Update Slovak translation
(cherry picked from commit cc566201b71e86b0a70f722fd155ed5481c5831b)
This commit is contained in:
parent
db4906bb8a
commit
86ab9b9d7a
275
po/sk.po
275
po/sk.po
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 23:56+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-06 13:27+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-31 15:49+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-06 15:10+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
"Language: sk\n"
|
"Language: sk\n"
|
||||||
@ -268,23 +268,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"veľké číslo bude predstavovať verzie, ktoré zatiaľ neexistujú. Toto veľké "
|
"veľké číslo bude predstavovať verzie, ktoré zatiaľ neexistujú. Toto veľké "
|
||||||
"číslo je možné použiť na efektívne deaktivovanie dialógového okna."
|
"číslo je možné použiť na efektívne deaktivovanie dialógového okna."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
|
||||||
msgid "Enable introspection API"
|
|
||||||
msgstr "Povoliť sebapozorovacie API"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
|
|
||||||
"shell."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Povolí D-Bus API, ktoré umožní sebapozorovanie stavu aplikácie prostredia "
|
|
||||||
"shell."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
|
|
||||||
msgid "Layout of the app picker"
|
msgid "Layout of the app picker"
|
||||||
msgstr "Rozloženie nástroja na výber aplikácie"
|
msgstr "Rozloženie nástroja na výber aplikácie"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
||||||
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
||||||
@ -297,119 +285,119 @@ msgstr ""
|
|||||||
"sú nasledovné hodnoty uložené ako „údaje“: • “„pozícia“: pozícia ikony "
|
"sú nasledovné hodnoty uložené ako „údaje“: • “„pozícia“: pozícia ikony "
|
||||||
"aplikácie na stránke."
|
"aplikácie na stránke."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||||
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie ponuky aplikácií"
|
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie ponuky aplikácií"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||||
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie ponuky aplikácií."
|
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie ponuky aplikácií."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
||||||
msgstr "Kombinácia kláves na prepínanie medzi stavmi prehľadu"
|
msgstr "Kombinácia kláves na prepínanie medzi stavmi prehľadu"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Klávesová skratka na prepínanie medzi sedením, výberom okna a mriežkou "
|
"Klávesová skratka na prepínanie medzi sedením, výberom okna a mriežkou "
|
||||||
"aplikácií"
|
"aplikácií"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Klávesová skratka slúži na prepínanie medzi mriežkou aplikácií, výberom okna "
|
"Klávesová skratka slúži na prepínanie medzi mriežkou aplikácií, výberom okna "
|
||||||
"a sedením"
|
"a sedením"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
|
||||||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||||||
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie pohľadu „Zobraziť aplikácie“"
|
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie pohľadu „Zobraziť aplikácie“"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Klávesová skratka na otvorenie pohľadu „Zobraziť aplikácie“ v prehľade "
|
"Klávesová skratka na otvorenie pohľadu „Zobraziť aplikácie“ v prehľade "
|
||||||
"aktivít."
|
"aktivít."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
||||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||||
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie prehľadu"
|
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie prehľadu"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
||||||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||||||
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie prehľadu aktivít."
|
msgstr "Klávesová skratka na otvorenie prehľadu aktivít."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
||||||
msgstr "Klávesová skratka na prepnutie viditeľnosti zoznamu s oznámeniami"
|
msgstr "Klávesová skratka na prepnutie viditeľnosti zoznamu s oznámeniami"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
||||||
msgstr "Klávesová skratka na prepnutie viditeľnosti zoznamu s oznámeniami."
|
msgstr "Klávesová skratka na prepnutie viditeľnosti zoznamu s oznámeniami."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||||
msgstr "Klávesová skratka na zameranie aktívnych oznámení"
|
msgstr "Klávesová skratka na zameranie aktívnych oznámení"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||||
msgstr "Klávesová skratka, s ktorou sa zamerá na aktívne oznámenia."
|
msgstr "Klávesová skratka, s ktorou sa zamerá na aktívne oznámenia."
