Updated Arabic translation
This commit is contained in:
parent
0302c3fbd4
commit
8854ac84ad
360
po/ar.po
360
po/ar.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-05 07:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-05 07:08+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-20 06:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-20 06:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
@ -21,6 +21,22 @@ msgstr ""
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3: n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Screenshots"
|
||||
msgstr "لقطات الشاشة"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Record a screencast"
|
||||
msgstr "سجّل فديو للشاشة"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "النظام"
|
||||
|
||||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
|
||||
msgid "Show the message tray"
|
||||
msgstr "أظهر لوحة الرسائل"
|
||||
|
||||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "GNOME Shell"
|
||||
msgstr "صدفة جنوم"
|
||||
@ -83,84 +99,80 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
|
||||
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
|
||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
|
||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
|
||||
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
|
||||
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
||||
msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
||||
msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
||||
msgid "Which keyboard to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
||||
msgid "The type of keyboard to use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
||||
msgid "Framerate used for recording screencasts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||
@ -170,16 +182,16 @@ msgid ""
|
||||
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
|
||||
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
|
||||
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
|
||||
"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
|
||||
"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
|
||||
"thread count on the system."
|
||||
"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
|
||||
"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is "
|
||||
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
||||
@ -203,7 +215,7 @@ msgstr "اختر امتدادا لضبطه من القائمة أعلاه."
|
||||
msgid "Session..."
|
||||
msgstr "الجلسة..."
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:674
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "ادخل"
|
||||
@ -211,28 +223,28 @@ msgstr "ادخل"
|
||||
#. translators: this message is shown below the user list on the
|
||||
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
|
||||
#. manually entering the username.
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:741
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "غير مدرج؟"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:134
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "ألغِ"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:899
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "ادخل"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1238
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "نافذة الولوج"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:775
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:658 ../js/ui/userMenu.js:662
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:773
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "علّق"
|
||||
|
||||
@ -240,18 +252,22 @@ msgstr "علّق"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "أعِد التشغيل"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:774
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:660 ../js/ui/userMenu.js:662
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:772
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "أطفئ الحاسوب"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:148
|
||||
msgid "Authentication error"
|
||||
msgstr "خطأ في الاستيثاق"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:247
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:265
|
||||
msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgstr "(أو مرر إصبع)"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:272
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||
msgstr "(مثلا مستخدم أو %s)"
|
||||
@ -452,16 +468,16 @@ msgstr "هذا الأسبوع"
|
||||
msgid "Next week"
|
||||
msgstr "الأسبوع القادم"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:264
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
|
||||
msgid "Removable Devices"
|
||||
msgstr "الأجهزة المنفصلة"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:557
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open with %s"
|
||||
msgstr "افتح باستخدام %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:583
|
||||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601
|
||||
msgid "Eject"
|
||||
msgstr "أخرج"
|
||||
|
||||
@ -605,38 +621,46 @@ msgstr "طلب اشتراك"
|
||||
msgid "Connection error"
|
||||
msgstr "خطأ في الاتصال"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
|
||||
msgid "Unmute"
|
||||
msgstr "أطلِق الصوت"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "أصمِت"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
|
||||
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
|
||||
#. locale, without seconds.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:926
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
|
||||
msgstr "أُرسلت يوم <b>%A</b> الساعة <b>%l:%M</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
|
||||
#. shown when you get a chat message in the same year.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:932
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
|
||||
msgstr "أُرْسِلت يوم <b>%A %d %B</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
|
||||
#. shown when you get a chat message in a different year.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
|
||||
msgstr "أُرْسِلت يوم <b>%A</b>، <b>%d %B</b>، %Y"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:966
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "غيّر %s اسمه إلى %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a room name like
|
||||
#. * room@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1066
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invitation to %s"
|
||||
msgstr "دعوة إلى %s"
|
||||
@ -644,42 +668,42 @@ msgstr "دعوة إلى %s"
|
||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||
#. * for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1074
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||
msgstr "يدعوك %s للانضمام إلى %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1076
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1155
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1218
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
msgstr "أرفُض"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1077
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1156
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1219
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "أقْبَل"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1107
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Video call from %s"
|
||||
msgstr "مكالمة فيديو من %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1110
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Call from %s"
|
||||
msgstr "مكالمة من %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1115
