From 86c72fa15d00c5dd52b7cefcc7b157f073bcfa4b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Chao-Hsiung Liao Date: Fri, 20 Sep 2013 13:43:49 +0800 Subject: [PATCH] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan) --- po/zh_HK.po | 534 ++++------------------------------------------------ po/zh_TW.po | 534 ++++------------------------------------------------ 2 files changed, 64 insertions(+), 1004 deletions(-) diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index fdd04ee14..dc30cfa91 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -9,15 +9,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-02 19:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-04 15:06+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-14 18:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-20 13:43+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 msgid "System" @@ -48,6 +48,7 @@ msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2 msgid "Window management and application launching" msgstr "視窗管理與應用程式的執行" @@ -60,6 +61,10 @@ msgstr "GNOME Shell 擴充功能偏好設定" msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "設定 GNOME Shell 擴充功能" +#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" +msgstr "GNOME Shell (wayland 組合器)" + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "啟用讓開發者與測試者能以 Alt-F2 使用好用的內部工具" @@ -159,12 +164,10 @@ msgid "" msgstr "開啟活動概覽「顯示應用程式」檢視的組合鍵" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 -#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "開啟概覽的組合鍵" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 -#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "開啟「活動概覽」的組合鍵。" @@ -269,7 +272,6 @@ msgid "Sign In" msgstr "登入" #: ../js/gdm/loginDialog.js:294 -#| msgid "Switch Session" msgid "Choose Session" msgstr "選擇作業階段" @@ -312,42 +314,42 @@ msgstr "驗證錯誤" msgid "(or swipe finger)" msgstr "(或是滑過手指)" -#: ../js/misc/util.js:97 +#: ../js/misc/util.js:98 msgid "Command not found" msgstr "找不到指令" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:130 +#: ../js/misc/util.js:131 msgid "Could not parse command:" msgstr "無法分析指令:" -#: ../js/misc/util.js:138 +#: ../js/misc/util.js:139 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "執行「%s」失敗:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:578 +#: ../js/ui/appDisplay.js:598 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "經常使用的應用程式會出現在這裏" -#: ../js/ui/appDisplay.js:694 +#: ../js/ui/appDisplay.js:714 msgid "Frequent" msgstr "常用" -#: ../js/ui/appDisplay.js:701 +#: ../js/ui/appDisplay.js:721 msgid "All" msgstr "全部" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1488 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1516 msgid "New Window" msgstr "新視窗" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1491 ../js/ui/dash.js:284 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1519 ../js/ui/dash.js:284 msgid "Remove from Favorites" msgstr "自喜好中移除" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1492 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1520 msgid "Add to Favorites" msgstr "加入喜好" @@ -361,7 +363,8 @@ msgstr "%s 已加入你的喜好中。" msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s 已經從你的喜好中移除。" -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/status/system.js:325 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:807 +#: ../js/ui/status/system.js:325 msgid "Settings" msgstr "設定值" @@ -885,7 +888,7 @@ msgstr "檢視帳號" msgid "Unknown reason" msgstr "不明原因" -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:100 msgid "Windows" msgstr "視窗" @@ -979,15 +982,12 @@ msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "系統會在 %d 秒後自動重新啟動。" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:112 -#| msgid "Install Updates & Restart" msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "重新啟動並安裝更新" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 #, c-format -#| msgid "The system will restart automatically in %d second." -#| msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." @@ -1027,7 +1027,7 @@ msgstr "安裝" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "是否從 extensions.gnome.org 下載並安裝「%s」?" -#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:334 +#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333 msgid "Keyboard" msgstr "鍵盤" @@ -1107,7 +1107,7 @@ msgstr "沒有訊息" msgid "Message Tray" msgstr "訊息匣" -#: ../js/ui/messageTray.js:2786 +#: ../js/ui/messageTray.js:2787 msgid "System Information" msgstr "系統資訊" @@ -1138,22 +1138,17 @@ msgstr "概覽" msgid "Type to search…" msgstr "輸入以搜尋…" -#: ../js/ui/panel.js:516 +#: ../js/ui/panel.js:518 msgid "Quit" msgstr "結束" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:568 +#: ../js/ui/panel.js:570 msgid "Activities" msgstr "概覽 " -#: ../js/ui/panel.js:805 -#| msgid "Settings" -msgid "Settings Menu" -msgstr "設定值選單" - -#: ../js/ui/panel.js:892 +#: ../js/ui/panel.js:903 msgid "Top Bar" msgstr "頂端列" @@ -1162,7 +1157,7 @@ msgstr "頂端列" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:226 +#: ../js/ui/popupMenu.js:233 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us" @@ -1190,7 +1185,7 @@ msgstr[0] "%d 個新通知" msgid "Lock" msgstr "鎖定" -#: ../js/ui/screenShield.js:703 +#: ../js/ui/screenShield.js:704 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME 需要鎖定螢幕" @@ -1201,11 +1196,11 @@ msgstr "GNOME 需要鎖定螢幕" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:830 ../js/ui/screenShield.js:1296 +#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297 msgid "Unable to lock" msgstr "無法鎖定" -#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297 +#: ../js/ui/screenShield.js:832 ../js/ui/screenShield.js:1298 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "鎖定被應用程式阻擋" @@ -1304,7 +1299,6 @@ msgstr "藍牙設定值" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:57 #, c-format -#| msgid "Connected (private)" msgid "%d Connected Device" msgid_plural "%d Connected Devices" msgstr[0] "%d 已連線的裝置" @@ -1353,7 +1347,6 @@ msgstr "%s 的配對確認" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:172 #, c-format -#| msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgid "" "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." msgstr "請確認通行碼「%06d」是否和裝置上的相符。" @@ -1384,7 +1377,7 @@ msgstr "確定" msgid "Brightness" msgstr "亮度" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:404 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:403 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "顯示鍵盤配置" @@ -1393,7 +1386,6 @@ msgid "" msgstr "<不明>" #: ../js/ui/status/network.js:203 ../js/ui/status/network.js:1049 -#| msgid "Offline" msgid "Off" msgstr "關閉" @@ -1438,22 +1430,18 @@ msgid "connection failed" msgstr "連線失敗" #: ../js/ui/status/network.js:654 -#| msgid "Network" msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Wi-Fi 網絡" #: ../js/ui/status/network.js:656 -#| msgid "Enable networking" msgid "Select a network" msgstr "選擇一個網絡" #: ../js/ui/status/network.js:680 -#| msgid "Network" msgid "No Networks" msgstr "沒有網絡" #: ../js/ui/status/network.js:949 -#| msgid "Network" msgid "Select Network" msgstr "選擇網絡" @@ -1516,7 +1504,6 @@ msgid "Airplane Mode" msgstr "飛安模式" #: ../js/ui/status/rfkill.js:45 -#| msgid "Open" msgid "On" msgstr "開啟" @@ -1560,11 +1547,11 @@ msgstr "以另一個使用者身分登入" msgid "Unlock Window" msgstr "解鎖視窗" -#: ../js/ui/viewSelector.js:100 +#: ../js/ui/viewSelector.js:104 msgid "Applications" msgstr "應用程式" -#: ../js/ui/viewSelector.js:104 +#: ../js/ui/viewSelector.js:108 msgid "Search" msgstr "搜尋" @@ -1595,7 +1582,6 @@ msgstr "你想要保留這些顯示器設定值嗎?" #. to avoid ellipsizing the labels. #. #: ../js/ui/windowManager.js:75 -#| msgid "Power Settings" msgid "Revert Settings" msgstr "還原設定值" @@ -1665,459 +1651,3 @@ msgstr "密碼不能為空白" #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "驗證對話盒被使用者取消了" - -#~ msgid "Screenshots" -#~ msgstr "螢幕擷圖" - -#~ msgid "Record a screencast" -#~ msgstr "錄製螢幕廣播" - -#~ msgid "" -#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " -#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." -#~ msgstr "" -#~ "內部由使用者明確設定用來儲存最新 IM 上線狀況。這裡的數值是來自 " -#~ "TpConnectionPresenceType 列舉。" - -#~ msgid "" -#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. " -#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." -#~ msgstr "" -#~ "內部用來儲存使用者最新作業階段上線狀況。