|
||||||
|
|
||||||
# tooltip
|
# tooltip
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
|
||||||
msgid "Switch to application 1"
|
msgid "Switch to application 1"
|
||||||
msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 1"
|
msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 1"
|
||||||
|
|
||||||
# tooltip
|
# tooltip
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
|
||||||
msgid "Switch to application 2"
|
msgid "Switch to application 2"
|
||||||
msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 2"
|
msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 2"
|
||||||
|
|
||||||
# tooltip
|
# tooltip
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
|
||||||
msgid "Switch to application 3"
|
msgid "Switch to application 3"
|
||||||
msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 3"
|
msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 3"
|
||||||
|
|
||||||
# tooltip
|
# tooltip
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
|
||||||
msgid "Switch to application 4"
|
msgid "Switch to application 4"
|
||||||
msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 4"
|
msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 4"
|
||||||
|
|
||||||
# tooltip
|
# tooltip
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
|
||||||
msgid "Switch to application 5"
|
msgid "Switch to application 5"
|
||||||
msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 5"
|
msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 5"
|
||||||
|
|
||||||
# tooltip
|
# tooltip
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
|
||||||
msgid "Switch to application 6"
|
msgid "Switch to application 6"
|
||||||
msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 6"
|
msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 6"
|
||||||
|
|
||||||
# tooltip
|
# tooltip
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
|
||||||
msgid "Switch to application 7"
|
msgid "Switch to application 7"
|
||||||
msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 7"
|
msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 7"
|
||||||
|
|
||||||
# tooltip
|
# tooltip
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
|
||||||
msgid "Switch to application 8"
|
msgid "Switch to application 8"
|
||||||
msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 8"
|
msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 8"
|
||||||
|
|
||||||
# tooltip
|
# tooltip
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
|
||||||
msgid "Switch to application 9"
|
msgid "Switch to application 9"
|
||||||
msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 9"
|
msgstr "Prepnúť na aplikáciu č. 9"
|
||||||
|
|
||||||
# summary
|
# summary
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
||||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||||
msgstr "Obmedziť prepínač na aktuálny pracovný priestor."
|
msgstr "Obmedziť prepínač na aktuálny pracovný priestor."
|
||||||
|
|
||||||
# desc
|
# desc
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||||
@ -417,11 +405,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ak je true, iba aplikácie, ktoré majú okná na aktuálnom pracovnom priestore "
|
"Ak je true, iba aplikácie, ktoré majú okná na aktuálnom pracovnom priestore "
|
||||||
"budú zobrazené v prepínači. Inak budú zahrnuté všetky aplikácie."
|
"budú zobrazené v prepínači. Inak budú zahrnuté všetky aplikácie."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
|
||||||
msgid "The application icon mode."
|
msgid "The application icon mode."
|
||||||
msgstr "Režim ikonizácie aplikácií."
|
msgstr "Režim ikonizácie aplikácií."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||||
@ -432,7 +420,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ikonu aplikácie) alebo „both“ (zobrazí oboje)."
|
"ikonu aplikácie) alebo „both“ (zobrazí oboje)."
|
||||||
|
|
||||||
# desc
|
# desc
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||||
"Otherwise, all windows are included."
|
"Otherwise, all windows are included."
|
||||||
@ -440,59 +428,59 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ak je true, iba okná z aktuálneho pracovného priestoru budú zobrazené v "
|
"Ak je true, iba okná z aktuálneho pracovného priestoru budú zobrazené v "
|
||||||
"prepínači. Inak budú zahrnuté všetky okná."
