diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 8d53263b0..fea98206f 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -1,89 +1,87 @@ -# Norwegian bokmål translation of gnome-shell. -# Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. # -# Åka Sikrom , 2014-2015. -# Kjartan Maraas , 2009-2023. -# Torstein Adolf Winterseth , 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-shell 4.4\n" +"Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-02-12 20:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-14 14:35+0100\n" -"Last-Translator: Kjartan Maraas \n" -"Language-Team: Norwegian bokmål \n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-05 13:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-11 17:27+0200\n" +"Last-Translator: Brage \n" +"Language-Team: \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 3.4\n" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 msgid "Launchers" -msgstr "Oppstartere" +msgstr "Snarveier" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10 msgid "Activate favorite app 1" -msgstr "Aktiver favorittprogram 1" +msgstr "Åpne favorittapp 1" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14 msgid "Activate favorite app 2" -msgstr "Aktiver favorittprogram 2" +msgstr "Åpne favorittapp 2" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18 msgid "Activate favorite app 3" -msgstr "Aktiver favorittprogram 3" +msgstr "Åpne favorittapp 3" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22 msgid "Activate favorite app 4" -msgstr "Aktiver favorittprogram 4" +msgstr "Åpne favorittapp 4" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26 msgid "Activate favorite app 5" -msgstr "Aktiver favorittprogram 5" +msgstr "Åpne favorittapp 5" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30 msgid "Activate favorite app 6" -msgstr "Aktiver favorittprogram 6" +msgstr "Åpne favorittapp 6" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34 msgid "Activate favorite app 7" -msgstr "Aktiver favorittprogram 7" +msgstr "Åpne favorittapp 7" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38 msgid "Activate favorite app 8" -msgstr "Aktiver favorittprogram 8" +msgstr "Åpne favorittapp 8" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42 msgid "Activate favorite app 9" -msgstr "Aktiver favorittprogram 9" +msgstr "Åpne favorittapp 9" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2072 +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2148 msgid "Screenshots" msgstr "Skjermbilder" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238 msgid "Take a screenshot interactively" -msgstr "Ta bilde av skjermen interaktivt" +msgstr "Ta skjermbilde interaktivt" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250 msgid "Take a screenshot" -msgstr "Ta et skjermbilde" +msgstr "Ta skjermbilde" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Ta et skjermbilde av et vindu" +msgstr "Ta skjermbilde av vindu" #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242 msgid "Record a screencast interactively" -msgstr "Ta opp video av skjermen interaktivt" +msgstr "Ta skjermopptak interaktivt" #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 msgid "System" @@ -91,23 +89,23 @@ msgstr "System" #: data/50-gnome-shell-system.xml:9 msgid "Show the notification list" -msgstr "Vis varslingsliste" +msgstr "Vis varslingssenter" #: data/50-gnome-shell-system.xml:12 -msgid "Focus the active notification" -msgstr "Fokuser på aktiv varsling" +msgid "Open the quick settings menu" +msgstr "Vis kontrollsenter" #: data/50-gnome-shell-system.xml:15 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Marker aktivt varsel" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 msgid "Show the overview" msgstr "Vis oversikt" -#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 -msgid "Show all apps" -msgstr "Vis alle programmer" - #: data/50-gnome-shell-system.xml:21 -msgid "Open the app menu" -msgstr "Åpne programmenyen" +msgid "Show all apps" +msgstr "Vis alle apper" #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 msgid "GNOME Shell" @@ -115,19 +113,19 @@ msgstr "GNOME Shell" #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 msgid "Window management and application launching" -msgstr "Vindushåndtering og oppstart av programmer" +msgstr "Håndtering av vinduer og åpning av apper" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" -msgstr "Slå på interne verktøy for utviklere og testere fra Alt-F2" +msgstr "Aktiver utviklingsverktøy med Alt+F2" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." msgstr "" -"Tillat tilgang til interne feilsøkings- og overvåkingsverktøy ved å bruke " -"Alt-F2-dialogen." +"Gir tilgang til interne verktøy for feilsøking og observering med Alt+F2-" +"vinduet." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 msgid "UUIDs of extensions to enable" @@ -140,14 +138,14 @@ msgid "" "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" -"GNOME Shell-utvidelser har en UUID-egenskap. Denne nøkkelen viser utvidelser " -"som skal lastes inn. Alle utvidelser som ønsker å bli lastet inn må være med " -"på denne lista. Du kan også manipulere lista med DBus-metodene " -"EnablExtension og DisableExtension på org.gnome.Shell." +"Utvidelser for GNOME Shell har UUID-er. Denne innstillingen bestemmer " +"utvidelser som bør lastes inn. Alle utvidelser som ønsker å lastes inn må " +"stå i denne listen. Listen kan også endres med D-Bus-metodene " +"“EnableExtension” og “DisableExtension” for “org.gnome.Shell”." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 msgid "UUIDs of extensions to force disabling" -msgstr "UUID-er for utvidelser som skal tvinges til å slås av" +msgstr "UUID-er for utvidelser som skal holdes avslåtte" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 msgid "" @@ -157,27 +155,26 @@ msgid "" "methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" "extensions” setting." msgstr "" -"GNOME Shell-utvidelser har en UUID-egenskap. Denne nøkkelen viser utvidelser " -"som skal slås av selv om de lastes som en del av aktiv modus. Du kan også " -"manipulere lista med DBus-metodene EnablExtension og DisableExtension på org." -"gnome.Shell." +"Utvidelser for GNOME Shell har UUID-er. Dette feltet inneholder utvidelser " +"som bør slås av, selv hvis de lastes inn. Listen kan også endres med D-Bus-" +"metodene “EnableExtension” og “DisableExtension” for “org.gnome.Shell”. " +"Denne innstillingen vektlegges mer enn “enabled-extensions”." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 msgid "Disable user extensions" -msgstr "Slå av brukerutvideleser" +msgstr "Slå av utvidelser" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38 msgid "" "Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" "extension” setting." msgstr "" -"Slå av alle utvidelser bruker har aktivert uten å påvirke innstillingen for " -"«enabled-extension»." +"Slå av alle utvidelser brukeren har slått på uten å påvirke innstillingen " +"“enabled-extensions”." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" -msgstr "" -"Slår av gyldighetssjekk av hvorvidt programversjoner passer med utvidelser" +msgstr "Slå av sjekking av versjonskompatibilitet for utvidelser" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 msgid "" @@ -185,46 +182,46 @@ msgid "" "running version. Enabling this option will disable this check and try to " "load all extensions regardless of the versions they claim to support." msgstr "" -"GNOME Shell laster bare inn utvidelser som hevder å støtte kjørende versjon. " -"Hvis du slår på dette valget, slår du av denne sjekken, og alle utvidelser " -"lastes inn uavhengig av hvilke versjoner de hevder å støtte." +"GNOME Shell vil i utgangspunktet bare laste inn utvidelser som sier at de " +"støtter den nåværende versjonen. Å slå på denne innstillingen vil hindre at " +"versjonsstøtten sjekkes, som vil føre til at alle utvidelser blir forsøkt " +"lastet inn uansett hvilke versjoner de sier at de støtter." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" -msgstr "Liste av skrivebordsfil-id-er for favorittprogrammer" +msgstr "Liste med ID-er til favorittapper" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." -msgstr "" -"Programmene som passer til disse identifikatorene vises i favorittområdet." +msgstr "Appene med disse ID-ene vil vises i favorittmenyen." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" -msgstr "Historikk for kommandodialog (Alt-F2)" +msgstr "Logg for kommandovindu (Alt+F2)" #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 msgid "History for the looking glass dialog" -msgstr "Historikk for forstørrelsesglass-dialogen" +msgstr "Logg for inspeksjonsverktøy" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71 msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." -msgstr "Alltid vis menyoppføringen «Logg ut» i brukermenyen." +msgstr "Vis alltid “Logg ut” i brukermenyen." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" "user, single-session situations." msgstr "" -"Denne nøkkelen overstyrer automatisk skjuling av menyoppføringen «Logg ut» i " -"situasjonen én bruker, én sesjon." +"Denne innstillingen overstyrer den automatiske skjulingen av “Logg ut” i " +"situasjoner med kun én bruker og én økt." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" -msgstr "Om passord til eksterne eller krypterte filsystemer skal huskes." +msgstr "Husk passord for montering av filsystemer" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80 msgid "" @@ -233,14 +230,14 @@ msgid "" "“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " "state of the checkbox." msgstr "" -"Skallet spør etter passord når du monterer en kryptert enhet eller et " -"eksternt filsystem. Hvis passordet kan lagres for fremtidig bruk, vises en " -"avkryssingsboks med teksten «Husk passord». Denne nøkkelen bestemmer " -"standardverdien for avkryssingsboksen." +"Systemet vil be om passord når en kryptert enhet eller et eksternt filsystem " +"monteres. Hvis passordet kan lagres til senere, vil det vises en " +"avkrysningsboks for dette. Denne innstillingen bestemmer standardtilstanden " +"til avkrysningsboksen." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89 msgid "The last selected non-default power profile" -msgstr "" +msgstr "Forrige ikke-standard strømmodus" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90 msgid "" @@ -248,10 +245,13 @@ msgid "" "toggling between two profiles, this key records the last selected non-" "default profile." msgstr "" +"Noen systemer har mer enn to strømmoduser. For å fortsatt kunne bytte mellom " +"to moduser, husker denne innstillingen den sist brukte ikke-standard " +"strømmodusen." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98 msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" -msgstr "" +msgstr "Siste versjon “Velkommen til GNOME” ble vist" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 msgid "" @@ -260,10 +260,14 @@ msgid "" "number will represent versions that do not exist yet. This huge number can " "be used to effectively disable the dialog." msgstr "" +"Denne innstillingen husker versjonen GNOME Shell hadde da vinduet “Velkommen " +"til GNOME” sist ble vist. Hvis verdien ikke er satt, vil dette være den " +"eldste mulige versjonen. Et høyt tall vil representere versjoner som ikke " +"finnes ennå, og kan brukes til å hindre at vinduet vises." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132 msgid "Layout of the app picker" -msgstr "" +msgstr "Sideoppsett for appliste" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 msgid "" @@ -272,115 +276,119 @@ msgid "" "“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored " "as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page" msgstr "" +"Sideoppsettet til applisten. Hvert element i listen er en side, og de er " +"lagret i rekkefølgen de dukker opp i GNOME Shell. Hver side inneholder app-" +"ID-er paret med data for deres respektive apper. For øyeblikket lagres disse " +"verdiene i datafeltet:\n" +"• “position”: appikonets posisjon på siden" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152 -msgid "Keybinding to open the application menu" -msgstr "Tastaturbinding som åpner programmenyen" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 +msgid "Keybinding to shift between overview states" +msgstr "Tastatursnarvei for oversiktstilstander" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153 -msgid "Keybinding to open the application menu." -msgstr "Tastaturbinding som åpner programmenyen." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 -msgid "Keybinding to shift between overview states" -msgstr "Tastaturbinding som bytter mellom oversiktstilstander" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160 msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" msgstr "" +"Tastatursnarvei for å bytte mellom skrivebord, oversiktsmodus og appliste" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160 +msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" +msgstr "Tastatursnarvei å bytte mellom appliste, oversiktsmodus og skrivebord" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166 +msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" +msgstr "Tastatursnarvei for appliste" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 -msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" -msgstr "" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173 -msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" -msgstr "Tastaturbinding som åpner visningen «Vis programmer»" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." -msgstr "" -"Tastaturbinding som åpner visningen «Vis programmer» i aktivitetsoversikten." +msgstr "Tastatursnarvei for å åpne applisten." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "Tastatursnarvei for oversiktsmodus" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "Tastatursnarvei for å åpne oversiktsmodus." