From 86304418a9e12ba7b40561a3b8f3edb6d4f77ba5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hannie Dumoleyn Date: Fri, 3 Apr 2015 11:20:40 +0200 Subject: [PATCH] Updated Dutch translation 3.16 --- po/nl.po | 1348 ++++++++++++++++-------------------------------------- 1 file changed, 397 insertions(+), 951 deletions(-) diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index e4096c726..f5f7fd995 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,26 +1,28 @@ # Dutch translation for gnome-shell # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. -# Sander Dijkhuis , 2009–2010 -# Reinout van Schouwen , 2010, 2013, 2014. -# Wouter Bolsterlee , 2011–2014 -# Erwin Poeze , 2013 # Aangezien dit een erg zichtbare module is graag eerst contact opnemen met # Wouter Bolsterlee alvorens zaken te wijzigen! # Message tray - Berichtenoverzicht +# Sander Dijkhuis , 2009–2010. +# Reinout van Schouwen , 2010, 2013, 2014. +# Wouter Bolsterlee , 2011–2014. +# Erwin Poeze , 2013. +# Hannie Dumoleyn , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-12 23:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-12 23:15+0200\n" -"Last-Translator: Reinout van Schouwen \n" -"Language-Team: Dutch \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-02 19:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-03 11:14+0200\n" +"Last-Translator: Hannie Dumoleyn \n" +"Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 @@ -28,8 +30,8 @@ msgid "System" msgstr "Systeem" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 -msgid "Show the message tray" -msgstr "Berichtenoverzicht tonen" +msgid "Show the notification list" +msgstr "De notificatielijst tonen" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 msgid "Focus the active notification" @@ -207,12 +209,12 @@ msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Sneltoets voor het openen van het Activiteitenoverzicht" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" -msgstr "Sneltoets om het berichtenoverzicht te tonen of te verbergen" +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "Sneltoets om de notificatielijst te tonen of te verbergen" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." -msgstr "Sneltoets om het berichtenoverzicht te tonen of te verbergen" +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "Sneltoets om de notificatielijst te tonen of te verbergen" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to focus the active notification" @@ -299,22 +301,22 @@ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Focus pas wijzigen nadat de muisaanwijzer is gestopt met bewegen" #: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 -msgid "Captive Portal" -msgstr "Beperkt portaal" +msgid "Network Login" +msgstr "Netwerkaanmelding" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:127 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:122 #, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "Fout bij laden van het voorkeurenvenster voor %s:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:159 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:154 msgid "GNOME Shell Extensions" msgstr "Gnome Shell-uitbreidingen" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/network.js:915 +#: ../js/ui/status/network.js:916 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" @@ -332,110 +334,157 @@ msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Aanmelden" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:269 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:281 msgid "Choose Session" msgstr "Kies een sessie" -#. translators: this message is shown below the user list on the -#. login screen. It can be activated to reveal an entry for -#. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:429 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:431 msgid "Not listed?" msgstr "Niet in de lijst?" -#. Translators: this message is shown below the username entry field -#. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: ../js/gdm/loginDialog.js:614 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:840 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(bijv. gebruiker of %s)" -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:845 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Username: " msgstr "Gebruikersnaam: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:922 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1173 msgid "Login Window" msgstr "Aanmeldvenster" -#: ../js/gdm/util.js:323 +#: ../js/gdm/util.js:341 msgid "Authentication error" msgstr "Authenticatie mislukt" -#. We don't show fingerprint messages directly since it's -#. not the main auth service. Instead we use the messages -#. as a cue to display our own message. -#. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:453 +#: ../js/gdm/util.js:473 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(of vinger aanbieden)" -#: ../js/misc/util.js:115 +#: ../js/misc/util.js:119 msgid "Command not found" msgstr "Opdracht niet gevonden" -#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with -#. something nicer -#: ../js/misc/util.js:148 +#: ../js/misc/util.js:152 msgid "Could not parse command:" msgstr "Kon opdracht niet parsen:" -#: ../js/misc/util.js:156 +#: ../js/misc/util.js:160 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Uitvoeren van ‘%s’ mislukt:" +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/misc/util.js:191 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ +#: ../js/misc/util.js:197 +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Gisteren, %H∶%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ +#: ../js/misc/util.js:203 +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A,%H∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" */ +#: ../js/misc/util.js:209 +msgid "%B %d, %H∶%M" +msgstr "%d %B, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ +#: ../js/misc/util.js:215 +msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgstr "%d %B %Y, %H∶%M" + +#. Translators: Time in 12h format */ +#: ../js/misc/util.js:220 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ +#: ../js/misc/util.js:226 +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Gisteren, %H∶%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ +#: ../js/misc/util.js:232 +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ +#: ../js/misc/util.js:238 +msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgstr "%d %B, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ +#: ../js/misc/util.js:244 +msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%d %B %Y, %H∶%M" + #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login -#. window, until we know the title of the actual login page -#: ../js/portalHelper/main.js:84 +#. * window, until we know the title of the actual login page */ +#: ../js/portalHelper/main.js:85 msgid "Web Authentication Redirect" msgstr "Webauthenticatie-omleiding" -#: ../js/ui/appDisplay.js:659 +#: ../js/ui/appDisplay.js:788 