這裡的數值是來自 " -#~ "GsmPresenceStatus 列舉。" - -#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" -#~ msgstr "切換螢幕錄影機的組合鍵" - -#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." -#~ msgstr "啟動/停止內建螢幕錄影機的組合鍵。" - -#~ msgid "Framerate used for recording screencasts." -#~ msgstr "錄製畫面廣播的框架率。" - -#~ msgid "" -#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " -#~ "screencast recorder in frames-per-second." -#~ msgstr "" -#~ "由 GNOME Shell 的畫面廣播錄製程式所錄製成果的框架率,以 frames-per-second " -#~ "計。" - -#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -#~ msgstr "用來編碼畫面廣播的 gstreamer 管線" - -#~ msgid "" -#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " -#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " -#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " -#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " -#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " -#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " -#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " -#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " -#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to " -#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the " -#~ "optimal thread count on the system." -#~ msgstr "" -#~ "設定用來錄製的 GStreamer 管線。它依據 gst-launch 使用的語法。管線應該要有" -#~ "未連接的出口(sink pad),提供錄製視訊之用。它通常會有未連接的入口(source " -#~ "pad);從出口輸出的資訊就寫入輸出檔案。然而管線本身也會處理它本身的輸出 - " -#~ "習慣上是透過 shout2send 之類將輸出傳送到 icecast 伺服器。當取消設定或設定" -#~ "為空值時,就會使用預設的管線。這個值目前為 'vp8enc min_quantizer=13 " -#~ "max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! " -#~ "webmmux' 即使用 VP8 codec 錄製 WEBM。%T 是在系統的最佳化執行緒計數猜測時使" -#~ "用的佔位符。" - -#~ msgid "File extension used for storing the screencast" -#~ msgstr "用來儲存畫面廣播的延伸檔名" - -#~ msgid "" -#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on " -#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when " -#~ "recording to a different container format." -#~ msgstr "" -#~ "錄製好的畫面廣播檔案名稱會以目前的時刻作為獨特的檔名,並使用這個延伸檔名。" -#~ "當錄製為不同的容器格式時應該做適當變更。" - -#~ msgid "Session…" -#~ msgstr "作業階段…" - -#~ msgid "Power" -#~ msgstr "電源" - -#~ msgid "Restart" -#~ msgstr "重新啟動" - -#~ msgid "Screencast from %d %t" -#~ msgstr "Screencast from %d %t" - -#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." -#~ msgstr "點選登出以結束這些應用程式並登出系統。" - -#~ msgid "Logging out of the system." -#~ msgstr "登出系統。" - -#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." -#~ msgstr "點選關閉電源以結束這些應用程式並關閉系統電源。" - -#~ msgid "Powering off the system." -#~ msgstr "關閉系統的電源。" - -#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." -#~ msgstr "點選重新啟動以結束這些應用程式並將系統重新啟動。" - -#~ msgid "Restarting the system." -#~ msgstr "重新啟動系統。" - -#~ msgid "Universal Access Settings" -#~ msgstr "無障礙功能設定值" - -#~ msgid "Visibility" -#~ msgstr "顯示狀態" - -#~ msgid "Send Files to Device…" -#~ msgstr "傳送檔案到裝置…" - -#~ msgid "Set Up a New Device…" -#~ msgstr "設定新的裝置…" - -#~ msgid "hardware disabled" -#~ msgstr "硬體已停用" - -#~ msgid "Connection" -#~ msgstr "連線" - -#~ msgid "Send Files…" -#~ msgstr "傳送檔案…" - -#~ msgid "Keyboard Settings" -#~ msgstr "鍵盤設定值" - -#~ msgid "Mouse Settings" -#~ msgstr "滑鼠設定值" - -#~ msgid "Sound Settings" -#~ msgstr "音效設定值" - -#~ msgid "Region & Language Settings" -#~ msgstr "地區和語言設定值" - -#~ msgid "Volume, network, battery" -#~ msgstr "儲存區、網路、電池" - -#~ msgid "Wi-Fi" -#~ msgstr "Wi-Fi" - -#~ msgid "disabled" -#~ msgstr "已停用" - -#~ msgid "cable unplugged" -#~ msgstr "纜線已拔除" - -#~ msgid "More…" -#~ msgstr "更多…" - -#~ msgid "Wired" -#~ msgstr "有線" - -#~ msgid "Mobile broadband" -#~ msgstr "行動寬頻" - -#~ msgid "Networking is disabled" -#~ msgstr "網路已停用" - -#~ msgid "%d hour remaining" -#~ msgid_plural "%d hours remaining" -#~ msgstr[0] "可使用 %d 小時" - -#~ msgid "%d %s %d %s remaining" -#~ msgstr "剩下 %d %s %d %s" - -#~ msgid "hour" -#~ msgid_plural "hours" -#~ msgstr[0] "小時" - -#~ msgid "minute" -#~ msgid_plural "minutes" -#~ msgstr[0] "分鐘" - -#~ msgid "%d minute remaining" -#~ msgid_plural "%d minutes remaining" -#~ msgstr[0] "剩下 %d 分鐘" - -#~ msgctxt "percent of battery remaining" -#~ msgid "%d%%" -#~ msgstr "%d%%" - -#~ msgid "AC Adapter" -#~ msgstr "AC 電源" - -#~ msgid "Laptop Battery" -#~ msgstr "筆記型電腦電池" - -#~ msgid "UPS" -#~ msgstr "不斷電系統" - -#~ msgid "Monitor" -#~ msgstr "監視器" - -#~ msgid "Mouse" -#~ msgstr "滑鼠" - -#~ msgid "PDA" -#~ msgstr "PDA" - -#~ msgid "Cell Phone" -#~ msgstr "行動電話" - -#~ msgid "Media Player" -#~ msgstr "媒體播放器" - -#~ msgid "Tablet" -#~ msgstr "手寫板" - -#~ msgid "Computer" -#~ msgstr "電腦" - -#~ msgctxt "device" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "不明" - -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "有空" - -#~ msgid "Busy" -#~ msgstr "忙碌" - -#~ msgid "Invisible" -#~ msgstr "隱藏" - -#~ msgid "Away" -#~ msgstr "離開" - -#~ msgid "Idle" -#~ msgstr "閒置" - -#~ msgid "Notifications" -#~ msgstr "通知" - -#~ msgid "Your chat status will be set to busy" -#~ msgstr "您的聊天狀態會設為忙碌" - -#~ msgid "" -#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online " -#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their " -#~ "messages." -#~ msgstr "" -#~ "通知現在已被停用,包含聊天訊息。