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181 -msgid "Keybinding to open the overview" -msgstr "Tastaturbinding som åpner oversikten" +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "Tastatursnarvei for varslingssenter" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182 -msgid "Keybinding to open the Activities Overview." -msgstr "Tastaturbinding som åpner aktivitetsoversikten." +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "Tastatursnarvei for å vise/skjule varslingssenteret." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" -msgstr "Tastaturbinding som slår av/på visning av varslingsliste" +msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu" +msgstr "Tastatursnarvei for kontrollsenter" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." -msgstr "Tastaturbinding som slår av/på visning av varslingsliste." +msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu." +msgstr "Tastatursnarvei for å vise/skjule kontrollsenteret." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195 msgid "Keybinding to focus the active notification" -msgstr "Tastaturbinding som fokuserer aktiv varsling" +msgstr "Tastatursnarvei for aktivt varsel" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196 msgid "Keybinding to focus the active notification." -msgstr "Tastaturbinding som fokuserer aktiv varsling." +msgstr "Tastatursnarvei for å markere det aktive varselet." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 msgid "Switch to application 1" -msgstr "Bytt til program 1" +msgstr "Bytt til app 1" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 msgid "Switch to application 2" -msgstr "Bytt til program 2" +msgstr "Bytt til app 2" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210 msgid "Switch to application 3" -msgstr "Bytt til program 3" +msgstr "Bytt til app 3" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 msgid "Switch to application 4" -msgstr "Bytt til program 4" +msgstr "Bytt til app 4" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218 msgid "Switch to application 5" -msgstr "Bytt til program 5" +msgstr "Bytt til app 5" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 msgid "Switch to application 6" -msgstr "Bytt til program 6" +msgstr "Bytt til app 6" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 msgid "Switch to application 7" -msgstr "Bytt til program 7" +msgstr "Bytt til app 7" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 msgid "Switch to application 8" -msgstr "Bytt til program 8" +msgstr "Bytt til app 8" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 msgid "Switch to application 9" -msgstr "Bytt til program 9" +msgstr "Bytt til app 9" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 msgid "Limit switcher to current workspace." -msgstr "Begrens programveksling til gjeldende arbeidsområde." +msgstr "Begrens appveksler til nåværende område." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." msgstr "" -"Hvis verdien er sann («true»), er det bare programmer med vinduer på " -"gjeldende arbeidsområder som vises i programveksleren. I motsatt fall kan du " -"veksle mellom programmer på tvers av arbeidsområder." +"Hvis denne innstillingen er slått på, vil bare apper som har åpne vinduer i " +"det nåværende området vises i appveksleren." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277 msgid "The application icon mode." -msgstr "Ikonmodus for programmet." +msgstr "Visningsmodus for apper." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278 msgid "" @@ -388,18 +396,17 @@ msgid "" "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" "only” (shows only the application icon) or “both”." msgstr "" -"Bestemmer hvordan vinduene vises i programveksleren. Gyldige " -"valgalternativer er «thumbnail-only» (viser miniatyrbilde av vinduet), «app-" -"icon-only» (viser bare programikonet) og «both» (viser begge forannevnte)." +"Hvordan apper vises i appveksleren. Gyldige alternativer er “thumbnail-" +"only” (miniatyrbilde av vinduet), “app-icon-only” (appikon) eller " +"“both” (begge)." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." msgstr "" -"Hvis verdien er sann («true»), er det bare vinduer på gjeldende " -"arbeidsområder som vises i programveksleren. I motsatt fall vises vinduer " -"fra alle arbeidsområder." +"Hvis denne innstillingen er slått på, vil bare vinduer fra det nåværende " +"området vises i appveksleren. Hvis ikke, vises alle åpne vinduer." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 msgid "Locations" @@ -407,15 +414,16 @@ msgstr "Steder" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 msgid "The locations to show in world clocks" -msgstr "Steder som skal vises i verdensklokken" +msgstr "Stedene det skal vises verdensklokker for" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308 msgid "Automatic location" -msgstr "Automatisk stedsplassering" +msgstr "Automatisk sted" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309 msgid "Whether to fetch the current location or not" -msgstr "Hvorvidt nåværende sted skal hentes eller ikke" +msgstr "" +"Hvis denne innstillingen er på, vil nåværende sted oppdateres automatisk" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:316 msgid "Location" @@ -423,14 +431,24 @@ msgstr "Sted" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:317 msgid "The location for which to show a forecast" -msgstr "Sted for å vise værvarsel" +msgstr "Stedet værmelding vises for" + +#. Keep in sync with subprojects/extensions-app +#: data/org.gnome.Shell.Extensions.desktop.in.in:5 +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:82 +msgid "Extensions" +msgstr "Utvidelser" #: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 msgid "Network Login" msgstr "Nettverkspålogging" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:143 msgid "Something’s gone wrong" msgstr "Noe gikk galt" @@ -440,9 +458,8 @@ msgid "" "extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " "extension authors." msgstr "" -"Beklager, men det har oppstått et problem. Innstillingene for denne " -"utvidelsen kan ikke vises. Vi anbefaler at du rapporterer dette til " -"utviklerene av denne utvidelsen." +"Beklager, det har oppstått et problem: Innstillingene for denne utvidelsen " +"kan ikke vises. Feilen kan rapporteres til forfatterne av utvidelsen." #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48 msgid "Technical Details" @@ -454,215 +471,215 @@ msgstr "Hjemmeside" #: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91 msgid "Visit extension homepage" -msgstr "Gå til hjemmesiden for utvidelsen" +msgstr "Besøk hjemmesiden til utvidelsen" -#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 -#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 -#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223 -#: js/ui/shellMountOperation.js:382 js/ui/shellMountOperation.js:392 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173 +#: js/gdm/authPrompt.js:151 js/ui/audioDeviceSelection.js:66 +#: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/components/polkitAgent.js:146 +#: js/ui/endSessionDialog.js:443 js/ui/extensionDownloader.js:256 +#: js/ui/shellMountOperation.js:387 js/ui/shellMountOperation.js:397 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: js/gdm/authPrompt.js:310 js/ui/components/networkAgent.js:209 -#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261 -#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333 -#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283 -#: js/ui/shellMountOperation.js:332 +#: js/gdm/authPrompt.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:215 +#: js/ui/components/networkAgent.js:235 js/ui/components/networkAgent.js:267 +#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/networkAgent.js:339 +#: js/ui/components/networkAgent.js:352 js/ui/components/polkitAgent.js:288 +#: js/ui/shellMountOperation.js:337 msgid "Password" msgstr "Passord" -#: js/gdm/loginDialog.js:318 +#: js/gdm/loginDialog.js:326 msgid "Choose Session" msgstr "Velg økt" -#: js/gdm/loginDialog.js:463 +#: js/gdm/loginDialog.js:471 msgid "Not listed?" -msgstr "Ikke listet?" +msgstr "Ikke på listen?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:931 +#: js/gdm/loginDialog.js:941 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(f.eks. bruker eller %s)" -#: js/gdm/loginDialog.js:936 js/ui/components/networkAgent.js:253 -#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 +#: js/gdm/loginDialog.js:946 js/ui/components/networkAgent.js:259 +#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:328 msgid "Username" msgstr "Brukernavn" -#: js/gdm/loginDialog.js:1259 +#: js/gdm/loginDialog.js:1270 msgid "Login Window" msgstr "Innloggingsvindu" -#: js/gdm/util.js:442 +#: js/gdm/util.js:402 msgid "Authentication error" msgstr "Autentiseringsfeil" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader -#: js/gdm/util.js:624 +#: js/gdm/util.js:584 msgid "(or swipe finger across reader)" -msgstr "(eller dra fingeren over leseren)" +msgstr "(eller sveip finger over leser)" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead -#: js/gdm/util.js:629 +#: js/gdm/util.js:589 msgid "(or place finger on reader)" -msgstr "(plasser fingeren på leseren)" +msgstr "(eller legg finger på leser)" #. Translators: The name of the power-off action in search -#: js/misc/systemActions.js:84 +#: js/misc/systemActions.js:91 msgctxt "search-result" msgid "Power Off" msgstr "Slå av" #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:87 +#: js/misc/systemActions.js:94 msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop" -msgstr "slå av;steng ned;stopp;" +msgstr "slå av;skru av;stopp" #. Translators: The name of the restart action in search -#: js/misc/systemActions.js:92 +#: js/misc/systemActions.js:99 msgctxt "search-result" msgid "Restart" msgstr "Start på nytt" #. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:95 +#: js/misc/systemActions.js:102 msgid "reboot;restart;" -msgstr "omstart;start på nytt;" +msgstr "start på nytt;omstart;restart;" #. Translators: The name of the lock screen action in search -#: js/misc/systemActions.js:100 +#: js/misc/systemActions.js:107 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen" msgstr "Lås skjerm" #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:103 +#: js/misc/systemActions.js:110 msgid "lock screen" msgstr "lås skjerm" #. Translators: The name of the logout action in search -#: js/misc/systemActions.js:108 +#: js/misc/systemActions.js:115 msgctxt "search-result" msgid "Log Out" msgstr "Logg ut" #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:111 +#: js/misc/systemActions.js:118 msgid "logout;log out;sign off" -msgstr "logg ut;logg av;" +msgstr "logg ut;logg av;utlogging;avlogging" #. Translators: The name of the suspend action in search -#: js/misc/systemActions.js:116 +#: js/misc/systemActions.js:123 msgctxt "search-result" msgid "Suspend" msgstr "Hvilemodus" #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:119 +#: js/misc/systemActions.js:126 msgid "suspend;sleep" -msgstr "hvilemodus;sov;" +msgstr "hvilemodus;dvalemodus" #. Translators: The name of the switch user action in search -#: js/misc/systemActions.js:124 +#: js/misc/systemActions.js:131 msgctxt "search-result" msgid "Switch User" msgstr "Bytt bruker" #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:127 +#: js/misc/systemActions.js:134 msgid "switch user" msgstr "bytt bruker" #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:134 +#: js/misc/systemActions.js:141 msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" -msgstr "lås orientering;lås opp orientering;skjerm;rotasjon;" +msgstr "lås retning;lås opp retning;skjermretning;rotasjon" #. Translators: The name of the screenshot UI action in search -#: js/misc/systemActions.js:139 +#: js/misc/systemActions.js:146 msgctxt "search-result" msgid "Take a Screenshot" -msgstr "Ta et skjermbilde" +msgstr "Ta skjermbilde" #. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:142 +#: js/misc/systemActions.js:149 msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" -msgstr "skjermbilde;skjermvideo;ta opp;" +msgstr "skjermbilde;skjermdump;skjermopptak;skjermvideo;ta opp" -#: js/misc/systemActions.js:242 +#: js/misc/systemActions.js:249 msgctxt "search-result" msgid "Unlock Screen Rotation" -msgstr "Lås opp skjermorientering" +msgstr "Lås opp skjermretning" -#: js/misc/systemActions.js:243 +#: js/misc/systemActions.js:250 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" -msgstr "Lås skjermorientering" +msgstr "Lås skjermretning" -#: js/misc/util.js:129 +#: js/misc/util.js:138 msgid "Command not found" -msgstr "Kommando ikke funnet" +msgstr "Fant ikke kommando" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:166 +#: js/misc/util.js:178 msgid "Could not parse command:" -msgstr "Klarte ikke å lese kommando:" +msgstr "Kunne ikke tolke kommando:" -#: js/misc/util.js:174 +#: js/misc/util.js:186 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" -msgstr "Kjøring av «%s» mislyktes:" +msgstr "Kjøring av “%s” mislyktes:" -#: js/misc/util.js:191 +#: js/misc/dateUtils.js:69 msgid "Just now" -msgstr "Akkurat nå" +msgstr "Nettopp" -#: js/misc/util.js:193 +#: js/misc/dateUtils.js:72 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d minutt siden" msgstr[1] "%d minutter siden" -#: js/misc/util.js:197 +#: js/misc/dateUtils.js:79 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d time siden" msgstr[1] "%d timer siden" -#: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167 +#: js/misc/dateUtils.js:85 js/ui/dateMenu.js:182 msgid "Yesterday" msgstr "I går" -#: js/misc/util.js:203 +#: js/misc/dateUtils.js:88 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dag siden" msgstr[1] "%d dager siden" -#: js/misc/util.js:207 +#: js/misc/dateUtils.js:95 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d uke siden" msgstr[1] "%d uker siden" -#: js/misc/util.js:211 +#: js/misc/dateUtils.js:102 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d måned siden" msgstr[1] "%d måneder siden" -#: js/misc/util.js:214 +#: js/misc/dateUtils.js:108 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" @@ -670,181 +687,185 @@ msgstr[0] "%d år siden" msgstr[1] "%d år siden" #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:247 +#: js/misc/dateUtils.js:155 msgid "%H∶%M" -msgstr "%H.