|
"prepínači. Inak budú zahrnuté všetky okná."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
|
||||||
msgid "Locations"
|
msgid "Locations"
|
||||||
msgstr "Umiestnenia"
|
msgstr "Umiestnenia"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
|
||||||
msgid "The locations to show in world clocks"
|
msgid "The locations to show in world clocks"
|
||||||
msgstr "Zobrazené umiestnenia v svetových časoch"
|
msgstr "Zobrazené umiestnenia v svetových časoch"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
|
||||||
msgid "Automatic location"
|
msgid "Automatic location"
|
||||||
msgstr "Automatické umiestnenie"
|
msgstr "Automatické umiestnenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
|
||||||
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
||||||
msgstr "Určuje, či sa má získať aktuálne umiestnenie alebo nie"
|
msgstr "Určuje, či sa má získať aktuálne umiestnenie alebo nie"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
|
||||||
msgid "Location"
|
msgid "Location"
|
||||||
msgstr "Umiestnenie"
|
msgstr "Umiestnenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
|
||||||
msgid "The location for which to show a forecast"
|
msgid "The location for which to show a forecast"
|
||||||
msgstr "Umiestnenie, pre ktoré zobraziť predpoveď"
|
msgstr "Umiestnenie, pre ktoré zobraziť predpoveď"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
|
||||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
msgstr "Pripojiť modálne dialógové okno k rodičovskému oknu"
|
msgstr "Pripojiť modálne dialógové okno k rodičovskému oknu"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.mutter po spustení Shellu prostredia "
|
"Tento kľúč preváži kľúč v org.gnome.mutter po spustení Shellu prostredia "
|
||||||
"GNOME."
|
"GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr "Povoliť natiahnutie k okraju pri pustení okien na okrajoch obrazovky"
|
msgstr "Povoliť natiahnutie k okraju pri pustení okien na okrajoch obrazovky"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
msgstr "Pracovné priestory sú spravované dynamicky"
|
msgstr "Pracovné priestory sú spravované dynamicky"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||||
msgstr "Pracovné priestory sú iba na primárnom monitore"
|
msgstr "Pracovné priestory sú iba na primárnom monitore"
|
||||||
|
|
||||||
# summary
|
# summary
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
|
||||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Oneskoriť pohyb zamerania v režime myši, až kým sa ukazovateľ nezastaví"
|
"Oneskoriť pohyb zamerania v režime myši, až kým sa ukazovateľ nezastaví"
|
||||||
@ -528,18 +516,18 @@ msgid "Visit extension homepage"
|
|||||||
msgstr "Navštíviť domovskú stránku rozšírenia"
|
msgstr "Navštíviť domovskú stránku rozšírenia"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:190
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
|
#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Zrušiť"
|
msgstr "Zrušiť"
|
||||||
|
|
||||||
#. Cisco LEAP
|
#. Cisco LEAP
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:210
|
#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:326
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:326
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Password"
|
||||||
msgstr "Heslo"
|
msgstr "Heslo"
|
||||||
@ -564,8 +552,8 @@ msgstr "(napr., používateľ alebo %s)"
|
|||||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||||
#. (and don't even care of which one)
|
#. (and don't even care of which one)
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:246
|
#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286
|
||||||
msgid "Username"
|
msgid "Username"
|
||||||
msgstr "Používateľské meno"
|
msgstr "Používateľské meno"
|
||||||
|
|
||||||
@ -673,26 +661,26 @@ msgctxt "search-result"
|
|||||||
msgid "Lock Screen Rotation"
|
msgid "Lock Screen Rotation"
|
||||||
msgstr "Uzamknúť otočenie obrazovky"
|
msgstr "Uzamknúť otočenie obrazovky"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:120
|
#: js/misc/util.js:121
|
||||||
msgid "Command not found"
|
msgid "Command not found"
|
||||||
msgstr "Príkaz nebol nájdený"
|
msgstr "Príkaz nebol nájdený"
|
||||||
|
|
||||||
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
|
||||||
#. something nicer
|
#. something nicer
|
||||||