您的上線狀態也調整為讓其他人知道您沒時間看" -#~ "他們的訊息。" - -#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." -#~ msgstr "關機可能使它們失去未儲存的工作。" - -#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" -#~ msgstr "是否收集關於應用程式使用率的狀態" - -#~ msgid "" -#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the " -#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, " -#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing " -#~ "so won't remove already saved data." -#~ msgstr "" -#~ "這個 shell 通常會監控使用中的應用程式以便能顯示出最常使用的(例如,在程式" -#~ "執行器中)。雖然這個資料會保持隱密,但是您可能會基於隱私的理由想要停用這個" -#~ "功能。請注意這麼做並不會移除已儲存的資料。" - -#~ msgid "Auto Ethernet" -#~ msgstr "自動使用乙太網路" - -#~ msgid "Auto broadband" -#~ msgstr "自動使用行動寬頻" - -#~ msgid "Auto dial-up" -#~ msgstr "自動使用撥接" - -#~ msgid "Auto %s" -#~ msgstr "自動使用 %s" - -#~ msgid "Auto bluetooth" -#~ msgstr "自動使用藍牙" - -#~ msgid "Auto wireless" -#~ msgstr "自動使用無線網路" - -#~ msgctxt "title" -#~ msgid "Sign In" -#~ msgstr "登入" - -#~ msgid "tray" -#~ msgstr "系統匣" - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "清除" - -#~ msgid "More..." -#~ msgstr "更多…" - -#~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%H:%M" -#~ msgstr "%H:%M" - -#~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%l:%M %p" -#~ msgstr "%p %l:%M" - -#~ msgid "United Kingdom" -#~ msgstr "英國" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "預設值" - -#~ msgid "APPLICATIONS" -#~ msgstr "程式集" - -#~ msgid "SETTINGS" -#~ msgstr "設定值" - -#~ msgid "Subscription request" -#~ msgstr "訂閱要求" - -#~ msgid "Connection error" -#~ msgstr "連線錯誤" - -#~ msgid "Sent at %X on %A" -#~ msgstr "傳送於 %X %A" - -#~ msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" -#~ msgstr "傳送於 %Y年%m月%d日%A" - -#~ msgid "Connection to %s failed" -#~ msgstr "連線到 %s 失敗" - -#~ msgid "Reconnect" -#~ msgstr "重新連接" - -#~ msgid "Browse Files..." -#~ msgstr "瀏覽檔案…" - -#~ msgid "Error browsing device" -#~ msgstr "瀏覽裝置時發生錯誤" - -#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" -#~ msgstr "要求的裝置是不能瀏覽的,錯誤為「%s」" - -#~ msgid "Wireless" -#~ msgstr "無線" - -#~ msgid "VPN Connections" -#~ msgstr "VPN 連線" - -#~ msgid "Unavailable" -#~ msgstr "沒空" - -#~ msgid "System Settings" -#~ msgstr "系統設定值" - -#~ msgid "Your favorite Easter Egg" -#~ msgstr "您喜好的復活節彩蛋" - -#~ msgid "Configuration problem: Could not connect to GDM" -#~ msgstr "組態問題:無法連線到 GDM" - -#~ msgid "Could not connect to GDM. Screen locking was automatically disabled." -#~ msgstr "無法連線到 GDM。螢幕鎖定已經自動停用。" - -#~ msgid "disabled OpenSearch providers" -#~ msgstr "已停用 OpenSearch 提供者" - -#~ msgid "Failed to unmount '%s'" -#~ msgstr "無法卸載「%s」" - -#~ msgid "Retry" -#~ msgstr "重試" - -#~ msgid "PLACES & DEVICES" -#~ msgstr "位置 & 裝置" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "家目錄" - -#~ msgid "%1$s: %2$s" -#~ msgstr "%1$s:%2$s" - -#~ msgid "Connect to..." -#~ msgstr "連接到…" - -#~ msgid "Passphrase" -#~ msgstr "密語" - -#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -#~ msgstr "如設定為「true」,除了在時鐘內顯示日期外還顯示時刻。" - -#~ msgid "If true, display seconds in time." -#~ msgstr "如設定為「true」,在時刻中顯示秒數。" - -#~ msgid "Show date in clock" -#~ msgstr "在時鐘內顯示日期" - -#~ msgid "Show time with seconds" -#~ msgstr "在時刻中顯示秒數" - -#~ msgid "CONTACTS" -#~ msgstr "連絡人" - -#~ msgid "%a %b %e, %R:%S" -#~ msgstr "%m月%e日(%a), %R:%S" - -#~ msgid "%a %b %e, %R" -#~ msgstr "%m月%e日(%a), %R" - -#~ msgid "%a %R:%S" -#~ msgstr "(%a) %R:%S" - -#~ msgid "%a %R" -#~ msgstr "(%a) %R" - -#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -#~ msgstr "%m月%e日(%a), %p %l:%M:%S" - -#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -#~ msgstr "%m月%e日(%a), %p %l:%M" - -#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" -#~ msgstr "(%a) %p %l:%M:%S" - -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "(%a) %p %l:%M" - -#~ msgid "Wrong password, please try again" -#~ msgstr "密碼錯誤,請再試一次" - -#~ msgid "%s is online." -#~ msgstr "%s 現在上線。" - -#~ msgid "%s is offline." -#~ msgstr "%s 現在離線。" - -#~ msgid "%s is away." -#~ msgstr "%s 已離開。" - -#~ msgid "%s is busy." -#~ msgstr "%s 正忙碌。" - -#~ msgid "Hidden" -#~ msgstr "隱藏" - -#~ msgid "Power Off..." -#~ msgstr "關閉電源…" - -#~ msgid "Online Accounts" -#~ msgstr "線上帳號" - -#~ msgid "Lock Screen" -#~ msgstr "鎖定畫面" - -#~ msgid "Log Out..." -#~ msgstr "登出…" - -#~ msgid "RECENT ITEMS" -#~ msgstr "最近使用項目" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 36217af23..185e96fdb 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -9,15 +9,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-02 19:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-04 13:50+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-14 18:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-20 10:14+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 msgid "System" @@ -48,6 +48,7 @@ msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2 msgid "Window management and application launching" msgstr "視窗管理與應用程式的執行" @@ -60,6 +61,10 @@ msgstr "GNOME Shell 擴充功能偏好設定" msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "設定 GNOME Shell 擴充功能" +#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" +msgstr "GNOME Shell (wayland 組合器)" + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "啟用讓開發者與測試者能以 Alt-F2 使用好用的內部工具" @@ -167,12 +172,10 @@ msgid "" msgstr "開啟活動概覽「顯示應用程式」檢視的組合鍵" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 -#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "開啟概覽的組合鍵" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 -#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "開啟「活動概覽」的組合鍵。" @@ -281,7 +284,6 @@ msgid "Sign In" msgstr "登入" #: ../js/gdm/loginDialog.js:294 -#| msgid "Switch Session" msgid "Choose Session" msgstr "選擇作業階段" @@ -324,42 +326,42 @@ msgstr "驗證錯誤" msgid "(or swipe finger)" msgstr "(或是滑過手指)" -#: ../js/misc/util.js:97 +#: ../js/misc/util.js:98 msgid "Command not found" msgstr "找不到指令" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:130 +#: ../js/misc/util.js:131 msgid "Could not parse command:" msgstr "無法分析指令:" -#: ../js/misc/util.js:138 +#: ../js/misc/util.js:139 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "執行「%s」失敗:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:578 +#: ../js/ui/appDisplay.js:598 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "經常使用的應用程式會出現在這裡" -#: ../js/ui/appDisplay.js:694 +#: ../js/ui/appDisplay.js:714 msgid "Frequent" msgstr "常用" -#: ../js/ui/appDisplay.js:701 +#: ../js/ui/appDisplay.js:721 msgid "All" msgstr "全部" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1488 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1516 msgid "New Window" msgstr "新視窗" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1491 ../js/ui/dash.js:284 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1519 ../js/ui/dash.js:284 msgid "Remove from Favorites" msgstr "自喜好中移除" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1492 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1520 msgid "Add to Favorites" msgstr "加入喜好" @@ -373,7 +375,8 @@ msgstr "%s 已加入您的喜好中。" msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s 已經從您的喜好中移除。" -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/status/system.js:325 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:807 +#: ../js/ui/status/system.js:325 msgid "Settings" msgstr "設定值" @@ -897,7 +900,7 @@ msgstr "檢視帳號" msgid "Unknown reason" msgstr "不明原因" -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:100 msgid "Windows" msgstr "視窗" @@ -991,15 +994,12 @@ msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "系統會在 %d 秒後自動重新啟動。" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:112 -#| msgid "Install Updates & Restart" msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "重新啟動並安裝更新" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 #, c-format -#| msgid "The system will restart automatically in %d second." -#| msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." @@ -1039,7 +1039,7 @@ msgstr "安裝" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "是否從 extensions.gnome.org 下載並安裝「%s」?" -#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:334 +#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333 msgid "Keyboard" msgstr "鍵盤" @@ -1119,7 +1119,7 @@ msgstr "沒有訊息" msgid "Message Tray" msgstr "訊息匣" -#: ../js/ui/messageTray.js:2786 +#: ../js/ui/messageTray.js:2787 msgid "System Information" msgstr "系統資訊" @@ -1150,22 +1150,17 @@ msgstr "概覽" msgid "Type to search…" msgstr "輸入以搜尋…" -#: ../js/ui/panel.js:516 +#: ../js/ui/panel.js:518 