%M" +msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:253 +#: js/misc/dateUtils.js:161 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" -msgstr "I går, %H.%M" +msgstr "I går kl. %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:259 +#: js/misc/dateUtils.js:167 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" -msgstr "%A, %H.%M" +msgstr "%A kl. %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:265 +#: js/misc/dateUtils.js:173 #, no-c-format msgid "%B %-d, %H∶%M" -msgstr "%-d %B, %H.%M" +msgstr "%-d. %B kl. %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:271 +#: js/misc/dateUtils.js:179 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" -msgstr "%-d %B %Y, %H.%M" +msgstr "%-d. %B %Y kl. %H∶%M" #. Show only the time if date is on today #. eslint-disable-line no-lonely-if #. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/util.js:276 +#: js/misc/dateUtils.js:184 msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%H.%M" +msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:282 +#: js/misc/dateUtils.js:190 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" -msgstr "I går, %H.%M" +msgstr "I går kl. %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:288 +#: js/misc/dateUtils.js:196 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" -msgstr "%A, %H.%M" +msgstr "%A kl. %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:294 +#: js/misc/dateUtils.js:202 #, no-c-format msgid "%B %-d, %l∶%M %p" -msgstr "%-d %B, %H.%M" +msgstr "%-d. %B kl. %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:300 +#: js/misc/dateUtils.js:208 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" -msgstr "%-d %B %Y, %H.%M" +msgstr "%-d. %B %Y kl. %l∶%M %p" -#: js/portalHelper/main.js:55 -msgid "Hotspot Login" -msgstr "Pålogging for trådløst aksesspunkt" +#: js/portalHelper/main.js:98 +msgid "Your connection seems to be secure" +msgstr "Tilkoblingen ser sikker ut" -#: js/portalHelper/main.js:108 +#: js/portalHelper/main.js:104 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." msgstr "" -"Påloggingen din til dette trådløse aksesspunktet er ikke sikker. Passord " -"eller annen informasjon du oppgir på denne siden kan ses av andre i nærheten." +"Tilkoblingen til dette tilgangspunktet er ikke sikker. Passord eller annen " +"informasjon oppgitt her kan bli sett av folk i nærheten." + +#: js/portalHelper/main.js:115 +msgid "Hotspot Login" +msgstr "Koble til tilgangspunkt" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97 +#: js/ui/accessDialog.js:45 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:92 msgid "Deny" -msgstr "Nekt" +msgstr "Avvis" -#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:106 +#: js/ui/accessDialog.js:46 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101 msgid "Allow" msgstr "Tillat" -#: js/ui/appDisplay.js:1767 +#: js/ui/appDisplay.js:1777 msgid "Unnamed Folder" msgstr "Mappe uten navn" #: js/ui/appFavorites.js:166 #, javascript-format msgid "%s has been pinned to the dash." -msgstr "%s ble festet på dashbordet." +msgstr "“%s” ble festet til hyllen." #: js/ui/appFavorites.js:199 #, javascript-format msgid "%s has been unpinned from the dash." -msgstr "%s ble fjernet fra dashbordet." +msgstr "“%s” ble løsnet fra hyllen." #. Translators: This is the heading of a list of open windows -#: js/ui/appMenu.js:46 +#: js/ui/appMenu.js:51 msgid "Open Windows" msgstr "Åpne vinduer" -#: js/ui/appMenu.js:54 +#: js/ui/appMenu.js:59 msgid "New Window" msgstr "Nytt vindu" -#: js/ui/appMenu.js:81 +#: js/ui/appMenu.js:86 msgid "App Details" -msgstr "Detaljer om program" +msgstr "Appdetaljer" -#: js/ui/appMenu.js:97 +#: js/ui/appMenu.js:102 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" -#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249 +#: js/ui/appMenu.js:162 js/ui/dash.js:250 msgid "Unpin" -msgstr "Fjern" +msgstr "Løsne" -#: js/ui/appMenu.js:158 +#: js/ui/appMenu.js:163 msgid "Pin to Dash" -msgstr "Fest til dashbord" +msgstr "Fest til hylle" -#: js/ui/appMenu.js:175 +#: js/ui/appMenu.js:180 msgid "Launch using Integrated Graphics Card" -msgstr "Start med integrert skjermkort" +msgstr "Åpne med integrert skjermkort" -#: js/ui/appMenu.js:176 +#: js/ui/appMenu.js:181 msgid "Launch using Discrete Graphics Card" -msgstr "Start med dedikert skjermkort" +msgstr "Åpne med dedikert skjermkort" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:46 msgid "Select Audio Device" msgstr "Velg lydenhet" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:72 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:61 js/ui/status/volume.js:83 msgid "Sound Settings" -msgstr "Innstillinger for lyd" +msgstr "Lydinnstillinger" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:74 msgid "Headphones" msgstr "Hodetelefoner" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:76 msgid "Headset" -msgstr "Headset" +msgstr "Hodesett" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:341 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 js/ui/status/volume.js:352 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" -#: js/ui/backgroundMenu.js:14 +#: js/ui/backgroundMenu.js:15 msgid "Change Background…" -msgstr "Bytt bakgrunn …" - -#: js/ui/backgroundMenu.js:16 -msgid "Display Settings" -msgstr "Innstillinger for skjerm" +msgstr "Bytt bakgrunn…" #: js/ui/backgroundMenu.js:17 +msgid "Display Settings" +msgstr "Skjerminnstillinger" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:18 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: js/ui/calendar.js:35 +#: js/ui/calendar.js:40 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -854,43 +875,43 @@ msgstr "06" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: js/ui/calendar.js:61 +#: js/ui/calendar.js:66 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: js/ui/calendar.js:63 +#: js/ui/calendar.js:68 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: js/ui/calendar.js:65 +#: js/ui/calendar.js:70 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: js/ui/calendar.js:67 +#: js/ui/calendar.js:72 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "O" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: js/ui/calendar.js:69 +#: js/ui/calendar.js:74 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: js/ui/calendar.js:71 +#: js/ui/calendar.js:76 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "F" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: js/ui/calendar.js:73 +#: js/ui/calendar.js:78 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "L" @@ -901,7 +922,7 @@ msgstr "L" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:414 +#: js/ui/calendar.js:429 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -914,172 +935,169 @@ msgstr "%OB" #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:424 +#: js/ui/calendar.js:439 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB %Y" -#: js/ui/calendar.js:485 +#: js/ui/calendar.js:500 msgid "Previous month" msgstr "Forrige måned" -#: js/ui/calendar.js:503 +#: js/ui/calendar.js:518 msgid "Next month" msgstr "Neste måned" -#: js/ui/calendar.js:654 +#: js/ui/calendar.js:669 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" -msgstr "%d" +msgstr "&d" -#: js/ui/calendar.js:713 +#: js/ui/calendar.js:728 msgid "Week %V" msgstr "Uke %V" -#: js/ui/calendar.js:892 +#: js/ui/calendar.js:907 msgid "No Notifications" -msgstr "Ingen varslinger" +msgstr "Ingen varsler" -#: js/ui/calendar.js:949 +#: js/ui/calendar.js:964 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Ikke forstyrr" -#: js/ui/calendar.js:970 +#: js/ui/calendar.js:985 msgid "Clear" msgstr "Fjern" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/closeDialog.js:40 +#: js/ui/closeDialog.js:44 #, javascript-format msgid "“%s” is not responding." -msgstr "«%s» svarer ikke." +msgstr "“%s” svarer ikke." -#: js/ui/closeDialog.js:41 +#: js/ui/closeDialog.js:45 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to " "quit entirely." msgstr "" -"Du kan vente en liten stund for å se om det fortsetter eller tvinge " -"programmet til å avsluttes." +"Du kan vente litt og se om appen fortsetter, eller tvinge den til å avslutte." -#: js/ui/closeDialog.js:69 +#: js/ui/closeDialog.js:73 msgid "Force Quit" -msgstr "Tvunget avslutting" +msgstr "Avslutt" -#: js/ui/closeDialog.js:74 +#: js/ui/closeDialog.js:78 msgid "Wait" msgstr "Vent" #: js/ui/components/automountManager.js:84 msgid "External drive connected" -msgstr "Ekstern stasjon koblet til" +msgstr "Lagringsenhet koblet til" #: js/ui/components/automountManager.js:96 msgid "External drive disconnected" -msgstr "Ekstern stasjon koblet fra" +msgstr "Lagringsenhet koblet fra" #: js/ui/components/automountManager.js:207 msgid "Unable to unlock volume" -msgstr "Kan ikke låse opp volum" +msgstr "Kan ikke låse opp område" #: js/ui/components/automountManager.js:208 msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" -msgstr "Installert versjon av udisks støtter ikke PIM-innstillingene" +msgstr "Den installerte versjonen av udisks støtter ikke PIM-innstillingen" -#: js/ui/components/autorunManager.js:316 +#: js/ui/components/autorunManager.js:319 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Åpne med %s" -#: js/ui/components/networkAgent.js:91 +#: js/ui/components/networkAgent.js:97 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." -msgstr "" -"Alternativt kan du koble til ved å trykke på «WPS»-knappen på ruteren din." +msgstr "Du kan også koble til ved å trykke på “WPS”-knappen på ruteren din." -#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/bluetooth.js:217 -#: js/ui/status/network.js:369 js/ui/status/network.js:451 +#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/status/bluetooth.js:246 +#: js/ui/status/network.js:371 js/ui/status/network.js:455 msgid "Connect" msgstr "Koble til" -#: js/ui/components/networkAgent.js:218 +#: js/ui/components/networkAgent.js:224 msgid "Key" msgstr "Nøkkel" -#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308 +#: js/ui/components/networkAgent.js:275 js/ui/components/networkAgent.js:314 msgid "Private key password" msgstr "Passord for privat nøkkel" -#: js/ui/components/networkAgent.js:302 +#: js/ui/components/networkAgent.js:308 msgid "Identity" msgstr "Identitet" -#: js/ui/components/networkAgent.js:328 +#: js/ui/components/networkAgent.js:334 msgid "Service" msgstr "Tjeneste" -#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402 -#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768 +#: js/ui/components/networkAgent.js:372 js/ui/components/networkAgent.js:408 +#: js/ui/components/networkAgent.js:753 js/ui/components/networkAgent.js:774 msgid "Authentication required" msgstr "Autentisering kreves" -#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748 +#: js/ui/components/networkAgent.js:373 js/ui/components/networkAgent.js:754 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "“%s”." msgstr "" -"Passord eller krypteringsnøkler kreves for å koble til trådløst nettverk " -"«%s»." +"Passord eller krypteringsnøkler kreves for å koble til nettverket “%s”." -#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752 +#: js/ui/components/networkAgent.js:377 js/ui/components/networkAgent.js:758 msgid "Wired 802.1X authentication" -msgstr "802.1X autentisering for trådbundet nettverk" +msgstr "802.1X-autentisering" -#: js/ui/components/networkAgent.js:374 +#: js/ui/components/networkAgent.js:380 msgid "Network name" -msgstr "Navn på nettverk" +msgstr "Nettverksnavn" -#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756 +#: js/ui/components/networkAgent.js:388 js/ui/components/networkAgent.js:762 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL-autentisering" -#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761 +#: js/ui/components/networkAgent.js:395 js/ui/components/networkAgent.js:767 msgid "PIN code required" msgstr "PIN-kode kreves" -#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762 +#: js/ui/components/networkAgent.js:396 js/ui/components/networkAgent.js:768 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "PIN-kode kreves for mobil bredbåndsenhet" -#: js/ui/components/networkAgent.js:392 +#: js/ui/components/networkAgent.js:398 msgid "PIN" msgstr "PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753 -#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769 -#: js/ui/components/networkAgent.js:773 +#: js/ui/components/networkAgent.js:409 js/ui/components/networkAgent.js:759 +#: js/ui/components/networkAgent.js:763 js/ui/components/networkAgent.js:775 +#: js/ui/components/networkAgent.js:779 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." -msgstr "Du må oppgi et passord for å koble til «%s»." +msgstr "Passord kreves for å koble til “%s”." -#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1990 +#: js/ui/components/networkAgent.js:742 js/ui/status/network.js:2040 msgid "Network Manager" -msgstr "Nettverkshåndtering" +msgstr "Nettverk" -#: js/ui/components/networkAgent.js:772 +#: js/ui/components/networkAgent.js:778 msgid "VPN password" -msgstr "Passord for VPN" +msgstr "VPN-passord" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:41 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:46 msgid "Authentication Required" -msgstr "Autentisering kreves" +msgstr "Autentisering" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:81 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:86 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:151 msgid "Authenticate" msgstr "Autentiser" @@ -1087,70 +1105,70 @@ msgstr "Autentiser" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:415 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:265 js/ui/shellMountOperation.js:420 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." -msgstr "Beklager, det virket ikke. Prøv igjen." +msgstr "Beklager, det fungerte ikke. Prøv igjen." -#: js/ui/components/telepathyClient.js:828 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:831 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s er nå kjent som %s" +msgstr "%s byttet navn til %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:420 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:25 js/ui/overviewControls.js:412 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" -#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251 +#: js/ui/dash.js:206 js/ui/dash.js:252 msgid "Show Apps" -msgstr "Vis programmer" +msgstr "Vis apper" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: js/ui/dash.js:399 +#: js/ui/dash.js:410 msgid "Dash" -msgstr "Favoritter" +msgstr "Hylle" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:83 +#: js/ui/dateMenu.js:98 msgid "%B %-d %Y" -msgstr "%-d %B %Y" +msgstr "%-d. %B %Y" #. Translators: This is the accessible name of the date button shown #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:90 +#: js/ui/dateMenu.js:105 msgid "%A %B %e %Y" -msgstr "%A %e %B %Y" +msgstr "%A %e. %B %Y" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: js/ui/dateMenu.js:156 +#: js/ui/dateMenu.js:171 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d" -msgstr "%-d %B" +msgstr "%-d. %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: js/ui/dateMenu.js:159 +#: js/ui/dateMenu.js:174 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d %Y" -msgstr "%-d %B %Y" +msgstr "%-d. %B %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:165 +#: js/ui/dateMenu.js:180 msgid "Today" msgstr "I dag" -#: js/ui/dateMenu.js:169 +#: js/ui/dateMenu.js:184 msgid "Tomorrow" msgstr "I morgen" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/dateMenu.js:200 +#: js/ui/dateMenu.js:215 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Hele dagen" @@ -1158,400 +1176,400 @@ msgstr "Hele dagen" #. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events #. * that only show day and month #. -#: js/ui/dateMenu.js:222 +#: js/ui/dateMenu.js:237 msgid "%m/%d" -msgstr "%d.%M" +msgstr "%d.%m" -#: js/ui/dateMenu.js:273 +#: js/ui/dateMenu.js:288 msgid "No Events" msgstr "Ingen hendelser" -#: js/ui/dateMenu.js:395 +#: js/ui/dateMenu.js:410 msgid "Add world clocks…" -msgstr "Legg til verdensklokker …" +msgstr "Legg til verdensklokker…" -#: js/ui/dateMenu.js:396 +#: js/ui/dateMenu.js:411 msgid "World Clocks" msgstr "Verdensklokker" -#: js/ui/dateMenu.js:680 +#: js/ui/dateMenu.js:695 msgid "Loading…" -msgstr "Laster …" +msgstr "Laster inn…" -#: js/ui/dateMenu.js:690 +#: js/ui/dateMenu.js:705 msgid "Go online for weather information" -msgstr "Gå på nettet for informasjon om været" +msgstr "Koble til nettet for å se værmelding" -#: js/ui/dateMenu.js:692 +#: js/ui/dateMenu.js:707 msgid "Weather information is currently unavailable" -msgstr "Værinformasjon er for tiden utilgjengelig" +msgstr "Kan ikke laste inn værmelding" -#: js/ui/dateMenu.js:702 +#: js/ui/dateMenu.js:717 msgid "Weather" -msgstr "Vær" +msgstr "Værmelding" -#: js/ui/dateMenu.js:704 +#: js/ui/dateMenu.js:719 msgid "Select weather location…" -msgstr "Velg en lokasjon for vær …" +msgstr "Velg sted for værmelding…" -#: js/ui/endSessionDialog.js:41 +#: js/ui/endSessionDialog.js:46 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Logg ut %s" -#: js/ui/endSessionDialog.js:42 +#: js/ui/endSessionDialog.js:47 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Logg ut" -#: js/ui/endSessionDialog.js:45 +#: js/ui/endSessionDialog.js:50 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr[0] "%s logges ut automatisk om %d sekund." -msgstr[1] "%s logges ut automatisk om %d sekunder." +msgstr[0] "%s vil automatisk logges ut om %d sekund." +msgstr[1] "%s vil automatisk logges ut om %d sekunder." -#: js/ui/endSessionDialog.js:51 +#: js/ui/endSessionDialog.js:56 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Du blir logget ut automatisk om %d sekund." -msgstr[1] "Du blir logget ut automatisk om %d sekunder." +msgstr[0] "Du vil automatisk logges ut om %d sekund." +msgstr[1] "Du vil automatisk logges ut om %d sekunder." -#: js/ui/endSessionDialog.js:58 +#: js/ui/endSessionDialog.js:63 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Logg ut" -#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:168 +#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/status/system.js:176 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Slå av" -#: js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: js/ui/endSessionDialog.js:70 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Installer oppdateringer og slå av" -#: js/ui/endSessionDialog.js:68 +#: js/ui/endSessionDialog.js:73 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Systemet slås av automatisk om %d sekund." -msgstr[1] "Systemet slås av automatisk om %d sekunder." +msgstr[0] "Systemet vil automatisk slå seg av om %d sekund." +msgstr[1] "Systemet vil automatisk slå seg av om %d sekunder." -#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: js/ui/endSessionDialog.js:77 js/ui/endSessionDialog.js:96 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" -msgstr "Installer utestående programvareoppdateringer" +msgstr "Installer oppdateringer" -#: js/ui/endSessionDialog.js:76 +#: js/ui/endSessionDialog.js:81 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Slå av" -#: js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: js/ui/endSessionDialog.js:88 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Start på nytt" -#: js/ui/endSessionDialog.js:84 +#: js/ui/endSessionDialog.js:89 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Restart" -msgstr "Installer oppdateringer og start på nytt" +msgstr "Installer oppdateringer og start på nytt" -#: js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: js/ui/endSessionDialog.js:92 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Systemet starter på nytt automatisk om %d sekund." -msgstr[1] "Systemet starter på nytt automatisk om %d sekunder." +msgstr[0] "Systemet vil automatisk starte på nytt om %d sekund." +msgstr[1] "Systemet vil automatisk starte på nytt om %d sekunder." -#: js/ui/endSessionDialog.js:95 +#: js/ui/endSessionDialog.js:100 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Start på nytt" -#: js/ui/endSessionDialog.js:103 +#: js/ui/endSessionDialog.js:108 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Start på nytt og installer oppdateringer" -#: js/ui/endSessionDialog.js:106 +#: js/ui/endSessionDialog.js:111 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." msgstr[0] "" -"Systemet starter på nytt og installere oppdateringer automatisk om %d sekund." +"Systemet vil automatisk starte på nytt og installere oppdateringer om %d " +"sekund." msgstr[1] "" -"Systemet starter på nytt og installere oppdateringer automatisk om %d " +"Systemet vil automatisk starte på nytt og installere oppdateringer om %d " "sekunder." -#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134 +#: js/ui/endSessionDialog.js:118 js/ui/endSessionDialog.js:139 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Start på nytt og installer" -#: js/ui/endSessionDialog.js:115 +#: js/ui/endSessionDialog.js:120 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "Installer og slå av" -#: js/ui/endSessionDialog.js:116 +#: js/ui/endSessionDialog.js:121 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Slå av etter at oppdateringer er installert" -#: js/ui/endSessionDialog.js:123 +#: js/ui/endSessionDialog.js:128 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" -msgstr "Start på nytt og installer oppgradering" +msgstr "Start på nytt og installer oppdatering" #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to -#: js/ui/endSessionDialog.js:128 +#: js/ui/endSessionDialog.js:133 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " "time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." msgstr "" -"%s %s vil bli installert etter omstart. Installering av oppgraderinger kan " -"ta lang tid: sjekk at du har en sikkerhetskopi og at datamaskinen er koblet " -"til strøm." +"%s %s vil installeres etter at systemet har startet på nytt. Oppdateringen " +"kan ta lang tid. Pass på at data er sikkerhetskopiert og at maskinen er " +"koblet til en strømkilde." -#: js/ui/endSessionDialog.js:285 +#: js/ui/endSessionDialog.js:289 msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." -msgstr "" -"Lite batteristrøm: vennligst koble til strøm før oppdateringer installeres." +msgstr "Lite strøm: Koble til strømkilde før installering av oppdateringer." -#: js/ui/endSessionDialog.js:294 +#: js/ui/endSessionDialog.js:298 msgid "Some applications are busy or have unsaved work" -msgstr "Noen programmer er opptatt eller har arbeid som ikke er lagret" +msgstr "Noen apper har fortsatt pågående aktivitet eller ulagret arbeid" -#: js/ui/endSessionDialog.js:299 +#: js/ui/endSessionDialog.js:303 msgid "Other users are logged in" -msgstr "Andre brukere er logget inn." +msgstr "Andre brukere er logget inn" -#: js/ui/endSessionDialog.js:470 +#: js/ui/endSessionDialog.js:473 msgctxt "button" msgid "Boot Options" -msgstr "Alternativer for oppstart" +msgstr "Oppstartsvalg" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:675 +#: js/ui/endSessionDialog.js:678 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (ekstern)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:678 +#: js/ui/endSessionDialog.js:681 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (konsoll)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:227 +#: js/ui/extensionDownloader.js:260 msgid "Install" msgstr "Installer" -#: js/ui/extensionDownloader.js:233 +#: js/ui/extensionDownloader.js:266 msgid "Install Extension" -msgstr "Installer utvideleser" +msgstr "Installer utvidelse" -#: js/ui/extensionDownloader.js:234 +#: js/ui/extensionDownloader.js:267 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" -msgstr "Vil du laste ned og installere «%s» fra extensions.gnome.org?" +msgstr "Last ned og installer “%s” fra extensions.gnome.org?" -#: js/ui/extensionSystem.js:282 +#: js/ui/extensionSystem.js:340 msgid "Extension Updates Available" -msgstr "Oppdateringer for utvidelser tilgjengelig" +msgstr "Utvidelser kan oppdateres" -#: js/ui/extensionSystem.js:283 +#: js/ui/extensionSystem.js:341 msgid "Extension updates are ready to be installed." -msgstr "Oppdateringer for utvidelser er klar for installasjon." +msgstr "Oppdateringer av utvidelser er klare for installering." -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70 msgid "Allow inhibiting shortcuts" -msgstr "Tillat hindring av snarveier" +msgstr "Tillat overstyring av snarveier" #. Translators: %s is an application name like "Settings" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:73 #, javascript-format msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts" -msgstr "Programmet %s ønsker å hindre snarveier" +msgstr "“%s” ønsker å overstyre tastatursnarveier" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74 msgid "An app wants to inhibit shortcuts" -msgstr "Et program ønsker å hindre snarveier" +msgstr "En app ønsker å overstyre tastatursnarveier" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:86 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81 #, javascript-format msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." -msgstr "Du kan gjenopprette snarveier ved å trykke %s." - -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 -msgid "Slow Keys Turned On" -msgstr "Trege taster slått på" - -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 -msgid "Slow Keys Turned Off" -msgstr "Trege taster slått av" +msgstr "Overstyringen kan oppheves med %s." #: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "Langsomme taster slått på" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:35 +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "Langsomme taster slått av" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:36 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " "Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -"Du holdt nede Shift-tasten i 8 sekunder. Dette er snarveien for trege taster " -"funksjonen som påvirker hvordan tastaturet virker." +"Shift-tasten ble holdt nede i 8 sekunder. Dette er snarveien til Langsomme " +"taster-funksjonen, som endrer tastaturets oppførsel." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42 msgid "Sticky Keys Turned On" -msgstr "Klebrige taster er slått på" - -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 -msgid "Sticky Keys Turned Off" -msgstr "Klebrige taster er slått av" +msgstr "Trege taster slått på" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "Trege taster slått av" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" -"Du trykket på Shift tasten fem ganger på rad. Dette er snarveien for å " -"aktivere klebrige taster og påvirker hvordan tastaturet virker." +"Shift-tasten ble trykket på fem ganger på rad. Dette er snarveien til Trege " +"taster-funksjonen, som endrer tastaturets oppførsel." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:47 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" -"Du trykket på to taster samtidig eller trykket ned Shift tasten fem ganger " -"på rad. Dette slår av funksjonen klebrige taster og påvirker måten " -"tastaturet virker." +"To taster akkurat trykket ned på én gang, eller så ble Shift-tasten trykket " +"på fem ganger på rad. Dette skrur av Trege taster-funksjonen, som endrer " +"tastaturets oppførsel." -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 msgid "Leave On" -msgstr "La den være på" +msgstr "Hold påslått" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 msgid "Turn On" msgstr "Slå på" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:462 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:466 msgid "Turn Off" msgstr "Slå av" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 msgid "Leave Off" -msgstr "La den være av" +msgstr "Hold avslått" -#: js/ui/keyboard.js:219 js/ui/status/keyboard.js:860 +#: js/ui/keyboard.js:225 js/ui/status/keyboard.js:871 msgid "Keyboard Settings" -msgstr "Innstillinger for tastatur" +msgstr "Tastaturinnstillinger" -#: js/ui/lookingGlass.js:713 +#: js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "No extensions installed" msgstr "Ingen utvidelser installert" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:774 +#: js/ui/lookingGlass.js:786 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." -msgstr "%s har ikke avgitt noen feil." +msgstr "“%s” har ikke varslet om noen feil." -#: js/ui/lookingGlass.js:780 +#: js/ui/lookingGlass.js:792 msgid "Hide Errors" msgstr "Skjul feil" -#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:861 +#: js/ui/lookingGlass.js:796 js/ui/lookingGlass.js:873 msgid "Show Errors" msgstr "Vis feil" -#: js/ui/lookingGlass.js:793 +#: js/ui/lookingGlass.js:805 msgid "Enabled" msgstr "Slått på" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 +#: js/ui/lookingGlass.js:808 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 msgid "Disabled" msgstr "Slått av" -#: js/ui/lookingGlass.js:798 +#: js/ui/lookingGlass.js:810 msgid "Error" msgstr "Feil" -#: js/ui/lookingGlass.js:800 +#: js/ui/lookingGlass.js:812 msgid "Out of date" -msgstr "Utdatert" +msgstr "Utgått på dato" -#: js/ui/lookingGlass.js:802 +#: js/ui/lookingGlass.js:814 msgid "Downloading" msgstr "Laster ned" -#: js/ui/lookingGlass.js:804 +#: js/ui/lookingGlass.js:816 msgid "Disabling" msgstr "Slår av" -#: js/ui/lookingGlass.js:806 +#: js/ui/lookingGlass.js:818 msgid "Enabling" msgstr "Slår på" -#: js/ui/lookingGlass.js:839 +#: js/ui/lookingGlass.js:851 msgid "View Source" -msgstr "Vis kildekode" +msgstr "Se kilde" -#: js/ui/lookingGlass.js:850 +#: js/ui/lookingGlass.js:862 msgid "Web Page" msgstr "Nettside" -#: js/ui/main.js:286 +#: js/ui/main.js:268 msgid "System was put in unsafe mode" -msgstr "Systemet ble satt i et usikkert modus" +msgstr "System satt i usikret modus" -#: js/ui/main.js:287 +#: js/ui/main.js:269 msgid "Apps now have unrestricted access" -msgstr "Programmer har nå ubegrenset tilgang" +msgstr "Apper har nå ubegrenset tilgang" -#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58 +#: js/ui/main.js:270 js/ui/overview.js:63 msgid "Undo" msgstr "Angre" -#: js/ui/main.js:344 +#: js/ui/main.js:328 msgid "Logged in as a privileged user" -msgstr "Logget inn som en priviligert bruker" +msgstr "Logg inn som priviligert bruker" -#: js/ui/main.js:345 +#: js/ui/main.js:329 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." msgstr "" -"Du bør unngå å kjøre en økt som en priviligert bruker av sikkerhetshensyn. " -"Du bør logge inn som en vanlig bruker hvis mulig." +"Å være logget inn som priviligert bruker bør unngås av sikkerhetshensyn. " +"Hvis mulig, bør du logge inn som vanlig bruker." -#: js/ui/main.js:393 +#: js/ui/main.js:377 msgid "Screen Lock disabled" -msgstr "Skjermlås er deaktivert" +msgstr "Kan ikke låse skjerm" -#: js/ui/main.js:394 +#: js/ui/main.js:378 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." -msgstr "Skjermlåsing krever GNOME skjermhåndterer." +msgstr "Låsing av skjerm krever GNOME sin låseskjerm." -#: js/ui/messageTray.js:1418 +#: js/ui/messageTray.js:1423 msgid "System Information" msgstr "Systeminformasjon" -#: js/ui/mpris.js:202 +#: js/ui/mpris.js:205 msgid "Unknown artist" msgstr "Ukjent artist" -#: js/ui/mpris.js:212 +#: js/ui/mpris.js:215 msgid "Unknown title" msgstr "Ukjent tittel" @@ -1559,27 +1577,27 @@ msgstr "Ukjent tittel" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overviewControls.js:330 +#: js/ui/overviewControls.js:336 msgid "Type to search" msgstr "Skriv for å søke" -#: js/ui/overviewControls.js:408 +#: js/ui/overviewControls.js:400 msgid "Apps" -msgstr "Programmer" +msgstr "Apper" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. -#: js/ui/overview.js:71 +#: js/ui/overview.js:76 msgid "Overview" -msgstr "Oversikt" +msgstr "Oversiktsmodus" #: js/ui/padOsd.js:100 msgid "New shortcut…" -msgstr "Ny snarvei …" +msgstr "Ny snarvei…" #: js/ui/padOsd.js:153 msgid "App defined" -msgstr "Program definert" +msgstr "Angitt av app" #: js/ui/padOsd.js:154 msgid "Show on-screen help" @@ -1591,827 +1609,864 @@ msgstr "Bytt skjerm" #: js/ui/padOsd.js:156 msgid "Assign keystroke" -msgstr "Tildel tastatursnarvei" +msgstr "Angi tastatursnarvei" #: js/ui/padOsd.js:225 msgid "Done" msgstr "Ferdig" -#: js/ui/padOsd.js:742 +#: js/ui/padOsd.js:728 msgid "Edit…" -msgstr "Rediger …" +msgstr "Rediger…" -#: js/ui/padOsd.js:784 js/ui/padOsd.js:901 +#: js/ui/padOsd.js:775 msgid "None" msgstr "Ingen" -#: js/ui/padOsd.js:855 +#: js/ui/padOsd.js:846 msgid "Press a button to configure" -msgstr "Trykk en knapp for å konfigurere" +msgstr "Trykk på en knapp for å sette opp" -#: js/ui/padOsd.js:856 +#: js/ui/padOsd.js:847 msgid "Press Esc to exit" -msgstr "Trykk Esc for å avslutte" +msgstr "Trykk på Esc-tasten for å avslutte" -#: js/ui/padOsd.js:859 +#: js/ui/padOsd.js:850 msgid "Press any key to exit" -msgstr "Trykk en tast for å avslutte" +msgstr "Trykk på en tast for å avslutte" -#: js/ui/panel.js:244 +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: js/ui/panel.js:425 msgid "Activities" msgstr "Aktiviteter" -#: js/ui/panel.js:338 +#: js/ui/panel.js:508 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "System" -#: js/ui/panel.js:460 +#: js/ui/panel.js:682 msgid "Top Bar" -msgstr "Topp-panel" +msgstr "Topplinje" -#: js/ui/quickSettings.js:176 +#: js/ui/quickSettings.js:187 msgid "Open menu" msgstr "Åpne meny" -#: js/ui/runDialog.js:58 +#: js/ui/runDialog.js:63 msgid "Run a Command" -msgstr "Skriv inn en kommando" +msgstr "Kjør kommando" -#: js/ui/runDialog.js:73 +#: js/ui/runDialog.js:78 msgid "Press ESC to close" -msgstr "Trykk Esc for å lukke" - -#: js/ui/runDialog.js:238 -msgid "Restart is not available on Wayland" -msgstr "Omstart er ikke tilgjengelig i Wayland" +msgstr "Trykk på Esc-tasten for å lukke" #: js/ui/runDialog.js:243 +msgid "Restart is not available on Wayland" +msgstr "Kan ikke starte på nytt på Wayland" + +#: js/ui/runDialog.js:248 msgid "Restarting…" -msgstr "Starter på nytt …" +msgstr "Starter på nytt…" -#: js/ui/screenShield.js:231 +#: js/ui/screenShield.js:235 msgid "GNOME needs to lock the screen" -msgstr "GNOME må låse skjermen" +msgstr "GNOME trenger å låse skjermen" -#: js/ui/screenShield.js:272 js/ui/screenShield.js:670 +#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:674 msgid "Unable to lock" -msgstr "Klarte ikke å låse" +msgstr "Kan ikke låse" -#: js/ui/screenShield.js:273 js/ui/screenShield.js:671 +#: js/ui/screenShield.js:277 js/ui/screenShield.js:675 msgid "Lock was blocked by an app" -msgstr "Låsing ble stoppet av et program" +msgstr "En app hindret låsing av skjermen" -#: js/ui/screenshot.js:1161 +#: js/ui/screenshot.js:1192 msgid "Selection" -msgstr "Utvalg" +msgstr "Område" -#: js/ui/screenshot.js:1171 +#: js/ui/screenshot.js:1202 msgid "Area Selection" -msgstr "Områdeutvalg" +msgstr "Valg av område" -#: js/ui/screenshot.js:1176 +#: js/ui/screenshot.js:1207 msgid "Screen" msgstr "Skjerm" -#: js/ui/screenshot.js:1186 +#: js/ui/screenshot.js:1217 msgid "Screen Selection" -msgstr "Skjermutvalg" +msgstr "Valg av skjerm" -#: js/ui/screenshot.js:1191 +#: js/ui/screenshot.js:1222 msgid "Window" msgstr "Vindu" -#: js/ui/screenshot.js:1201 +#: js/ui/screenshot.js:1232 msgid "Window Selection" -msgstr "Vindusutvalg" +msgstr "Valg av vindu" -#: js/ui/screenshot.js:1239 -msgid "Screenshot / Screencast" -msgstr "Skjermbilde / skjermvideo" +#. Translators: entry in the window right click menu. +#: js/ui/screenshot.js:1257 js/ui/status/system.js:113 js/ui/windowMenu.js:30 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Ta skjermbilde" -#: js/ui/screenshot.js:1275 +#: js/ui/screenshot.js:1273 +msgid "Record Screen" +msgstr "Ta skjermopptak" + +#. Translators: since this string refers to an action, +#. it needs to be phrased as a verb. +#: js/ui/screenshot.js:1288 +msgid "Capture" +msgstr "Ta opp" + +#: js/ui/screenshot.js:1310 msgid "Show Pointer" msgstr "Vis peker" #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. -#: js/ui/screenshot.js:1866 +#: js/ui/screenshot.js:1906 msgid "Screencasts" -msgstr "Skjermvideoer" +msgstr "Skjermopptak" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" -#: js/ui/screenshot.js:1871 +#: js/ui/screenshot.js:1911 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" -msgstr "Skjermvideo fra %d %t.webm" +msgstr "Skjermopptak fra %d %t.webm" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:1949 +msgid "Screencast recorded" +msgstr "Skjermopptak tatt" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:1956 +msgid "Screencast ended unexpectedly" +msgstr "Skjermopptak avbrutt" #. Translators: notification source name. -#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2125 +#: js/ui/screenshot.js:1965 js/ui/screenshot.js:2201 msgid "Screenshot" msgstr "Skjermbilde" -#. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:1919 -msgid "Screencast recorded" -msgstr "Skjermvideo tatt opp" - #. Translators: notification body when a screencast was recorded. -#: js/ui/screenshot.js:1921 +#: js/ui/screenshot.js:1972 msgid "Click here to view the video." -msgstr "Klikk her for å vise videoen." +msgstr "Trykk her for å se opptaket." #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. -#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2139 +#: js/ui/screenshot.js:1975 js/ui/screenshot.js:2215 msgid "Show in Files" msgstr "Vis i Filer" #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". -#: js/ui/screenshot.js:2085 +#: js/ui/screenshot.js:2161 #, javascript-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Skjermbilde fra %s" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2131 +#: js/ui/screenshot.js:2207 msgid "Screenshot captured" -msgstr "Skjerbilde tatt" +msgstr "Skjermbilde tatt" #. Translators: notification body when a screenshot was captured. -#: js/ui/screenshot.js:2133 +#: js/ui/screenshot.js:2209 msgid "You can paste the image from the clipboard." -msgstr "Du kan lime inn bildet fra utklippstavlen" +msgstr "Bildet kan limes inn fra utklippstavlen." -#: js/ui/screenshot.js:2186 js/ui/screenshot.js:2351 +#: js/ui/screenshot.js:2262 js/ui/screenshot.js:2426 msgid "Screenshot taken" -msgstr "Skjermdump ble tatt" +msgstr "Skjermbilde tatt" -#: js/ui/search.js:807 +#: js/ui/search.js:818 msgid "Searching…" -msgstr "Søker …" +msgstr "Søker…" -#: js/ui/search.js:809 +#: js/ui/search.js:820 msgid "No results." -msgstr "Ingen resultater." +msgstr "Ingen treff." -#: js/ui/search.js:940 +#: js/ui/search.js:951 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" -msgstr[0] "%d flere" -msgstr[1] "%d flere" +msgstr[0] "%d til" +msgstr[1] "%d til" -#: js/ui/searchController.js:88 +#: js/ui/searchController.js:89 msgid "Search" msgstr "Søk" -#: js/ui/shellEntry.js:20 +#: js/ui/shellEntry.js:23 msgid "Copy" msgstr "Kopier" -#: js/ui/shellEntry.js:25 +#: js/ui/shellEntry.js:28 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" -#: js/ui/shellEntry.js:77 +#: js/ui/shellEntry.js:80 msgid "Show Text" msgstr "Vis tekst" -#: js/ui/shellEntry.js:79 +#: js/ui/shellEntry.js:82 msgid "Hide Text" msgstr "Skjul tekst" -#: js/ui/shellEntry.js:166 +#: js/ui/shellEntry.js:174 msgid "Caps lock is on." -msgstr "Caps Lock er på." +msgstr "Caps lock er på." -#: js/ui/shellMountOperation.js:286 +#: js/ui/shellMountOperation.js:291 msgid "Hidden Volume" -msgstr "Skjult volum" +msgstr "Skjult område" -#: js/ui/shellMountOperation.js:289 +#: js/ui/shellMountOperation.js:294 msgid "Windows System Volume" -msgstr "Volum for vindusystem" +msgstr "Windows-område" -#: js/ui/shellMountOperation.js:292 +#: js/ui/shellMountOperation.js:297 msgid "Uses Keyfiles" msgstr "Bruker nøkkelfiler" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:300 +#: js/ui/shellMountOperation.js:305 #, javascript-format msgid "" "To unlock a volume that uses keyfiles, use the %s utility instead." msgstr "" -"For å låse opp et volum som bruker nøkkelfiler kan du bruke %s " -"verktøyet i stedet." +"For å låse opp et område som bruker nøkkelfiler, bruk appen %s i " +"stedet." -#: js/ui/shellMountOperation.js:304 +#: js/ui/shellMountOperation.js:309 msgid "" "You need an external utility like Disks to unlock a volume that uses " "keyfiles." msgstr "" +"For å låse opp et område som bruker nøkkelfiler, bruk et eksternt verktøy, " +"som Disker." -#: js/ui/shellMountOperation.js:312 +#: js/ui/shellMountOperation.js:317 msgid "PIM Number" msgstr "PIM-nummer" -#: js/ui/shellMountOperation.js:371 +#: js/ui/shellMountOperation.js:376 msgid "Remember Password" msgstr "Husk passord" -#: js/ui/shellMountOperation.js:386 +#: js/ui/shellMountOperation.js:391 msgid "Unlock" msgstr "Lås opp" #. Translators: %s is the Disks application -#: js/ui/shellMountOperation.js:400 +#: js/ui/shellMountOperation.js:405 #, javascript-format msgid "Open %s" msgstr "Åpne %s" -#: js/ui/shellMountOperation.js:436 +#: js/ui/shellMountOperation.js:441 msgid "The PIM must be a number or empty." -msgstr "PIM må være et nummer eller tomt." +msgstr "PIM-feltet må inneholde et tall eller holdes tomt." -#: js/ui/status/accessibility.js:34 +#: js/ui/status/accessibility.js:36 msgid "Accessibility" msgstr "Tilgjengelighet" -#: js/ui/status/accessibility.js:44 +#: js/ui/status/accessibility.js:46 msgid "High Contrast" msgstr "Høy kontrast" -#: js/ui/status/accessibility.js:47 +#: js/ui/status/accessibility.js:49 msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" +msgstr "Forstørret visning" -#: js/ui/status/accessibility.js:54 +#: js/ui/status/accessibility.js:56 msgid "Screen Reader" msgstr "Skjermleser" -#: js/ui/status/accessibility.js:58 +#: js/ui/status/accessibility.js:60 