#: js/misc/util.js:156
|
#: js/misc/util.js:157
|
||||||
msgid "Could not parse command:"
|
msgid "Could not parse command:"
|
||||||
msgstr "Nepodarilo sa analyzovať príkaz:"
|
msgstr "Nepodarilo sa analyzovať príkaz:"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:164
|
#: js/misc/util.js:165
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||||||
msgstr "Spustenie „%s“ zlyhalo:"
|
msgstr "Spustenie „%s“ zlyhalo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:181
|
#: js/misc/util.js:182
|
||||||
msgid "Just now"
|
msgid "Just now"
|
||||||
msgstr "Práve teraz"
|
msgstr "Práve teraz"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:183
|
#: js/misc/util.js:184
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d minute ago"
|
msgid "%d minute ago"
|
||||||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||||
@ -700,7 +688,7 @@ msgstr[0] "Pred %d minútami"
|
|||||||
msgstr[1] "Pred %d minútou"
|
msgstr[1] "Pred %d minútou"
|
||||||
msgstr[2] "Pred %d minútami"
|
msgstr[2] "Pred %d minútami"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:187
|
#: js/misc/util.js:188
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d hour ago"
|
msgid "%d hour ago"
|
||||||
msgid_plural "%d hours ago"
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||||
@ -708,11 +696,11 @@ msgstr[0] "Pred %d hodinami"
|
|||||||
msgstr[1] "Pred %d hodinou"
|
msgstr[1] "Pred %d hodinou"
|
||||||
msgstr[2] "Pred %d hodinami"
|
msgstr[2] "Pred %d hodinami"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162
|
#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:162
|
||||||
msgid "Yesterday"
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
msgstr "Včera"
|
msgstr "Včera"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:193
|
#: js/misc/util.js:194
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d day ago"
|
msgid "%d day ago"
|
||||||
msgid_plural "%d days ago"
|
msgid_plural "%d days ago"
|
||||||
@ -720,7 +708,7 @@ msgstr[0] "Pred %d dňami"
|
|||||||
msgstr[1] "Pred %d dňom"
|
msgstr[1] "Pred %d dňom"
|
||||||
msgstr[2] "Pred %d dňami"
|
msgstr[2] "Pred %d dňami"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:197
|
#: js/misc/util.js:198
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d week ago"
|
msgid "%d week ago"
|
||||||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||||
@ -728,7 +716,7 @@ msgstr[0] "Pred %d týždňami"
|
|||||||
msgstr[1] "Pred %d týždňom"
|
msgstr[1] "Pred %d týždňom"
|
||||||
msgstr[2] "Pred %d týždňami"
|
msgstr[2] "Pred %d týždňami"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:201
|
#: js/misc/util.js:202
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d month ago"
|
msgid "%d month ago"
|
||||||
msgid_plural "%d months ago"
|
msgid_plural "%d months ago"
|
||||||
@ -736,7 +724,7 @@ msgstr[0] "Pred %d mesiacmi"
|
|||||||
msgstr[1] "Pred %d mesiacom"
|
msgstr[1] "Pred %d mesiacom"
|
||||||
msgstr[2] "Pred %d mesiacmi"
|
msgstr[2] "Pred %d mesiacmi"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/util.js:204
|
#: js/misc/util.js:205
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d year ago"
|
msgid "%d year ago"
|
||||||
msgid_plural "%d years ago"
|
msgid_plural "%d years ago"
|
||||||
@ -745,20 +733,20 @@ msgstr[1] "Pred %d rokom"
|
|||||||
msgstr[2] "Pred %d rokmi"
|
msgstr[2] "Pred %d rokmi"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Time in 24h format
|
#. Translators: Time in 24h format
|
||||||
#: js/misc/util.js:237
|
#: js/misc/util.js:238
|
||||||
msgid "%H∶%M"
|
msgid "%H∶%M"
|
||||||
msgstr "%H:%M"
|
msgstr "%H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||||
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:243
|
#: js/misc/util.js:244
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "Včera o %H:%M"
|
msgstr "Včera o %H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||||
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
|
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:249
|
#: js/misc/util.js:250
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%A, %H∶%M"
|
msgid "%A, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "%A, %H:%M"
|
msgstr "%A, %H:%M"
|
||||||
@ -766,7 +754,7 @@ msgstr "%A, %H:%M"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||||
#. followed by a time string in 24h format.
