
msgid "Create a new extension" msgid "Create a new extension"
msgstr "Crea una extensió nova" msgstr "Crea una extensió nova"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:570
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
msgid "Unknown arguments" msgid "Unknown arguments"
msgstr "Arguments desconeguts" msgstr "Arguments desconeguts"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501 #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:595
msgid "UUID, name and description are required" msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "Calen l'UUID, el nom i la descripció" msgstr "Calen l'UUID, el nom i la descripció"
@ -2887,10 +2911,6 @@ msgstr "FITXER"
msgid "Additional source to include in the bundle" msgid "Additional source to include in the bundle"
msgstr "Font a addicional a incloure al paquet" msgstr "Font a addicional a incloure al paquet"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:460
msgid "SCHEMA"
msgstr "ESQUEMA"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
msgid "A GSettings schema that should be included" msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr "Un esquema del GSettings a incloure" msgstr "Un esquema del GSettings a incloure"
@ -2904,10 +2924,6 @@ msgstr "DIRECTORI"
msgid "The directory where translations are found" msgid "The directory where translations are found"
msgstr "El directori on es troben les traduccions" msgstr "El directori on es troben les traduccions"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:467
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMINI"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:469 #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:469
msgid "The gettext domain to use for translations" msgid "The gettext domain to use for translations"
msgstr "El domini del gettext per a les traduccions" msgstr "El domini del gettext per a les traduccions"