msgid "Screen Keyboard" -msgstr "Tastatur på skjermen" +msgstr "Skjermtastatur" -#: js/ui/status/accessibility.js:62 +#: js/ui/status/accessibility.js:64 msgid "Visual Alerts" -msgstr "Synlig varsling" - -#: js/ui/status/accessibility.js:65 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "Klebrige taster" +msgstr "Visuelle varsler" #: js/ui/status/accessibility.js:68 -msgid "Slow Keys" +msgid "Sticky Keys" msgstr "Trege taster" -#: js/ui/status/accessibility.js:71 +#: js/ui/status/accessibility.js:72 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Langsomme taster" + +#: js/ui/status/accessibility.js:76 msgid "Bounce Keys" msgstr "Spretne taster" -#: js/ui/status/accessibility.js:74 +#: js/ui/status/accessibility.js:80 msgid "Mouse Keys" -msgstr "Mustaster" +msgstr "Musetaster" -#: js/ui/status/accessibility.js:78 +#: js/ui/status/accessibility.js:85 msgid "Accessibility Settings" -msgstr "Innstillinger for tilgjengelighet" +msgstr "Tilgjengelighetsinnstillinger" -#: js/ui/status/accessibility.js:135 +#: js/ui/status/accessibility.js:142 msgid "Large Text" msgstr "Stor tekst" #: js/ui/status/autoRotate.js:14 msgid "Auto Rotate" -msgstr "Roter automatisk" +msgstr "Automatisk rotering" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:135 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:166 msgctxt "title" msgid "Background Apps" -msgstr "Bakgrunnsprogrammer" - -#: js/ui/status/backgroundApps.js:153 -msgid "App Settings" -msgstr "Innstillinger for programmer" +msgstr "Apper i bakgrunnen" #: js/ui/status/backgroundApps.js:181 -msgid "No Background Apps" -msgstr "Ingen bakgrunnsprogrammer" +msgid "Apps known to be running without a window" +msgstr "Apper som kjører uten et synlig vindu" -#: js/ui/status/backgroundApps.js:183 +#: js/ui/status/backgroundApps.js:192 +msgid "App Settings" +msgstr "Appinnstillinger" + +#: js/ui/status/backgroundApps.js:249 +msgid "No Background Apps" +msgstr "Ingen apper i bakgrunnen" + +#: js/ui/status/backgroundApps.js:251 #, javascript-format msgid "%d Background App" msgid_plural "%d Background Apps" -msgstr[0] "%d bakgrunnsprogram" -msgstr[1] "%d bakgrunnsprogrammer" +msgstr[0] "%d app i bakgrunnen" +msgstr[1] "%d apper i bakgrunnen" -#: js/ui/status/bluetooth.js:217 js/ui/status/network.js:369 +#: js/ui/status/backlight.js:40 +msgid "Keyboard Brightness" +msgstr "Tastaturlys" + +#: js/ui/status/backlight.js:80 +msgid "Off" +msgstr "Av" + +#: js/ui/status/backlight.js:81 +msgid "Low" +msgstr "Svakt" + +#: js/ui/status/backlight.js:82 +msgid "High" +msgstr "Sterkt" + +#: js/ui/status/backlight.js:148 js/ui/status/keyboard.js:853 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tastatur" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:246 js/ui/status/network.js:371 msgid "Disconnect" msgstr "Koble fra" -#: js/ui/status/bluetooth.js:234 js/ui/status/bluetooth.js:236 +#: js/ui/status/bluetooth.js:263 js/ui/status/bluetooth.js:265 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:259 js/ui/status/network.js:1857 +#: js/ui/status/bluetooth.js:288 js/ui/status/network.js:1907 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth-innstillinger" -#: js/ui/status/bluetooth.js:306 +#: js/ui/status/bluetooth.js:335 msgid "No available or connected devices" -msgstr "Ingen tilgjengelige eller tilkoblede enheter" +msgstr "Ingen tilkoblede eller synlige enheter" -#: js/ui/status/bluetooth.js:307 +#: js/ui/status/bluetooth.js:336 msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices" msgstr "Slå på Bluetooth for å koble til enheter" #. Translators: This is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:361 +#: js/ui/status/bluetooth.js:390 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" -msgstr[0] "%d koblet til" -msgstr[1] "%d koblet til" +msgstr[0] "%d tilkoblet" +msgstr[1] "%d tilkoblet" #: js/ui/status/brightness.js:34 msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" -#: js/ui/status/darkMode.js:11 +#: js/ui/status/darkMode.js:12 msgid "Dark Style" -msgstr "Mørk stil" +msgstr "Mørk modus" -#: js/ui/status/dwellClick.js:12 +#: js/ui/status/dwellClick.js:15 msgid "Single Click" -msgstr "Enkeltklikk" +msgstr "Enkelttrykk" -#: js/ui/status/dwellClick.js:17 +#: js/ui/status/dwellClick.js:20 msgid "Double Click" -msgstr "Dobbeltklikk" +msgstr "Dobbelttrykk" -#: js/ui/status/dwellClick.js:22 +#: js/ui/status/dwellClick.js:25 msgid "Drag" msgstr "Dra" -#: js/ui/status/dwellClick.js:27 +#: js/ui/status/dwellClick.js:30 msgid "Secondary Click" -msgstr "Sekundærklikk" +msgstr "Sekundærtrykk" -#: js/ui/status/dwellClick.js:36 +#: js/ui/status/dwellClick.js:39 msgid "Dwell Click" -msgstr "Venteklikk" +msgstr "Ventetrykk" -#: js/ui/status/keyboard.js:842 -msgid "Keyboard" -msgstr "Tastatur" - -#: js/ui/status/keyboard.js:859 +#: js/ui/status/keyboard.js:870 msgid "Show Keyboard Layout" -msgstr "Vis tastaturutforming" +msgstr "Vis tastaturoppsett" -#: js/ui/status/location.js:330 +#: js/ui/status/location.js:339 msgid "Allow location access" -msgstr "Gi tilgang til stedsinformasjon" +msgstr "Gi posisjonstilgang" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:332 +#: js/ui/status/location.js:341 #, javascript-format msgid "The app %s wants to access your location" -msgstr "Programmet %s ønsker tilgang til din plassering?" +msgstr "“%s” ber om tilgang til posisjonen din" -#: js/ui/status/location.js:342 +#: js/ui/status/location.js:351 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." -msgstr "" -"Tilgang til plassering kan endres når som helst fra innstillinger for " -"personvern." +msgstr "Tilgangen kan endres når som helst i personvernsinnstillingene." -#: js/ui/status/location.js:350 +#: js/ui/status/location.js:359 msgid "Deny Access" -msgstr "Nekt tilgang" +msgstr "Avvis" -#: js/ui/status/location.js:355 +#: js/ui/status/location.js:364 msgid "Grant Access" -msgstr "Gi tilgang" +msgstr "Tillat" -#: js/ui/status/network.js:53 +#: js/ui/status/network.js:61 msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a device name like "MyPhone" -#: js/ui/status/network.js:363 +#: js/ui/status/network.js:365 #, javascript-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Koble fra %s" #. Translators: %s is a device name like "MyPhone" -#: js/ui/status/network.js:365 +#: js/ui/status/network.js:367 #, javascript-format msgid "Connect to %s" msgstr "Koble til %s" +#: js/ui/status/network.js:1061 +msgid "Secure" +msgstr "Sikker" + +#: js/ui/status/network.js:1061 +msgid "Not secure" +msgstr "Usikker" + +#: js/ui/status/network.js:1062 +#, javascript-format +msgid "Signal strength %s%%" +msgstr "Signalstyrke %s%%" + +#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication +#: js/ui/status/network.js:1064 +#, javascript-format +msgid "%s, %s, %s" +msgstr "%s, %s, %s" + #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1122 +#: js/ui/status/network.js:1166 #, javascript-format msgid "%s Hotspot" -msgstr "%s aksesspunkt" +msgstr "%s-tilgangspunkt" -#: js/ui/status/network.js:1387 +#: js/ui/status/network.js:1437 #, javascript-format msgid "%d connected" msgid_plural "%d connected" -msgstr[0] "%d koblet til" -msgstr[1] "%d koblet til" +msgstr[0] "%d tilkoblet" +msgstr[1] "%d tilkoblet" -#: js/ui/status/network.js:1485 js/ui/status/network.js:1501 +#: js/ui/status/network.js:1535 js/ui/status/network.js:1551 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1486 +#: js/ui/status/network.js:1536 msgid "VPN Settings" -msgstr "Innstillinger for VPN" +msgstr "VPN-innstillinger" -#: js/ui/status/network.js:1735 +#: js/ui/status/network.js:1792 msgid "Wi–Fi" msgstr "Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:1737 +#: js/ui/status/network.js:1794 msgid "All Networks" msgstr "Alle nettverk" -#: js/ui/status/network.js:1834 +#: js/ui/status/network.js:1891 msgid "Wired Connections" -msgstr "Trådbundne tilkoblinger" +msgstr "Ethernet" -#: js/ui/status/network.js:1835 +#: js/ui/status/network.js:1892 msgid "Wired Settings" -msgstr "Innstillinger for trådbundet nettverk" +msgstr "Ethernet-innstillinger" -#: js/ui/status/network.js:1856 -#, fuzzy -#| msgid "Bluetooth Settings" +#: js/ui/status/network.js:1906 msgid "Bluetooth Tethers" -msgstr "Bluetooth-innstillinger" +msgstr "Bluetooth-nettverksdeling" #. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether" -#: js/ui/status/network.js:1863 -#, fuzzy -#| msgid "Weather" +#: js/ui/status/network.js:1913 msgid "Tether" -msgstr "Vær" +msgstr "Nettverksdeling" -#: js/ui/status/network.js:1876 +#: js/ui/status/network.js:1926 msgid "Mobile Connections" -msgstr "Mobiltilkoblinger" +msgstr "Mobiltilkobling" -#: js/ui/status/network.js:1878 +#: js/ui/status/network.js:1928 msgid "Mobile Broadband Settings" -msgstr "Innstillinger for mobilt bredbånd" +msgstr "Bredbåndsinnstillinger" #. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband" -#: js/ui/status/network.js:1887 +#: js/ui/status/network.js:1937 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" -#: js/ui/status/network.js:1995 +#: js/ui/status/network.js:2045 msgid "Connection failed" msgstr "Tilkobling mislyktes" -#: js/ui/status/network.js:1996 +#: js/ui/status/network.js:2046 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktivering av nettverkstilkobling mislyktes" -#: js/ui/status/nightLight.js:20 +#: js/ui/status/nightLight.js:21 msgid "Night Light" msgstr "Nattlys" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:20 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:21 msgctxt "Power profile" msgid "Performance" msgstr "Ytelse" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:25 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:26 msgctxt "Power profile" msgid "Balanced" msgstr "Balansert" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:30 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:31 msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "Strømsparing" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:40 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:41 js/ui/status/powerProfiles.js:71 msgid "Power Mode" msgstr "Strømmodus" -#: js/ui/status/powerProfiles.js:70 -msgid "Power Profiles" -msgstr "Strømprofiler" - -#: js/ui/status/powerProfiles.js:72 +#: js/ui/status/powerProfiles.js:73 msgid "Power Settings" -msgstr "Innstillinger for strøm" +msgstr "Strøminnstillinger" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:72 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:76 msgid "Stop Screencast" msgstr "Stopp skjermopptak" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:142 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:146 msgid "Stop Screen Sharing" msgstr "Stopp skjermdeling" -#: js/ui/status/rfkill.js:96 +#: js/ui/status/rfkill.js:101 msgid "Airplane Mode" msgstr "Flymodus" -#: js/ui/status/system.js:90 -#, javascript-format -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#. Translators: entry in the window right click menu. -#: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29 -msgid "Take Screenshot" -msgstr "Ta skjermbilde" - -#: js/ui/status/system.js:162 +#: js/ui/status/system.js:170 msgid "Power Off Menu" msgstr "Meny for å slå av" -#: js/ui/status/system.js:170 +#: js/ui/status/system.js:178 msgid "Suspend" msgstr "Hvilemodus" -#: js/ui/status/system.js:175 +#: js/ui/status/system.js:183 msgid "Restart…" -msgstr "Start på nytt …" +msgstr "Start på nytt…" -#: js/ui/status/system.js:180 +#: js/ui/status/system.js:188 msgid "Power Off…" -msgstr "Slå av …" +msgstr "Slå av…" -#: js/ui/status/system.js:187 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 +#: js/ui/status/system.js:195 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:189 msgid "Log Out…" -msgstr "Logg ut …" +msgstr "Logg ut…" -#: js/ui/status/system.js:192 +#: js/ui/status/system.js:200 msgid "Switch User…" -msgstr "Bytt bruker …" +msgstr "Bytt bruker…" -#: js/ui/status/system.js:236 +#: js/ui/status/system.js:244 msgctxt "action" msgid "Lock Screen" msgstr "Lås skjerm" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:256 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:259 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:317 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:320 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Ukjent Thunderbolt-enhet" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:318 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." -msgstr "" -"En ny enhet er oppdaget mens du var borte. Vennligst koble fra og til " -"enheten for å starte å bruke den." +msgstr "En ny enhet ble oppdaget. Koble fra og til igjen for å bruke den." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:324 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" -msgstr "Uautorisert Thunderbolt-enhet" +msgstr "Ukjent Thunderbolt-enhet" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." -msgstr "En ny enhet er oppdaget og trenger autorisering av en administrator." +msgstr "En ny enhet ble oppdaget, og må godkjennes av en administrator." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:331 msgid "Thunderbolt authorization error" -msgstr "Feil ved autorisering av Thunderbolt" +msgstr "Godkjenningsfeil" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:332 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" -msgstr "Kunne ikke autorisere Thunderbolt-enhet: %s" +msgstr "Kan ikke godkjenne Thunderbolt-enhet: %s" -#: js/ui/status/volume.js:203 +#: js/ui/status/volume.js:214 msgid "Volume changed" msgstr "Volum endret" -#: js/ui/status/volume.js:216 +#: js/ui/status/volume.js:227 msgid "Unmute" -msgstr "Slå av demping" +msgstr "Opphev demping" -#: js/ui/status/volume.js:216 +#: js/ui/status/volume.js:227 msgid "Mute" msgstr "Demp" -#: js/ui/status/volume.js:271 +#: js/ui/status/volume.js:282 msgid "Volume" msgstr "Volum" -#: js/ui/status/volume.js:287 +#: js/ui/status/volume.js:298 msgid "Sound Output" msgstr "Lydutgang" -#: js/ui/status/volume.js:359 +#: js/ui/status/volume.js:370 msgid "Sound Input" msgstr "Lydinngang" #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:20 +#: js/ui/switchMonitor.js:22 msgid "Mirror" msgstr "Speil" #. Translators: this is for the desktop spanning displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:29 +#: js/ui/switchMonitor.js:31 msgid "Join Displays" -msgstr "Slå sammen skjermer" +msgstr "Slå sammen" #. Translators: this is for using only an external display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:39 +#: js/ui/switchMonitor.js:41 msgid "External Only" msgstr "Kun ekstern" #. Translators: this is for using only the laptop display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:47 +#: js/ui/switchMonitor.js:49 msgid "Built-in Only" msgstr "Kun innebygget" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: js/ui/unlockDialog.js:363 +#: js/ui/unlockDialog.js:368 msgid "%A %B %-d" -msgstr "%A, %-d %B" +msgstr "%A %-d. %B" -#: js/ui/unlockDialog.js:369 +#: js/ui/unlockDialog.js:374 msgid "Swipe up to unlock" -msgstr "Sveip for å låse opp" +msgstr "Sveip opp for å låse opp" -#: js/ui/unlockDialog.js:370 +#: js/ui/unlockDialog.js:375 msgid "Click or press a key to unlock" -msgstr "Klikk eller trykk en tast for å låse opp" +msgstr "Trykk for å låse opp" -#: js/ui/unlockDialog.js:553 +#: js/ui/unlockDialog.js:558 msgid "Unlock Window" msgstr "Lås opp vindu" -#: js/ui/unlockDialog.js:562 +#: js/ui/unlockDialog.js:567 msgid "Log in as another user" -msgstr "Logg inn som en annen bruker" +msgstr "Logg inn som annen bruker" -#: js/ui/welcomeDialog.js:36 +#: js/ui/welcomeDialog.js:39 #, javascript-format msgid "Welcome to GNOME %s" msgstr "Velkommen til GNOME %s" -#: js/ui/welcomeDialog.js:37 +#: js/ui/welcomeDialog.js:40 msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." -msgstr "Hvis du vil lære mer bør du sjekke ut omvisningen." +msgstr "Hvis du ønsker en kort innføring, sjekk ut omvisningen." -#: js/ui/welcomeDialog.js:46 +#: js/ui/welcomeDialog.js:49 msgid "No Thanks" msgstr "Nei takk" -#: js/ui/welcomeDialog.js:51 +#: js/ui/welcomeDialog.js:54 msgid "Take Tour" -msgstr "Ta omvisningen" +msgstr "Ta omvisning" #: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" -msgstr "«%s» er klar" +msgstr "“%s” er klar" #. Translators: This string should be shorter than 30 characters -#: js/ui/windowManager.js:63 +#: js/ui/windowManager.js:69 msgid "Keep these display settings?" msgstr "Beholde disse skjerminnstillingene?" -#: js/ui/windowManager.js:73 +#: js/ui/windowManager.js:79 msgid "Revert Settings" -msgstr "Forkast innstillinger" +msgstr "Tilbakestill" -#: js/ui/windowManager.js:78 +#: js/ui/windowManager.js:84 msgid "Keep Changes" -msgstr "Behold endringer" +msgstr "Behold" -#: js/ui/windowManager.js:98 +#: js/ui/windowManager.js:104 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" -msgstr[0] "Endringer i innstillingene forkastes om %d sekund" -msgstr[1] "Endringer i innstillingene forkastes om %d sekunder" +msgstr[0] "Endringer vil tilbakestilles om %d sekund" +msgstr[1] "Endringer vil tilbakestilles om %d sekunder" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:544 +#: js/ui/windowManager.js:496 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: js/ui/windowMenu.js:41 +#: js/ui/windowMenu.js:42 msgid "Hide" msgstr "Skjul" -#: js/ui/windowMenu.js:48 +#: js/ui/windowMenu.js:49 msgid "Restore" -msgstr "Gjenopprett" +msgstr "Demaksimer" -#: js/ui/windowMenu.js:52 +#: js/ui/windowMenu.js:53 msgid "Maximize" msgstr "Maksimer" -#: js/ui/windowMenu.js:59 +#: js/ui/windowMenu.js:60 msgid "Move" msgstr "Flytt" -#: js/ui/windowMenu.js:78 +#: js/ui/windowMenu.js:79 msgid "Resize" msgstr "Endre størrelse" -#: js/ui/windowMenu.js:98 +#: js/ui/windowMenu.js:99 msgid "Move Titlebar Onscreen" -msgstr "Flytt tittellinja på skjermen" +msgstr "Flytt" -#: js/ui/windowMenu.js:103 +#: js/ui/windowMenu.js:104 msgid "Always on Top" msgstr "Alltid øverst" -#: js/ui/windowMenu.js:122 +#: js/ui/windowMenu.js:123 msgid "Always on Visible Workspace" -msgstr "Alltid på synlig arbeidsområde" +msgstr "Alltid i synlig område" -#: js/ui/windowMenu.js:136 +#: js/ui/windowMenu.js:137 msgid "Move to Workspace Left" -msgstr "Flytt til arbeidsområdet til venstre" +msgstr "Flytt til venstre område" -#: js/ui/windowMenu.js:142 +#: js/ui/windowMenu.js:143 msgid "Move to Workspace Right" -msgstr "Flytt til arbeidsområdet til høyre" +msgstr "Flytt til høyre område" -#: js/ui/windowMenu.js:148 +#: js/ui/windowMenu.js:149 msgid "Move to Workspace Up" -msgstr "Flytt til arbeidsområdet over" +msgstr "Flytt til område over" -#: js/ui/windowMenu.js:154 +#: js/ui/windowMenu.js:155 msgid "Move to Workspace Down" -msgstr "Flytt til arbeidsområdet under" +msgstr "Flytt til område under" -#: js/ui/windowMenu.js:172 +#: js/ui/windowMenu.js:173 msgid "Move to Monitor Up" -msgstr "Flytt til skjermen over" +msgstr "Flytt til skjerm over" -#: js/ui/windowMenu.js:181 +#: js/ui/windowMenu.js:182 msgid "Move to Monitor Down" -msgstr "Flytt til skjermen under" +msgstr "Flytt til skjerm under" -#: js/ui/windowMenu.js:190 +#: js/ui/windowMenu.js:191 msgid "Move to Monitor Left" -msgstr "Flytt til skjermen til venstre" +msgstr "Flytt til venstre skjerm" -#: js/ui/windowMenu.js:199 +#: js/ui/windowMenu.js:200 msgid "Move to Monitor Right" -msgstr "Flytt til skjermen til høyre" +msgstr "Flytt til høyre skjerm" -#: js/ui/windowMenu.js:207 +#: js/ui/windowMenu.js:208 msgid "Close" msgstr "Lukk" -#: src/main.c:513 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +#: src/main.c:529 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 msgid "Print version" -msgstr "Vis versjon" +msgstr "Skriv versjon" -#: src/main.c:519 +#: src/main.c:535 msgid "Mode used by GDM for login screen" -msgstr "Modus som brukes av GDM for innloggingsskjermen" +msgstr "Modus brukt av GDM til innloggingsskjerm" -#: src/main.c:525 +#: src/main.c:541 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" -msgstr "Bruk spesifikt modus, f.eks. «gdm» for innloggingsskjerm" +msgstr "Bruk en spesifikk modus, for eksempel “gdm”, til innloggingsskjerm" -#: src/main.c:531 +#: src/main.c:547 msgid "List possible modes" -msgstr "Vis mulige modi" +msgstr "List opp moduser" -#: src/main.c:537 +#: src/main.c:553 msgid "Force animations to be enabled" -msgstr "Tvungen aktivering av animasjoner" +msgstr "Tving animasjoner til å være påslått" #: src/shell-app.c:305 msgctxt "program" @@ -2421,100 +2476,91 @@ msgstr "Ukjent" #: src/shell-app.c:556 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" -msgstr "Klarte ikke å starte «%s»" +msgstr "Kunne ikke åpne “%s”" #: src/shell-keyring-prompt.c:764 msgid "Passwords do not match." -msgstr "Passordene er ikke like." +msgstr "Passordene er ulike." #: src/shell-keyring-prompt.c:772 msgid "Password cannot be blank" -msgstr "Passordet kan ikke være tomt" +msgstr "Passord kan ikke være tomt" #: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" -msgstr "Autentiseringsdialogen ble lukket av brukeren" +msgstr "Autentiseringsvindu lukket av bruker" -#: src/st/st-icon-theme.c:1882 +#: src/st/st-icon-theme.c:1865 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme %s" -msgstr "Ikon «%s» var ikke tilstede i tema %s" +msgstr "Ikonet “%s” finnes ikke i settet “%s”" -#: src/st/st-icon-theme.c:3471 src/st/st-icon-theme.c:3774 +#: src/st/st-icon-theme.c:3454 src/st/st-icon-theme.c:3757 msgid "Failed to load icon" -msgstr "Klarte ikke å laste ikon" - -#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 -#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 -msgid "Extensions" -msgstr "Utvidelser" +msgstr "Kunne ikke laste inn ikon" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 msgid "Manage your GNOME Extensions" -msgstr "Håndter utvidelser for GNOME" +msgstr "Hold styr på GNOME-utvidelsene dine" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:222 msgid "The GNOME Project" -msgstr "GNOME prosjektet" +msgstr "GNOME" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36 msgid "" "GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " "preferences and removing or disabling unwanted extensions." msgstr "" -"GNOME utvidelser håndterer oppdatering av utvidelser, konfigurasjon av " -"utvidelsenes brukervalg og fjerning eller deaktivering av uønskede " -"utvidelser." +"GNOME Utvidelser håndterer oppdatering og tilpassing av utvidelser, og lar " +"deg fjerne eller slå av uønskede utvidelser." #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" -msgstr "Sett opp utvidelser for GNOME Shell" +msgstr "Tilpass GNOME-utvidelser" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:136 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:147 msgid "No Matches" msgstr "Ingen treff" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175 #, javascript-format msgid "Remove “%s”?" -msgstr "Fjerne «%s»?" +msgstr "Fjerne “%s”?" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:176 msgid "" "If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "to enable it again" msgstr "" -"Hvis du fjerner utvidelsen må du laste den ned på nytt hvis du ønsker å " -"aktivere den igjen." +"Hvis utvidelsen fjernes, må den lastes ned på nytt hvis du vil slå den på " +"igjen" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180 msgid "Remove" msgstr "Fjern" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217 msgid "translator-credits" -msgstr "Kjartan Maraas " +msgstr "Brage Fuglseth" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:345 #, javascript-format msgid "%d extension will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." -msgstr[0] "%d utvidelse vil bli oppdatert ved neste pålogging." -msgstr[1] "%d utvidelser vil bli oppdatert ved neste pålogging." +msgstr[0] "%d utvidelse vil oppdateres ved neste innlogging." +msgstr[1] "%d utvidelser vil oppdateres ved neste innlogging." -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:487 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" -msgstr "Utvidelsen er ikke kompatibel med denne versjonen av GNOME" +msgstr "Utvidelsen støtter ikke nåværende GNOME-versjon" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:490 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 msgid "The extension had an error" -msgstr "Utvidelsen hadde en feil" +msgstr "Utvidelsen støtte på et problem" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62 msgid "The extension can be updated" @@ -2522,11 +2568,11 @@ msgstr "Utvidelsen kan oppdateres" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112 msgid "Website" -msgstr "Nettsted" +msgstr "Nettside" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134 msgid "Remove…" -msgstr "Fjern …" +msgstr "Fjern…" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6 msgid "Help" @@ -2534,153 +2580,177 @@ msgstr "Hjelp" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10 msgid "About Extensions" -msgstr "Om utvidelser" +msgstr "Om Utvidelser" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 msgid "" "Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if " "you encounter problems with your system." msgstr "" +"Utvidelser kan føre til utfordringer med ytelse og stabilitet. Slå av " +"utvidelser hvis du støter på problemer med systemet ditt." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:97 msgid "Manually Installed" msgstr "Manuelt installert" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133 msgid "" -"To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." -msgstr "" -"Du kan finne og legge til utvidelser på extensions.gnome.org." +msgstr "" +"For å finne og installere utvidelser, besøk extensions.gnome.org." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:111 msgid "Built-In" msgstr "Innebygget" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:132 msgid "No Installed Extensions" -msgstr "Ingen installerte utvideleser" +msgstr "Ingen utvidelser installert" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144 msgid "" "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." msgstr "" -"Beklager men det var ikke mulig å hente listen over installerte utvidelser. " -"Sjekk at du har logget inn i GNOME og prøv igjen." +"Kunne ikke laste inn listen med installerte utvidelser. Pass på at du er " +"innlogget og prøv igjen." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174 msgid "Extension Updates Ready" -msgstr "Oppdateringer for utvidelser er klare" +msgstr "Utvidelser kan oppdateres" #. Translators: a file path to an extension directory -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:284 #, c-format msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" msgstr "Den nye utvidelsen ble opprettet i %s.\n" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:376 #, c-format msgid "" "Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" "Examples are: %s" msgstr "" -"Navnet bør være meget en kort (ideellt beskrivende) streng.\n" -"For eksempel: %s" +"Navnet bør være kort, og helst beskriende.\n" +"Noen eksempler: %s" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:382 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242 msgid "Name" msgstr "Navn" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:396 #, c-format msgid "" "Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" "Examples are: %s" msgstr "" -"Beskrivelse er en setning som forklarer hva utvidelsen din gjør.\n" -"For eksempel: %s" +"Beskrivelsen er en enkelt setning som forteller hva utvidelsen din gjør.\n" +"Noen eksempler: %s" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:402 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:416 msgid "" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" "This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." "example.com)\n" msgstr "" -"UUID er en globalt unik identifikator for din utvidelse.\n" -"Dette bør være i format av en e-postadresse (clicktofocus@janedoe.example." -"com)\n" +"UUID-en er et helt unikt øremerke for utvidelsen din.