|
#. followed by a time string in 24h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25, 14:30"
|
#. i.e. "May 25, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:255
|
#: js/misc/util.js:256
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %-d, %H∶%M"
|
msgid "%B %-d, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "%d. %B, %H:%M"
|
msgstr "%d. %B, %H:%M"
|
||||||
@ -774,7 +762,7 @@ msgstr "%d. %B, %H:%M"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||||
#. number followed by a time string in 24h format.
|
#. number followed by a time string in 24h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
|
||||||
#: js/misc/util.js:261
|
#: js/misc/util.js:262
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
|
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
|
||||||
msgstr "%d. %B %Y, %H:%M"
|
msgstr "%d. %B %Y, %H:%M"
|
||||||
@ -782,13 +770,13 @@ msgstr "%d. %B %Y, %H:%M"
|
|||||||
#. Show only the time if date is on today
|
#. Show only the time if date is on today
|
||||||
#. eslint-disable-line no-lonely-if
|
#. eslint-disable-line no-lonely-if
|
||||||
#. Translators: Time in 12h format
|
#. Translators: Time in 12h format
|
||||||
#: js/misc/util.js:266
|
#: js/misc/util.js:267
|
||||||
msgid "%l∶%M %p"
|
msgid "%l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%l:%M %p"
|
msgstr "%l:%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||||||
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
|
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:272
|
#: js/misc/util.js:273
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "Včera, %l:%M %p"
|
msgstr "Včera, %l:%M %p"
|
||||||
@ -798,7 +786,7 @@ msgstr "Včera, %l:%M %p"
|
|||||||
# v ostatnych retazcoch je pouzite %e, tak to bude asi OK
|
# v ostatnych retazcoch je pouzite %e, tak to bude asi OK
|
||||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||||||
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
|
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:278
|
#: js/misc/util.js:279
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%A, %l:%M %p"
|
msgstr "%A, %l:%M %p"
|
||||||
@ -806,7 +794,7 @@ msgstr "%A, %l:%M %p"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name and day number
|
#. Translators: this is the month name and day number
|
||||||
#. followed by a time string in 12h format.
|
#. followed by a time string in 12h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
|
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:284
|
#: js/misc/util.js:285
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
|
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%d. %B, %l:%M %p"
|
msgstr "%d. %B, %l:%M %p"
|
||||||
@ -814,17 +802,17 @@ msgstr "%d. %B, %l:%M %p"
|
|||||||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||||||
#. number followed by a time string in 12h format.
|
#. number followed by a time string in 12h format.
|
||||||
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
|
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
|
||||||
#: js/misc/util.js:290
|
#: js/misc/util.js:291
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
|
||||||
msgstr "%d. %B %Y, %l:%M %p"
|
msgstr "%d. %B %Y, %l:%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
|
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
|
||||||
#: js/portalHelper/main.js:42
|
#: js/portalHelper/main.js:49
|
||||||
msgid "Hotspot Login"
|
msgid "Hotspot Login"
|
||||||
msgstr "Prihlásenie do aktívneho bodu"
|
msgstr "Prihlásenie do aktívneho bodu"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/portalHelper/main.js:88
|
#: js/portalHelper/main.js:95
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
|
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
|
||||||
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
|
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
|
||||||
@ -1074,39 +1062,39 @@ msgstr "Nainštalovaná verzia programu udisks nepodporuje nastavenie PIM"
|
|||||||
msgid "Open with %s"
|
msgid "Open with %s"
|
||||||
msgstr "Otvoriť pomocou aplikácie %s"
|
msgstr "Otvoriť pomocou aplikácie %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:93
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:92
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
|
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pripojiť sa môžete taktiež stlačením tlačidla „WPS“ na vašom smerovači."
