diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 844dcb6b2..fe658cc4d 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -4,7 +4,7 @@ # Duarte Loreto , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Rui Gouveia , 2011. # António Lima , 2013. -# Tiago Santos , 2014, 2016. +# Tiago Santos , 2014 - 2016. # Bruno Ramalhete , 2015. # Pedro Albuquerque , 2014, 2015. # Sérgio Cardeira , 2016. @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: 3.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-26 13:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-30 16:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-27 14:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-30 15:30+0100\n" "Last-Translator: Tiago Santos \n" "Language-Team: Português <>\n" "Language: pt\n" @@ -193,77 +193,69 @@ msgstr "" "predefinido não tem dispositivos associados a ele." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Show the week date in the calendar" -msgstr "Mostrar o número da semana no calendário" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." -msgstr "Se verdadeiro, mostra o número ISO da semana no calendário." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Atalho de teclado para abrir o menu de aplicações" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Atalho de teclado para abrir o menu de aplicações." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "Atalho de teclado para abrir a vista \"Mostrar aplicações\"" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "" "Atalho de teclado para abrir a vista \"Mostrar aplicações\" da vista geral " "de atividades." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Atalho de teclado para abrir a vista geral" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Atalho de teclado para abrir a vista geral de atividades." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "" "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Atalho de teclado para focar a notificação ativa" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Atalho de teclado para focar a notificação ativa." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" msgstr "" "Atalho de teclado que pausa e retoma todos os tweens em execução, para " "depuração de erros" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Que teclado utilizar" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "O tipo de teclado a utilizar." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Limitar troca à área de trabalho atual." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -271,11 +263,11 @@ msgstr "" "Se verdadeiro, só as aplicações com janelas na área de trabalho atual são " "mostradas para troca. Senão, são incluídas todas as aplicações." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "The application icon mode." msgstr "O modo do ícone da aplicação." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" @@ -285,7 +277,7 @@ msgstr "" "válidas são 'thumbnail-only' (mostra uma miniatura da janela), 'app-icon-" "only' (mostra só o ícone da aplicação) ou 'both' (ambas)." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -293,29 +285,29 @@ msgstr "" "Se verdadeiro, só janelas da área de trabalho atual são apresentadas para " "troca. Senão, são incluídas todas as janelas." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Anexar diálogo modal à janela mãe" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Esta chave ignora a chave em org.gnome.mutter ao executar a interface GNOME." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Ativar anexar nas margens ao largar janelas junto às margens do ecrã" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Áreas de trabalho são geridas dinamicamente" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Áreas de trabalho só no monitor principal" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Atrasar alterações de foco nos modos de rato até que o ponteiro pare de se " @@ -1143,7 +1135,7 @@ msgstr[1] "%d novas notificações" msgid "Lock" msgstr "Bloquear" -#: ../js/ui/screenShield.js:684 +#: ../js/ui/screenShield.js:687 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "O GNOME precisa de bloquear o ecrã" @@ -1154,11 +1146,11 @@ msgstr "O GNOME precisa de bloquear o ecrã" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271 +#: ../js/ui/screenShield.js:808 ../js/ui/screenShield.js:1274 msgid "Unable to lock" msgstr "Impossível bloquear" -#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272 +#: ../js/ui/screenShield.js:809 ../js/ui/screenShield.js:1275 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Bloquear foi bloqueado por uma aplicação" @@ -1242,7 +1234,7 @@ msgstr "Texto grande" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 ../js/ui/status/network.js:624 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Definições Bluetooth" @@ -1391,7 +1383,7 @@ msgstr "Falha na ligação a %s" msgid "Wired Settings" msgstr "Definições de ligação com fios" -#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624 +#: ../js/ui/status/network.js:545 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Definições da banda larga móvel" @@ -1409,8 +1401,8 @@ msgid "%s Disabled" msgstr "%s desativado" #: ../js/ui/status/network.js:632 -msgid "Use as Internet connection" -msgstr "Utilizar como ligação à Internet" +msgid "Connect to Internet" +msgstr "Ligar à Internet" #: ../js/ui/status/network.js:813 msgid "Airplane Mode is On" @@ -1758,6 +1750,15 @@ msgstr "A senha não pode estar vazia" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "O diálogo de autenticação foi fechado pelo utilizador" +#~ msgid "Show the week date in the calendar" +#~ msgstr "Mostrar o número da semana no calendário" + +#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +#~ msgstr "Se verdadeiro, mostra o número ISO da semana no calendário." + +#~ msgid "Use as Internet connection" +#~ msgstr "Utilizar como ligação à Internet" + #~ msgid "%s is requesting access to your location." #~ msgstr "%s está a pedir acesso à sua localização."