\n" +"Dette bør være på formen til en e-postadresse, for eksempel " +"“clicktofocus@janedoe.example.com”\n" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 msgid "Choose one of the available templates:\n" msgstr "Velg en av de tilgjengelige malene:\n" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:457 msgid "Template" msgstr "Mal" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:515 msgid "The unique identifier of the new extension" -msgstr "Unik identifikator for den nye utvidelsen" +msgstr "Den nye utvidelsens unike øremerke" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:518 msgid "NAME" msgstr "NAVN" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:519 msgid "The user-visible name of the new extension" -msgstr "Brukersynlig navn på den nye utvidelsen" +msgstr "Navnet som vises til brukere" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:521 msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESKRIVELSE" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:523 msgid "A short description of what the extension does" msgstr "En kort beskrivelse av hva utvidelsen gjør" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:525 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:467 +msgid "DOMAIN" +msgstr "DOMENE" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:527 +msgid "The gettext domain used by the extension" +msgstr "Gettext-domenet brukt av utvidelsen" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:529 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:460 +msgid "SCHEMA" +msgstr "SKJEMA" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:531 +msgid "The GSettings schema used by the extension" +msgstr "GSettings-skjemaet brukt av utvidelsen" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:534 msgid "TEMPLATE" msgstr "MAL" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:535 msgid "The template to use for the new extension" -msgstr "Mal som skal brukes for den nye utvidelsen" +msgstr "Malen som skal brukes for den nye utvidelsen" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:538 +msgid "Include prefs.js template" +msgstr "Inkluder prefs.js-mal" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:544 msgid "Enter extension information interactively" -msgstr "Oppgi informasjon om utvidelsen interaktivt" +msgstr "Oppgi informasjon om utvidelse interaktivt" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:552 msgid "Create a new extension" -msgstr "Lag en ny utvidelse" +msgstr "Lag ny utvidelse" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:570 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 msgid "Unknown arguments" msgstr "Ukjente argumenter" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:595 msgid "UUID, name and description are required" -msgstr "UUID, navn og beskrivelse må oppgis" +msgstr "Må ha UUID, navn og beskrivelse" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62 #, c-format msgid "Extension “%s” does not exist\n" -msgstr "Utvidelse «%s» eksisterer ikke\n" +msgstr "Utvidelsen “%s” finnes ikke\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98 msgid "Disable an extension" -msgstr "Slå av en utvidelse" +msgstr "Slå av utvidelse" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116 @@ -2698,67 +2768,67 @@ msgstr "Ingen UUID oppgitt" #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 msgid "More than one UUID given" -msgstr "Mer enn en UUID ble oppgitt" +msgstr "Mer enn én UUID oppgitt" #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98 msgid "Enable an extension" -msgstr "Slå på en utvidelse" +msgstr "Slå på utvidelse" #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:150 msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" -msgstr "Klarte ikke å koble til GNOME skallet\n" +msgstr "Kunne ikke koble til GNOME Shell\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:159 #, c-format msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" -msgstr "Utvidelse «%s» eksisterer ikke\n" +msgstr "Utvidelsen “%s” finnes ikke\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85 msgid "Show extensions info" -msgstr "Vis informasjon om utvidelse" +msgstr "Vis info om utvidelser" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:190 msgid "Overwrite an existing extension" -msgstr "Overskriv en eksisterende utvidelse" +msgstr "Bytt ut eksisterende utvidelse" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:192 msgid "EXTENSION_BUNDLE" -msgstr "UTVIDELSES_PAKKE" +msgstr "UTVIDELSESPAKKE" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201 msgid "Install an extension bundle" -msgstr "Installer en utvidelsespakke" +msgstr "Installer utvidelsespakke" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:219 msgid "No extension bundle specified" msgstr "Ingen utvidelsespakke oppgitt" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:225 msgid "More than one extension bundle specified" -msgstr "Mer enn en utvidelsespakke oppgitt" +msgstr "Flere utvidelsespakker oppgitt" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 msgid "Show user-installed extensions" -msgstr "Vis utvidelser installert av bruker" +msgstr "Vis manuelt installerte utvidelser" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 msgid "Show system-installed extensions" -msgstr "Vis utvidelser installert av systemet" +msgstr "Vis innebygde utvidelser" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 msgid "Show enabled extensions" -msgstr "Vis utvidelser som er aktivert" +msgstr "Vis påslåtte utvidelser" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 msgid "Show disabled extensions" -msgstr "Vis utvidelser som er deaktivert" +msgstr "Vis avslåtte utvidelser" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 msgid "Show extensions with preferences" -msgstr "Vis utvidelser med brukervalg" +msgstr "Vis utvidelser med innstillinger" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 msgid "Show extensions with updates" @@ -2766,99 +2836,93 @@ msgstr "Vis utvidelser med oppdateringer" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 msgid "Print extension details" -msgstr "Vis detaljer om utvidelse" +msgstr "Skriv utvidelsesdetaljer" #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154 msgid "List installed extensions" -msgstr "Vis installerte utvideleser" +msgstr "List opp installerte utvidelser" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:456 msgid "FILE" msgstr "FIL" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 -msgid "Additional source to include in the bundle" -msgstr "Ekstra kilde som skal inkluderes i pakken" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 -msgid "SCHEMA" -msgstr "SCHEMA" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 -msgid "A GSettings schema that should be included" -msgstr "Et GSettings-schema som skal inkluderes" - #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "KATALOG" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 -msgid "The directory where translations are found" -msgstr "Katalogen hvor oversettelsene finnes" +msgid "Additional source to include in the bundle" +msgstr "Tilleggskilde inkludert i pakken" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 -msgid "DOMAIN" -msgstr "DOMENE" +msgid "A GSettings schema that should be included" +msgstr "Et GSettings-skjema som bør inkluderes" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:474 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "MAPPE" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:465 +msgid "The directory where translations are found" +msgstr "Mappe for oversettelser" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:469 msgid "The gettext domain to use for translations" -msgstr "Gettext-domene som skal brukes for oversettelser" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 -msgid "Overwrite an existing pack" -msgstr "Overskriv en eksisterende pakke" - -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 -msgid "The directory where the pack should be created" -msgstr "Katalogen hvor pakken skal lages" +msgstr "Gettext-domene til bruk for oversettelser" #: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 +msgid "Overwrite an existing pack" +msgstr "Bytt ut eksisterende pakke" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:476 +msgid "The directory where the pack should be created" +msgstr "Mappe hvor pakken bør opprettes" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:478 msgid "SOURCE_DIRECTORY" -msgstr "KILDEKATALOG" +msgstr "KILDEMAPPE" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:487 msgid "Create an extension bundle" -msgstr "Lag en utvidelsespakke" +msgstr "Opprett utvidelsespakke" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:507 msgid "More than one source directory specified" -msgstr "Mer enn en kildekatalog oppgitt" +msgstr "Flere kildemapper oppgitt" #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47 #, c-format msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" -msgstr "Utvidelse «%s» har ikke brukervalg\n" +msgstr "“%s” har ingen innstillinger\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62 #, c-format msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke åpne innstillinger for “%s”: %s\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87 msgid "Opens extension preferences" -msgstr "Åpner brukervalg for utvidelser" +msgstr "Åpner innstillinger for utvidelse" #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58 msgid "Reset an extension" -msgstr "Nullstill en utvidelse" +msgstr "Tilbakestill utvidelse" #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49 msgid "Cannot uninstall system extensions\n" -msgstr "Kan ikke avinstallere systemutvidelser\n" +msgstr "Kan ikke avinstallere innebygde utvidelser\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64 #, c-format msgid "Failed to uninstall “%s”\n" -msgstr "Klarte ikke å avinstallere «%s»\n" +msgstr "" +"Avinstallering av “%s”\n" +" mislyktes\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86 msgid "Uninstall an extension" -msgstr "Avinstaller en utvidelese" +msgstr "Avinstaller utvidelse" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:76 msgid "Do not print error messages" -msgstr "Ikke vis feilmelding" +msgstr "Ikke skriv feilmeldinger" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:248 msgid "Path" @@ -2866,11 +2930,11 @@ msgstr "Sti" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:251 msgid "URL" -msgstr "URL" +msgstr "Lenke" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:254 msgid "Original author" -msgstr "Opprinnelig utvikler" +msgstr "Opprinnelig forfatter" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:257 msgid "Version" @@ -2882,12 +2946,12 @@ msgstr "Tilstand" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:298 msgid "“version” takes no arguments" -msgstr "«version» tar ingen argumenter" +msgstr "“version” tar ingen argumenter" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:300 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 msgid "Usage:" -msgstr "Bruk:" +msgstr "Anvendelse:" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:303 msgid "Print version information and exit." @@ -2900,7 +2964,7 @@ msgstr "KOMMANDO" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 msgid "[ARGS…]" -msgstr "[ARG …]" +msgstr "[ARGUMENTER…]" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 msgid "Commands:" @@ -2908,19 +2972,19 @@ msgstr "Kommandoer:" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 msgid "Print help" -msgstr "Vis hjelp" +msgstr "Skriv veiledning" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 msgid "Enable extension" -msgstr "Aktiver utvidelese" +msgstr "Slå på utvidelse" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 msgid "Disable extension" -msgstr "Deaktiver utvidelese" +msgstr "Slå av utvidelse" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 msgid "Reset extension" -msgstr "Nullstill utvidelese" +msgstr "Tilbakestill utvidelse" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 msgid "Uninstall extension" @@ -2928,7 +2992,7 @@ msgstr "Avinstaller utvidelse" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 msgid "List extensions" -msgstr "Vis utvidelser" +msgstr "List opp utvidelser" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 @@ -2937,15 +3001,15 @@ msgstr "Vis informasjon om utvidelse" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:333 msgid "Open extension preferences" -msgstr "Åpne brukervalg for utvidelse" +msgstr "Åpne innstillinger for utvidelse" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 msgid "Create extension" -msgstr "Lag utvidelse" +msgstr "Opprett utvidelse" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335 msgid "Package extension" -msgstr "Pakk utvidelse" +msgstr "Lag pakke av utvidelse" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:336 msgid "Install extension bundle" @@ -2954,7 +3018,7 @@ msgstr "Installer utvidelsespakke" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338 #, c-format msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" -msgstr "Bruk «%s» for å få detaljert hjelp.\n" +msgstr "Bruk “%s” for gjennomgående veiledning.\n" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4 msgid "Plain" @@ -2962,7 +3026,7 @@ msgstr "Enkel" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5 msgid "An empty extension" -msgstr "Tom utvidelese" +msgstr "En tom utvidelse" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4 msgid "Indicator" @@ -2970,7 +3034,15 @@ msgstr "Indikator" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5 msgid "Add an icon to the top bar" -msgstr "Legg til et ikon på topplinjen" +msgstr "Legg til et ikon i topplinjen" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:4 +msgid "Quick Settings Item" +msgstr "Kontrollsenter" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:5 +msgid "Add an item to quick settings" +msgstr "Legg til en knapp i kontrollsenteret" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device