msgid "Quit" msgstr "結束" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:568 +#: ../js/ui/panel.js:570 msgid "Activities" msgstr "概覽 " -#: ../js/ui/panel.js:805 -#| msgid "Settings" -msgid "Settings Menu" -msgstr "設定值選單" - -#: ../js/ui/panel.js:892 +#: ../js/ui/panel.js:903 msgid "Top Bar" msgstr "頂端列" @@ -1174,7 +1169,7 @@ msgstr "頂端列" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:226 +#: ../js/ui/popupMenu.js:233 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us" @@ -1202,7 +1197,7 @@ msgstr[0] "%d 個新通知" msgid "Lock" msgstr "鎖定" -#: ../js/ui/screenShield.js:703 +#: ../js/ui/screenShield.js:704 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME 需要鎖定螢幕" @@ -1213,11 +1208,11 @@ msgstr "GNOME 需要鎖定螢幕" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:830 ../js/ui/screenShield.js:1296 +#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297 msgid "Unable to lock" msgstr "無法鎖定" -#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297 +#: ../js/ui/screenShield.js:832 ../js/ui/screenShield.js:1298 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "鎖定被應用程式阻擋" @@ -1316,7 +1311,6 @@ msgstr "藍牙設定值" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:57 #, c-format -#| msgid "Connected (private)" msgid "%d Connected Device" msgid_plural "%d Connected Devices" msgstr[0] "%d 已連線的裝置" @@ -1365,7 +1359,6 @@ msgstr "%s 的配對確認" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:172 #, c-format -#| msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgid "" "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." msgstr "請確認通行碼「%06d」是否和裝置上的相符。" @@ -1396,7 +1389,7 @@ msgstr "確定" msgid "Brightness" msgstr "亮度" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:404 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:403 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "顯示鍵盤配置" @@ -1405,7 +1398,6 @@ msgid "" msgstr "<不明>" #: ../js/ui/status/network.js:203 ../js/ui/status/network.js:1049 -#| msgid "Offline" msgid "Off" msgstr "關閉" @@ -1450,22 +1442,18 @@ msgid "connection failed" msgstr "連線失敗" #: ../js/ui/status/network.js:654 -#| msgid "Network" msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Wi-Fi 網路" #: ../js/ui/status/network.js:656 -#| msgid "Enable networking" msgid "Select a network" msgstr "選擇一個網路" #: ../js/ui/status/network.js:680 -#| msgid "Network" msgid "No Networks" msgstr "沒有網路" #: ../js/ui/status/network.js:949 -#| msgid "Network" msgid "Select Network" msgstr "選擇網路" @@ -1528,7 +1516,6 @@ msgid "Airplane Mode" msgstr "飛安模式" #: ../js/ui/status/rfkill.js:45 -#| msgid "Open" msgid "On" msgstr "開啟" @@ -1572,11 +1559,11 @@ msgstr "以另一個使用者身分登入" msgid "Unlock Window" msgstr "解鎖視窗" -#: ../js/ui/viewSelector.js:100 +#: ../js/ui/viewSelector.js:104 msgid "Applications" msgstr "應用程式" -#: ../js/ui/viewSelector.js:104 +#: ../js/ui/viewSelector.js:108 msgid "Search" msgstr "搜尋" @@ -1607,7 +1594,6 @@ msgstr "您想要保留這些顯示器設定值嗎?" #. to avoid ellipsizing the labels. #. #: ../js/ui/windowManager.js:75 -#| msgid "Power Settings" msgid "Revert Settings" msgstr "還原設定值" @@ -1677,459 +1663,3 @@ msgstr "密碼不能為空白" #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "驗證對話盒被使用者取消了" - -#~ msgid "Screenshots" -#~ msgstr "螢幕擷圖" - -#~ msgid "Record a screencast" -#~ msgstr "錄製螢幕廣播" - -#~ msgid "" -#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " -#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." -#~ msgstr "" -#~ "內部由使用者明確設定用來儲存最新 IM 上線狀況。這裡的數值是來自 " -#~ "TpConnectionPresenceType 列舉。" - -#~ msgid "" -#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. " -#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." -#~ msgstr "" -#~ "內部用來儲存使用者最新作業階段上線狀況。這裡的數值是來自 " -#~ "GsmPresenceStatus 列舉。" - -#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" -#~ msgstr "切換螢幕錄影機的組合鍵" - -#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." -#~ msgstr "啟動/停止內建螢幕錄影機的組合鍵。" - -#~ msgid "Framerate used for recording screencasts." -#~ msgstr "錄製畫面廣播的框架率。" - -#~ msgid "" -#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " -#~ "screencast recorder in frames-per-second." -#~ msgstr "" -#~ "由 GNOME Shell 的畫面廣播錄製程式所錄製成果的框架率,以 frames-per-second " -#~ "計。" - -#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -#~ msgstr "用來編碼畫面廣播的 gstreamer 管線" - -#~ msgid "" -#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " -#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " -#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " -#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " -#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " -#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " -#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " -#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " -#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to " -#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the " -#~ "optimal thread count on the system." -#~ msgstr "" -#~ "設定用來錄製的 GStreamer 管線。