|
"Pripojiť sa môžete taktiež stlačením tlačidla „WPS“ na vašom smerovači."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
|
#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
|
||||||
msgid "Connect"
|
msgid "Connect"
|
||||||
msgstr "Pripojiť"
|
msgstr "Pripojiť"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:216
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:215
|
||||||
msgid "Key"
|
msgid "Key"
|
||||||
msgstr "Kľúč"
|
msgstr "Kľúč"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:277
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:276
|
||||||
msgid "Private key password"
|
msgid "Private key password"
|
||||||
msgstr "Heslo k súkromnému kľúču"
|
msgstr "Heslo k súkromnému kľúču"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:275
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:274
|
||||||
msgid "Identity"
|
msgid "Identity"
|
||||||
msgstr "Identita"
|
msgstr "Identita"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:289
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:288
|
||||||
msgid "Service"
|
msgid "Service"
|
||||||
msgstr "Služba"
|
msgstr "Služba"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:346
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700
|
||||||
msgid "Authentication required"
|
msgid "Authentication required"
|
||||||
msgstr "Požaduje sa overenie totožnosti"
|
msgstr "Požaduje sa overenie totožnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:680
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||||||
@ -1115,31 +1103,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Na prístup do bezdrôtovej siete „%s“ sú vyžadované heslá alebo šifrovacie "
|
"Na prístup do bezdrôtovej siete „%s“ sú vyžadované heslá alebo šifrovacie "
|
||||||
"kľúče."
|
"kľúče."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:684
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684
|
||||||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||||||
msgstr "Overenie totožnosti k drôtovej sieti 802.1X"
|
msgstr "Overenie totožnosti k drôtovej sieti 802.1X"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:325
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:324
|
||||||
msgid "Network name"
|
msgid "Network name"
|
||||||
msgstr "Názov siete"
|
msgstr "Názov siete"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:688
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:688
|
||||||
msgid "DSL authentication"
|
msgid "DSL authentication"
|
||||||
msgstr "Overenie totožnosti k DSL"
|
msgstr "Overenie totožnosti k DSL"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:693
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:693
|
||||||
msgid "PIN code required"
|
msgid "PIN code required"
|
||||||
msgstr "Požaduje sa kód PIN"
|
msgstr "Požaduje sa kód PIN"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:338 js/ui/components/networkAgent.js:694
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:694
|
||||||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||||||
msgstr "Pre zariadenie mobilnej širokopásmovej siete je potrebný kód PIN"
|
msgstr "Pre zariadenie mobilnej širokopásmovej siete je potrebný kód PIN"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:339
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:338
|
||||||
msgid "PIN"
|
msgid "PIN"
|
||||||
msgstr "PIN"
|
msgstr "PIN"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:685
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:705
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:705
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
@ -1437,25 +1425,25 @@ msgstr "%s (vzdialená relácia)"
|
|||||||
msgid "%s (console)"
|
msgid "%s (console)"
|
||||||
msgstr "%s (konzola)"
|
msgstr "%s (konzola)"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:194
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:232
|
||||||
msgid "Install"
|
msgid "Install"
|
||||||
msgstr "Inštalovať"
|
msgstr "Inštalovať"
|
||||||
|
|
||||||
# dialog title
|
# dialog title
|
||||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:200
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:238
|
||||||
msgid "Install Extension"
|
msgid "Install Extension"
|
||||||
msgstr "Inštalácia rozšírenia"
|
msgstr "Inštalácia rozšírenia"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionDownloader.js:201
|
#: js/ui/extensionDownloader.js:239
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "Prevziať a nainštalovať rozšírenie „%s“ z extensions.gnome.org?"
|
msgstr "Prevziať a nainštalovať rozšírenie „%s“ z extensions.gnome.org?"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionSystem.js:253
|
#: js/ui/extensionSystem.js:252
|
||||||
msgid "Extension Updates Available"
|
msgid "Extension Updates Available"
|
||||||
msgstr "Sú dostupné aktualizácie rozšírení"
|
msgstr "Sú dostupné aktualizácie rozšírení"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/extensionSystem.js:254
|
#: js/ui/extensionSystem.js:253
|
||||||
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
||||||
msgstr "Aktualizácie rozšírení sú pripravené na inštaláciu."