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "ارفض"
|
||||
|
||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr "أجب"
|
||||
|
||||
@ -688,108 +712,108 @@ msgstr "أجب"
|
||||
#. * file name. The string will be something
|
||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is sending you %s"
|
||||
msgstr "%s يرسل لك %s"
|
||||
|
||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||
msgstr "يريد %s الإذن ليعرف عندما تكون متصلا"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1276
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
|
||||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "خطأ في الشبكة"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr "فشل الاستيثاق"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1280
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
|
||||
msgid "Encryption error"
|
||||
msgstr "فشل التعمية"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1282
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
|
||||
msgid "Certificate not provided"
|
||||
msgstr "الشهادة غير متوفرة"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1284
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
|
||||
msgid "Certificate untrusted"
|
||||
msgstr "الشهادة غير موثوقة"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
|
||||
msgid "Certificate expired"
|
||||
msgstr "الشهادة منتهية الصلاحية"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
|
||||
msgid "Certificate not activated"
|
||||
msgstr "الشهادة غير مفعلة"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
|
||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||
msgstr "الشهادة غير متوافقة مع اسم المستضيف"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
|
||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||
msgstr "بصمة الشهادة غير متطابقة"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
|
||||
msgid "Certificate self-signed"
|
||||
msgstr "الشهادة موقعة ذاتيا"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
|
||||
msgid "Status is set to offline"
|
||||
msgstr "الحالة مضبوطة إلى غير متصل"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
|
||||
msgid "Encryption is not available"
|
||||
msgstr "التعمية غير متاحة"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
|
||||
msgid "Certificate is invalid"
|
||||
msgstr "الشهادة غير صالحة"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
|
||||
msgid "Connection has been refused"
|
||||
msgstr "رُفض الاتصال"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
|
||||
msgid "Connection can't be established"
|
||||
msgstr "تعذر إنشاء الاتصال"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
|
||||
msgid "Connection has been lost"
|
||||
msgstr "فُقد الاتصال"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
|
||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||
msgstr "هذا الحساب متصل بالخادوم بالفعل"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
msgstr "تم تبديل الاتصال باتصال جديد باستخدام نفس المورد"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
|
||||
msgid "The account already exists on the server"
|
||||
msgstr "الحساب موجود بالفعل في الخادوم"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
|
||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||
msgstr "الخادوم مشغول للغاية حاليًا ولا يستطيع التعامل مع الاتصال"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
|
||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||
msgstr "نُقِضت الشهادة"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
msgstr "تستخدم الشهادة خوارزمية تعمية غير آمنة أو ضعيفة"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
|
||||
msgid ""
|
||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||
@ -797,26 +821,26 @@ msgstr ""
|
||||
"طول شهادة الخادم أو طول سلسلة الشهادات إلى الخادم تجاوز الحد الذي تفرضه "
|
||||
"مكتبة التعمية"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
|
||||
msgid "Internal error"
|
||||
msgstr "خطأ داخلي"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is the account name, like
|
||||
#. * name@jabber.org for example.
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to %s failed"
|
||||
msgstr "فشل الاتصال ب %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
|
||||
msgid "Reconnect"
|
||||
msgstr "أعد الاتصال"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
|
||||
msgid "Edit account"
|
||||
msgstr "عدّل الحساب"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "السبب غير معروف"
|
||||
|
||||
@ -956,80 +980,72 @@ msgstr "هل تريد تنزيل وتثبيت '%s' من extensions.gnome.org؟"
|
||||
msgid "tray"
|
||||
msgstr "لوحة النظام"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:194
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:205
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "لوحة المفاتيح"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "لا امتدادات مثبّتة"
|
||||
|
||||
#. Translators: argument is an extension UUID.
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||||
msgstr "لم يصدر %s أي خطأ."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:751
|
||||
msgid "Hide Errors"
|
||||
msgstr "أخفِ الأخطاء"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815
|
||||
msgid "Show Errors"
|
||||
msgstr "اظهر الأخطاء"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:764
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "مفعّل"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "معطّل"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "خطأ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
|
||||
msgid "Out of date"
|
||||
msgstr "قديم"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:776
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
|
||||
msgid "Downloading"
|
||||
msgstr "ينزّل"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:800
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:797
|
||||
msgid "View Source"
|
||||
msgstr "اعرض المصدر"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:809
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:806
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "صفحة الوب"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1232
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1080
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "افتح"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1239
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1087
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "أزِل"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
|
||||
msgid "Unmute"
|
||||
msgstr "أطلِق الصوت"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "أصمِت"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2036
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2050
|
||||
msgid "Message Tray"
|
||||
msgstr "لوحة الرسائل"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2483
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2506
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "معلومات النظام"
|
||||
|
||||
@ -1038,11 +1054,11 @@ msgctxt "program"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "غير معروف"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:83
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:82
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr "تراجع"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:128
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:127
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "نظرة عامة"
|
||||
|
||||
@ -1050,13 +1066,13 @@ msgstr "نظرة عامة"
|
||||
#. in the search entry when no search is
|
||||
#. active; it should not exceed ~30
|
||||
#. characters.