它依據 gst-launch 使用的語法。管線應該要有" -#~ "未連接的出口(sink pad),提供錄製視訊之用。它通常會有未連接的入口(source " -#~ "pad);從出口輸出的資訊就寫入輸出檔案。然而管線本身也會處理它本身的輸出 - " -#~ "習慣上是透過 shout2send 之類將輸出傳送到 icecast 伺服器。當取消設定或設定" -#~ "為空值時,就會使用預設的管線。這個值目前為 'vp8enc min_quantizer=13 " -#~ "max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! " -#~ "webmmux' 即使用 VP8 codec 錄製 WEBM。%T 是在系統的最佳化執行緒計數猜測時使" -#~ "用的佔位符。" - -#~ msgid "File extension used for storing the screencast" -#~ msgstr "用來儲存畫面廣播的延伸檔名" - -#~ msgid "" -#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on " -#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when " -#~ "recording to a different container format." -#~ msgstr "" -#~ "錄製好的畫面廣播檔案名稱會以目前的時刻作為獨特的檔名,並使用這個延伸檔名。" -#~ "當錄製為不同的容器格式時應該做適當變更。" - -#~ msgid "Session…" -#~ msgstr "作業階段…" - -#~ msgid "Power" -#~ msgstr "電源" - -#~ msgid "Restart" -#~ msgstr "重新啟動" - -#~ msgid "Screencast from %d %t" -#~ msgstr "Screencast from %d %t" - -#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." -#~ msgstr "點選登出以結束這些應用程式並登出系統。" - -#~ msgid "Logging out of the system." -#~ msgstr "登出系統。" - -#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." -#~ msgstr "點選關閉電源以結束這些應用程式並關閉系統電源。" - -#~ msgid "Powering off the system." -#~ msgstr "關閉系統的電源。" - -#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." -#~ msgstr "點選重新啟動以結束這些應用程式並將系統重新啟動。" - -#~ msgid "Restarting the system." -#~ msgstr "重新啟動系統。" - -#~ msgid "Universal Access Settings" -#~ msgstr "無障礙功能設定值" - -#~ msgid "Visibility" -#~ msgstr "顯示狀態" - -#~ msgid "Send Files to Device…" -#~ msgstr "傳送檔案到裝置…" - -#~ msgid "Set Up a New Device…" -#~ msgstr "設定新的裝置…" - -#~ msgid "hardware disabled" -#~ msgstr "硬體已停用" - -#~ msgid "Connection" -#~ msgstr "連線" - -#~ msgid "Send Files…" -#~ msgstr "傳送檔案…" - -#~ msgid "Keyboard Settings" -#~ msgstr "鍵盤設定值" - -#~ msgid "Mouse Settings" -#~ msgstr "滑鼠設定值" - -#~ msgid "Sound Settings" -#~ msgstr "音效設定值" - -#~ msgid "Region & Language Settings" -#~ msgstr "地區和語言設定值" - -#~ msgid "Volume, network, battery" -#~ msgstr "儲存區、網路、電池" - -#~ msgid "Wi-Fi" -#~ msgstr "Wi-Fi" - -#~ msgid "disabled" -#~ msgstr "已停用" - -#~ msgid "cable unplugged" -#~ msgstr "纜線已拔除" - -#~ msgid "More…" -#~ msgstr "更多…" - -#~ msgid "Wired" -#~ msgstr "有線" - -#~ msgid "Mobile broadband" -#~ msgstr "行動寬頻" - -#~ msgid "Networking is disabled" -#~ msgstr "網路已停用" - -#~ msgid "%d hour remaining" -#~ msgid_plural "%d hours remaining" -#~ msgstr[0] "可使用 %d 小時" - -#~ msgid "%d %s %d %s remaining" -#~ msgstr "剩下 %d %s %d %s" - -#~ msgid "hour" -#~ msgid_plural "hours" -#~ msgstr[0] "小時" - -#~ msgid "minute" -#~ msgid_plural "minutes" -#~ msgstr[0] "分鐘" - -#~ msgid "%d minute remaining" -#~ msgid_plural "%d minutes remaining" -#~ msgstr[0] "剩下 %d 分鐘" - -#~ msgctxt "percent of battery remaining" -#~ msgid "%d%%" -#~ msgstr "%d%%" - -#~ msgid "AC Adapter" -#~ msgstr "AC 電源" - -#~ msgid "Laptop Battery" -#~ msgstr "筆記型電腦電池" - -#~ msgid "UPS" -#~ msgstr "不斷電系統" - -#~ msgid "Monitor" -#~ msgstr "監視器" - -#~ msgid "Mouse" -#~ msgstr "滑鼠" - -#~ msgid "PDA" -#~ msgstr "PDA" - -#~ msgid "Cell Phone" -#~ msgstr "行動電話" - -#~ msgid "Media Player" -#~ msgstr "媒體播放器" - -#~ msgid "Tablet" -#~ msgstr "手寫板" - -#~ msgid "Computer" -#~ msgstr "電腦" - -#~ msgctxt "device" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "不明" - -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "有空" - -#~ msgid "Busy" -#~ msgstr "忙碌" - -#~ msgid "Invisible" -#~ msgstr "隱藏" - -#~ msgid "Away" -#~ msgstr "離開" - -#~ msgid "Idle" -#~ msgstr "閒置" - -#~ msgid "Notifications" -#~ msgstr "通知" - -#~ msgid "Your chat status will be set to busy" -#~ msgstr "您的聊天狀態會設為忙碌" - -#~ msgid "" -#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online " -#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their " -#~ "messages." -#~ msgstr "" -#~ "通知現在已被停用,包含聊天訊息。