|
msgstr "Aktualizácie rozšírení sú pripravené na inštaláciu."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1555,7 +1543,7 @@ msgstr "Vypnúť"
|
|||||||
msgid "Leave Off"
|
msgid "Leave Off"
|
||||||
msgstr "Ponechať vypnuté"
|
msgstr "Ponechať vypnuté"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/keyboard.js:227
|
#: js/ui/keyboard.js:226
|
||||||
msgid "Region & Language Settings"
|
msgid "Region & Language Settings"
|
||||||
msgstr "Nastavenia oblasti a jazyka"
|
msgstr "Nastavenia oblasti a jazyka"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1609,11 +1597,11 @@ msgstr "Zobraziť zdroj"
|
|||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Webová stránka"
|
msgstr "Webová stránka"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:294
|
#: js/ui/main.js:290
|
||||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||||
msgstr "Prihlásený ako privilegovaný používateľ"
|
msgstr "Prihlásený ako privilegovaný používateľ"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:295
|
#: js/ui/main.js:291
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||||
@ -1622,15 +1610,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"bezpečnostných dôvodov zabrániť. Ak je to možné, mali by ste sa prihlásiť "
|
"bezpečnostných dôvodov zabrániť. Ak je to možné, mali by ste sa prihlásiť "
|
||||||
"ako normálny používateľ."
|
"ako normálny používateľ."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:344
|
#: js/ui/main.js:340
|
||||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||||
msgstr "Uzamknutie obrazovky je zakázané"
|
msgstr "Uzamknutie obrazovky je zakázané"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:345
|
#: js/ui/main.js:341
|
||||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||||
msgstr "Uzamykanie obrazovky vyžaduje správcu displejov prostredia GNOME."
|
msgstr "Uzamykanie obrazovky vyžaduje správcu displejov prostredia GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/messageTray.js:1440
|
#: js/ui/messageTray.js:1443
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Informácie o systéme"
|
msgstr "Informácie o systéme"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1665,47 +1653,47 @@ msgstr "Vrátiť"
|
|||||||
msgid "Overview"
|
msgid "Overview"
|
||||||
msgstr "Prehľad"
|
msgstr "Prehľad"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:96
|
#: js/ui/padOsd.js:95
|
||||||
msgid "New shortcut…"
|
msgid "New shortcut…"
|
||||||
msgstr "Nová skratka…"
|
msgstr "Nová skratka…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:143
|
#: js/ui/padOsd.js:142
|
||||||
msgid "Application defined"
|
msgid "Application defined"
|
||||||
msgstr "Definované aplikáciou"
|
msgstr "Definované aplikáciou"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:144
|
#: js/ui/padOsd.js:143
|
||||||
msgid "Show on-screen help"
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
msgstr "Zobraziť pomocníka na obrazovke"
|
msgstr "Zobraziť pomocníka na obrazovke"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:145
|
#: js/ui/padOsd.js:144
|
||||||
msgid "Switch monitor"
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
msgstr "Prepnúť monitor"
|
msgstr "Prepnúť monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:146
|
#: js/ui/padOsd.js:145
|
||||||
msgid "Assign keystroke"
|
msgid "Assign keystroke"
|
||||||
msgstr "Priradiť klávesu"
|
msgstr "Priradiť klávesu"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:212
|
#: js/ui/padOsd.js:211
|
||||||
msgid "Done"
|
msgid "Done"
|
||||||
msgstr "Dokončiť"
|
msgstr "Dokončiť"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:718
|
#: js/ui/padOsd.js:716
|
||||||
msgid "Edit…"
|
msgid "Edit…"
|
||||||
msgstr "Upraviť…"
|
msgstr "Upraviť…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877
|
#: js/ui/padOsd.js:758 js/ui/padOsd.js:875
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "Žiadne"
|
msgstr "Žiadne"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:831
|
#: js/ui/padOsd.js:829
|
||||||
msgid "Press a button to configure"
|
msgid "Press a button to configure"
|
||||||
msgstr "Stlačte kláves na spustenie konfigurácie"
|
msgstr "Stlačte kláves na spustenie konfigurácie"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:832
|
#: js/ui/padOsd.js:830
|
||||||
msgid "Press Esc to exit"
|
msgid "Press Esc to exit"
|
||||||
msgstr "Stlačte kláves Esc na skončenie"