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:202
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:201
|
||||
msgid "Type to search..."
|
||||
msgstr "اكتب نصا للبحث عنه..."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||
#. the left of the overview
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:223
|
||||
#: ../js/ui/overview.js:222
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "الشريط"
|
||||
|
||||
@ -1074,25 +1090,12 @@ msgstr "الأنشطة"
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "الشريط العلوي"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
||||
msgstr "فشل فصْل '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "أعد المحاولة"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:349
|
||||
msgid "PLACES & DEVICES"
|
||||
msgstr "الأماكن والأجهزة"
|
||||
|
||||
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
|
||||
#. (for toggle switches containing the English words
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:728
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
|
||||
@ -1102,11 +1105,11 @@ msgstr "من فضلك أدخل أمرًا:"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||
#. long format
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:78
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:79
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A، %d %B"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:143
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
@ -1117,7 +1120,7 @@ msgstr[3] "%d رسائل جديدة"
|
||||
msgstr[4] "%d رسالة جديدة"
|
||||
msgstr[5] "%d رسالة جديدة"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:145
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d new notification"
|
||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
@ -1128,11 +1131,11 @@ msgstr[3] "%d تنبيهات جديدة"
|
||||
msgstr[4] "%d تنبيها جديدا"
|
||||
msgstr[5] "%d تنبيه جديد"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:277
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:275
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "يبحث..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:328
|
||||
#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
|
||||
msgid "No results."
|
||||
msgstr "لا نتائج."
|
||||
|
||||
@ -1144,11 +1147,11 @@ msgstr "انسخ"
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "ألصق"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:96
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:102
|
||||
msgid "Show Text"
|
||||
msgstr "أظهر النص"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:98
|
||||
#: ../js/ui/shellEntry.js:104
|
||||
msgid "Hide Text"
|
||||
msgstr "أخفِ النص"
|
||||
|
||||
@ -1160,7 +1163,7 @@ msgstr "كلمة السر"
|
||||
msgid "Remember Password"
|
||||
msgstr "تذكر كلمة السر"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:137
|
||||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "فك القفل"
|
||||
|
||||
@ -1336,11 +1339,11 @@ msgstr "من فضلك أدخل الرقم المذكور على الجهاز."
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "حسنا"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:227
|
||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||
msgstr "أظهر تخطيط لوحة المفاتيح"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
|
||||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:232
|
||||
msgid "Region and Language Settings"
|
||||
msgstr "إعدادات الإقليم واللغة"
|
||||
|
||||
@ -1587,67 +1590,67 @@ msgstr "شدة الصوت"
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr "ميكروفون"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:144
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:176
|
||||
msgid "Log in as another user"
|
||||
msgstr "لِج كمستخدم آخر"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:174
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:175
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "متفرّغ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:177
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:178
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "مشغول"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:180
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:181
|
||||
msgid "Invisible"
|
||||
msgstr "خفي"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:183
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:184
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr "غائب"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:186
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:187
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "ساكن"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:189
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:190
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "مشغول"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:756
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:613 ../js/ui/userMenu.js:754
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "بدّل المستخدم"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:613
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:614
|
||||
msgid "Switch Session"
|
||||
msgstr "بدّل الجلسة"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:740
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:738
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "التنبيهات"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:748
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:746
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "إعدادات النظام"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:761
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:759
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "اخرج"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:766
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:764
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "أوصِد"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:781
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:779
|
||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||
msgstr "ثبّت التحديثات وأعد التشغيل"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:799
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:797
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "ستُجعل حالة اتصالك ”مشغول“"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:800
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:798
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
@ -1655,19 +1658,19 @@ msgstr ""
|
||||
"التنبيهات معطلة الآن، بما فيها رسائل المحادثة. حالة اتصالك تغيرت حتى يعلم "
|
||||
"الآخرون أنك قد لا ترى رسائلهم."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:86
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "النوافذ"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:90
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:89
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr "التطبيقات"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:93
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "ابحث"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:123
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
|
||||
@ -1676,12 +1679,12 @@ msgstr ""
|
||||
"عذرًا, لا حكمة لك اليوم:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:127
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s the Oracle says"
|
||||
msgstr "يقول الحكيم %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:168
|
||||
#: ../js/ui/wanda.js:164
|
||||
msgid "Your favorite Easter Egg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1765,27 +1768,20 @@ msgstr "المبدئي"
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr "أغلق المستخدم مربع الاستيثاق الحِواري"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||||
#. * nautilus
|
||||
#: ../src/shell-util.c:94
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "المنزل"
|
||||
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
|
||||
#~ msgstr "فشل فصْل '%s'"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||||
#. * nautilus
|
||||
#: ../src/shell-util.c:104
|
||||
msgid "File System"
|
||||
msgstr "نظام الملفات"
|
||||
#~ msgid "Retry"
|
||||
#~ msgstr "أعد المحاولة"
|
||||
|
||||
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
|
||||
#. * method, and the second string is a path. For
|
||||
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
||||
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/shell-util.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
#~ msgid "PLACES & DEVICES"
|
||||
#~ msgstr "الأماكن والأجهزة"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Home"
|
||||
#~ msgstr "المنزل"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
#~ msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connect to..."
|
||||
#~ msgstr "اتّصل ب..."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user