您的上線狀態也調整為讓其他人知道您沒時間看" -#~ "他們的訊息。" - -#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." -#~ msgstr "關機可能使它們失去未儲存的工作。" - -#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" -#~ msgstr "是否收集關於應用程式使用率的狀態" - -#~ msgid "" -#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the " -#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, " -#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing " -#~ "so won't remove already saved data." -#~ msgstr "" -#~ "這個 shell 通常會監控使用中的應用程式以便能顯示出最常使用的(例如,在程式" -#~ "執行器中)。雖然這個資料會保持隱密,但是您可能會基於隱私的理由想要停用這個" -#~ "功能。請注意這麼做並不會移除已儲存的資料。" - -#~ msgid "Auto Ethernet" -#~ msgstr "自動使用乙太網路" - -#~ msgid "Auto broadband" -#~ msgstr "自動使用行動寬頻" - -#~ msgid "Auto dial-up" -#~ msgstr "自動使用撥接" - -#~ msgid "Auto %s" -#~ msgstr "自動使用 %s" - -#~ msgid "Auto bluetooth" -#~ msgstr "自動使用藍牙" - -#~ msgid "Auto wireless" -#~ msgstr "自動使用無線網路" - -#~ msgctxt "title" -#~ msgid "Sign In" -#~ msgstr "登入" - -#~ msgid "tray" -#~ msgstr "系統匣" - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "清除" - -#~ msgid "More..." -#~ msgstr "更多…" - -#~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%H:%M" -#~ msgstr "%H:%M" - -#~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%l:%M %p" -#~ msgstr "%p %l:%M" - -#~ msgid "United Kingdom" -#~ msgstr "英國" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "預設值" - -#~ msgid "APPLICATIONS" -#~ msgstr "程式集" - -#~ msgid "SETTINGS" -#~ msgstr "設定值" - -#~ msgid "Subscription request" -#~ msgstr "訂閱要求" - -#~ msgid "Connection error" -#~ msgstr "連線錯誤" - -#~ msgid "Sent at %X on %A" -#~ msgstr "傳送於 %X %A" - -#~ msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" -#~ msgstr "傳送於 %Y年%m月%d日%A" - -#~ msgid "Connection to %s failed" -#~ msgstr "連線到 %s 失敗" - -#~ msgid "Reconnect" -#~ msgstr "重新連接" - -#~ msgid "Browse Files..." -#~ msgstr "瀏覽檔案…" - -#~ msgid "Error browsing device" -#~ msgstr "瀏覽裝置時發生錯誤" - -#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" -#~ msgstr "要求的裝置是不能瀏覽的,錯誤為「%s」" - -#~ msgid "Wireless" -#~ msgstr "無線" - -#~ msgid "VPN Connections" -#~ msgstr "VPN 連線" - -#~ msgid "Unavailable" -#~ msgstr "沒空" - -#~ msgid "System Settings" -#~ msgstr "系統設定值" - -#~ msgid "Your favorite Easter Egg" -#~ msgstr "您喜好的復活節彩蛋" - -#~ msgid "Configuration problem: Could not connect to GDM" -#~ msgstr "組態問題:無法連線到 GDM" - -#~ msgid "Could not connect to GDM. Screen locking was automatically disabled." -#~ msgstr "無法連線到 GDM。螢幕鎖定已經自動停用。" - -#~ msgid "disabled OpenSearch providers" -#~ msgstr "已停用 OpenSearch 提供者" - -#~ msgid "Failed to unmount '%s'" -#~ msgstr "無法卸載「%s」" - -#~ msgid "Retry" -#~ msgstr "重試" - -#~ msgid "PLACES & DEVICES" -#~ msgstr "位置 & 裝置" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "家目錄" - -#~ msgid "%1$s: %2$s" -#~ msgstr "%1$s:%2$s" - -#~ msgid "Connect to..." -#~ msgstr "連接到…" - -#~ msgid "Passphrase" -#~ msgstr "密語" - -#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -#~ msgstr "如設定為「true」,除了在時鐘內顯示日期外還顯示時刻。" - -#~ msgid "If true, display seconds in time." -#~ msgstr "如設定為「true」,在時刻中顯示秒數。" - -#~ msgid "Show date in clock" -#~ msgstr "在時鐘內顯示日期" - -#~ msgid "Show time with seconds" -#~ msgstr "在時刻中顯示秒數" - -#~ msgid "CONTACTS" -#~ msgstr "連絡人" - -#~ msgid "%a %b %e, %R:%S" -#~ msgstr "%m月%e日(%a), %R:%S" - -#~ msgid "%a %b %e, %R" -#~ msgstr "%m月%e日(%a), %R" - -#~ msgid "%a %R:%S" -#~ msgstr "(%a) %R:%S" - -#~ msgid "%a %R" -#~ msgstr "(%a) %R" - -#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -#~ msgstr "%m月%e日(%a), %p %l:%M:%S" - -#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -#~ msgstr "%m月%e日(%a), %p %l:%M" - -#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" -#~ msgstr "(%a) %p %l:%M:%S" - -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "(%a) %p %l:%M" - -#~ msgid "Wrong password, please try again" -#~ msgstr "密碼錯誤,請再試一次" - -#~ msgid "%s is online." -#~ msgstr "%s 現在上線。" - -#~ msgid "%s is offline." -#~ msgstr "%s 現在離線。" - -#~ msgid "%s is away." -#~ msgstr "%s 已離開。" - -#~ msgid "%s is busy." -#~ msgstr "%s 正忙碌。" - -#~ msgid "Hidden" -#~ msgstr "隱藏" - -#~ msgid "Power Off..." -#~ msgstr "關閉電源…" - -#~ msgid "Online Accounts" -#~ msgstr "線上帳號" - -#~ msgid "Lock Screen" -#~ msgstr "鎖定畫面" - -#~ msgid "Log Out..." -#~ msgstr "登出…" - -#~ msgid "RECENT ITEMS" -#~ msgstr "最近使用項目"