|
msgstr "Stlačte kláves Esc na skončenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:835
|
#: js/ui/padOsd.js:833
|
||||||
msgid "Press any key to exit"
|
msgid "Press any key to exit"
|
||||||
msgstr "Stlačte akýkoľvek kláves na skončenie"
|
msgstr "Stlačte akýkoľvek kláves na skončenie"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1715,12 +1703,12 @@ msgstr "Stlačte akýkoľvek kláves na skončenie"
|
|||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Aktivity"
|
msgstr "Aktivity"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:542
|
#: js/ui/panel.js:556
|
||||||
msgctxt "System menu in the top bar"
|
msgctxt "System menu in the top bar"
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
msgstr "Systém"
|
msgstr "Systém"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:658
|
#: js/ui/panel.js:674
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Horná lišta"
|
msgstr "Horná lišta"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1760,7 +1748,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa uzamknúť obrazovku"
|
|||||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||||
msgstr "Uzamknutie bolo zablokované aplikáciou"
|
msgstr "Uzamknutie bolo zablokované aplikáciou"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:141
|
#: js/ui/screenshot.js:155
|
||||||
msgid "Screenshot taken"
|
msgid "Screenshot taken"
|
||||||
msgstr "Snímka obrazovky bola zachytená"
|
msgstr "Snímka obrazovky bola zachytená"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2831,6 +2819,7 @@ msgstr "Vlastnosť UUID, názov a popis sú povinné"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
|
||||||
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
|
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
|
||||||
msgstr "Zlyhalo pripojenie k Shellu prostredia GNOME\n"
|
msgstr "Zlyhalo pripojenie k Shellu prostredia GNOME\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2848,7 +2837,7 @@ msgstr "Zakázať rozšírenie"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
|
||||||
msgid "No UUID given"
|
msgid "No UUID given"
|
||||||
@ -2857,7 +2846,7 @@ msgstr "Nebol zadaný žiadny identifikátor UUID"
|
|||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
|
||||||
msgid "More than one UUID given"
|
msgid "More than one UUID given"
|
||||||
@ -2990,7 +2979,12 @@ msgstr "Bol určený viac ako jeden zdrojový adresár"
|
|||||||
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
|
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
|
||||||
msgstr "Rozšírenie „%s“ neobsahuje predvoľby\n"
|
msgstr "Rozšírenie „%s“ neobsahuje predvoľby\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Zlyhalo otvorenie predvolieb rozšírenia „%s“: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
|
||||||
msgid "Opens extension preferences"
|
msgid "Opens extension preferences"
|
||||||
msgstr "Otvorí predvoľby rozšírenia"
|
msgstr "Otvorí predvoľby rozšírenia"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3018,10 +3012,6 @@ msgstr "Odinštalovať rozšírenie"
|
|||||||
msgid "Do not print error messages"
|
msgid "Do not print error messages"
|
||||||
msgstr "Nevypíše chybové správy"
|
msgstr "Nevypíše chybové správy"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
|
|
||||||
msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
|
|
||||||
msgstr "Zlyhalo pripojenie k Shellu prostredia GNOME"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
|
||||||
msgid "Path"
|
msgid "Path"
|
||||||
msgstr "Cesta"
|
msgstr "Cesta"
|
||||||
@ -3159,6 +3149,19 @@ msgstr[2] "%u vstupov"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Systémové zvuky"
|
msgstr "Systémové zvuky"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Enable introspection API"
|
||||||
|
#~ msgstr "Povoliť sebapozorovacie API"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
|
||||||
|
#~ "the shell."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Povolí D-Bus API, ktoré umožní sebapozorovanie stavu aplikácie prostredia "
|
||||||
|
#~ "shell."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
|
||||||
|
#~ msgstr "Zlyhalo pripojenie k Shellu prostredia GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Minimize"
|
#~ msgid "Minimize"
|
||||||
#~ msgstr "Minimalizovať"
|
#~ msgstr "Minimalizovať"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user