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Vaak gebruikte toepassingen verschijnen hier" -#: ../js/ui/appDisplay.js:770 +#: ../js/ui/appDisplay.js:908 msgid "Frequent" msgstr "Vaak gebruikt" -#: ../js/ui/appDisplay.js:777 +#: ../js/ui/appDisplay.js:915 msgid "All" msgstr "Alles" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1649 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1844 msgid "New Window" msgstr "Nieuw venster" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1672 ../js/ui/dash.js:285 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1872 ../js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Uit favorieten verwijderen" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1678 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1878 msgid "Add to Favorites" msgstr "Aan favorieten toevoegen" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1687 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1888 msgid "Show Details" msgstr "Details tonen" -#: ../js/ui/appFavorites.js:122 +#: ../js/ui/appFavorites.js:132 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s is toegevoegd aan uw favorieten." -#: ../js/ui/appFavorites.js:156 +#: ../js/ui/appFavorites.js:166 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s is verwijderd uit uw favorieten." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813 -#: ../js/ui/status/system.js:337 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:650 +#: ../js/ui/status/system.js:334 msgid "Settings" msgstr "Voorkeuren" @@ -443,162 +492,107 @@ msgstr "Voorkeuren" msgid "Change Background…" msgstr "Achtergrond aanpassen…" -#. Translators: Shown in calendar event list for all day events -#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. -#: ../js/ui/calendar.js:67 -msgctxt "event list time" -msgid "All Day" -msgstr "Gehele dag" - -#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : -#: ../js/ui/calendar.js:73 -msgctxt "event list time" -msgid "%H∶%M" -msgstr "%H∶%M" - -#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is -#. a thin space -#: ../js/ui/calendar.js:82 -msgctxt "event list time" -msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%l∶%M %p" +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */ +#: ../js/ui/calendar.js:53 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "06" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#. -#: ../js/ui/calendar.js:113 +#. */ +#: ../js/ui/calendar.js:82 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Z" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:115 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ +#: ../js/ui/calendar.js:84 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "M" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:117 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:86 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "D" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:119 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:88 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "W" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:121 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ +#: ../js/ui/calendar.js:90 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "D" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:123 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ +#: ../js/ui/calendar.js:92 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "V" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:125 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ +#: ../js/ui/calendar.js:94 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "Z" -#. Translators: Event list abbreviation for Sunday. -#. * -#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together -#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot -#. * both be 'T'). -#. -#: ../js/ui/calendar.js:138 -msgctxt "list sunday" -msgid "Su" -msgstr "Zo" - -#. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:140 -msgctxt "list monday" -msgid "M" -msgstr "Ma" - -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:142 -msgctxt "list tuesday" -msgid "T" -msgstr "Di" - -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:144 -msgctxt "list wednesday" -msgid "W" -msgstr "Wo" - -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:146 -msgctxt "list thursday" -msgid "Th" -msgstr "Do" - -#. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:148 -msgctxt "list friday" -msgid "F" -msgstr "Vr" - -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:150 -msgctxt "list saturday" -msgid "S" -msgstr "Za" - -#: ../js/ui/calendar.js:453 +#: ../js/ui/calendar.js:564 msgid "Previous month" msgstr "Vorige maand" -#: ../js/ui/calendar.js:463 +#: ../js/ui/calendar.js:574 msgid "Next month" msgstr "Volgende maand" -#. Translators: Text to show if there are no events #: ../js/ui/calendar.js:781 -msgid "Nothing Scheduled" -msgstr "Niets gepland" +msgid "Week %V" +msgstr "Week %V" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:799 +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. */ +#: ../js/ui/calendar.js:1187 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Gehele dag" + +#: ../js/ui/calendar.js:1293 +msgid "Clear section" +msgstr "Sectie wissen" + +#: ../js/ui/calendar.js:1520 +msgid "Events" +msgstr "Gebeurtenissen" + +#: ../js/ui/calendar.js:1529 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%a %d %B" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:802 +#: ../js/ui/calendar.js:1533 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%a %d %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:813 -msgid "Today" -msgstr "Vandaag" +#: ../js/ui/calendar.js:1618 +msgid "Notifications" +msgstr "Notificaties" -#: ../js/ui/calendar.js:817 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Morgen" +#: ../js/ui/calendar.js:1769 +msgid "No Notifications" +msgstr "Geen notificaties" -#: ../js/ui/calendar.js:828 -msgid "This week" -msgstr "Deze week" - -#: ../js/ui/calendar.js:836 -msgid "Next week" -msgstr "Volgende week" +#: ../js/ui/calendar.js:1772 +msgid "No Events" +msgstr "Geen gebeurtenissen" #: ../js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" @@ -608,64 +602,55 @@ msgstr "Verbinding met externe schijf gemaakt" msgid "External drive disconnected" msgstr "Verbinding met externe schijf verbroken" -# Lelijk, maar KDE gebruikt het ook… -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296 -msgid "Removable Devices" -msgstr "Verwijderbare apparaten" - -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Openen met %s" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622 -msgid "Eject" -msgstr "Uitwerpen" - -#: ../js/ui/components/keyring.js:93 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 +#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" -#: ../js/ui/components/keyring.js:113 +#: ../js/ui/components/keyring.js:120 msgid "Type again:" msgstr "Nogmaals:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277 -#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:277 +#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" -#. Cisco LEAP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303 msgid "Password: " msgstr "Wachtwoord:" -#. static WEP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238 msgid "Key: " msgstr "Sleutel: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 msgid "Identity: " msgstr "Identiteit: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279 msgid "Private key password: " msgstr "Wachtwoord van privésleutel: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 msgid "Service: " msgstr "Service: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Authenticatie nodig voor draadloos netwerk" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -674,39 +659,51 @@ msgstr "" "Voor toegang tot het draadloze netwerk ‘%s’ is een wachtwoord of sleutel " "benodigd." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "802.1X-authenticatie (bedraad)" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327 msgid "Network name: " msgstr "Netwerknaam: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL-authenticatie" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672 msgid "PIN code required" msgstr "PIN-code vereist" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "PIN-code vereist voor het apparaat voor mobiel breedband" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Netwerkwachtwoord voor mobiel breedband" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Er is een wachtwoord nodig om met ‘%s’ te verbinden." +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1657 +msgid "Network Manager" +msgstr "Netwerk-manager" + #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 msgid "Authentication Required" msgstr "Authenticatie nodig" @@ -723,412 +720,134 @@ msgstr "Verifiëren" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. +#. * for instance. */ #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Helaas, dat werkte niet. Probeer het opnieuw." -#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use -#. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240 -msgid "Invitation" -msgstr "Uitnodiging" - -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300 -msgid "Call" -msgstr "Oproep" - -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316 -msgid "File Transfer" -msgstr "Bestandsoverdracht" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420 -msgid "Chat" -msgstr "Chatten" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 -msgid "Unmute" -msgstr "Geluid aanzetten" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 -msgid "Mute" -msgstr "Geluid uitzetten" - -#. Translators: Time in 24h format -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 -msgid "%H∶%M" -msgstr "%H∶%M" - -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:964 -#, no-c-format -msgid "Yesterday, %H∶%M" -msgstr "Gisteren, %H∶%M" - -#. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:971 -#, no-c-format -msgid "%A, %H∶%M" -msgstr "%A,%H∶%M" - -#. Translators: this is the month name and day number -#. followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:978 -#, no-c-format -msgid "%B %d, %H∶%M" -msgstr "%d %B, %H∶%M" - -#. Translators: this is the month name, day number, year -#. number followed by a time string in 24h format. -#. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:984 -#, no-c-format -msgid "%B %d %Y, %H∶%M" -msgstr "%d %B %Y, %H∶%M" - -#. Translators: Time in 24h format -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990 -msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%H∶%M" - -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a -#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:997 -#, no-c-format -msgid "Yesterday, %l∶%M %p" -msgstr "Gisteren, %H∶%M" - -#. Translators: this is the week day name followed by a time -#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1004 -#, no-c-format -msgid "%A, %l∶%M %p" -msgstr "%A, %H∶%M" - -#. Translators: this is the month name and day number -#. followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1011 -#, no-c-format -msgid "%B %d, %l∶%M %p" -msgstr "%d %B, %H∶%M" - -#. Translators: this is the month name, day number, year -#. number followed by a time string in 12h format. -#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1017 -#, no-c-format -msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" -msgstr "%d %B %Y, %H∶%M" - #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1049 +#. IM name. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:732 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s heet vanaf nu %s" -#. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1153 -#, javascript-format -msgid "Invitation to %s" -msgstr "Uitnodiging voor %s" - -#. translators: first argument is the name of a contact and the second -#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161 -#, javascript-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s nodigt u uit om deel te nemen aan %s" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1198 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1232 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290 -msgid "Decline" -msgstr "Afwijzen" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1169 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1238 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 -msgid "Accept" -msgstr "Accepteren" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1188 -#, javascript-format -msgid "Video call from %s" -msgstr "Video-oproep van %s" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1191 -#, javascript-format -msgid "Call from %s" -msgstr "Oproep van %s" - -#. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1205 -msgid "Answer" -msgstr "Antwoorden" - -#. To translators: The first parameter is -#. * the contact's alias and the second one is the -#. * file name. The string will be something -#. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226 -#, javascript-format -msgid "%s is sending you %s" -msgstr "%s stuurt %s op" - -#. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1255 -#, javascript-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s wil toestemming om te zien wanneer u online bent" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 -msgid "Network error" -msgstr "Netwerkfout" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Authenticatie mislukt" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 -msgid "Encryption error" -msgstr "Versleutelingsfout" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Geen certificaat opgegeven" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Certificaat niet vertrouwd" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 -msgid "Certificate expired" -msgstr "Certificaat verlopen" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Certificaat niet geactiveerd" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Hostnaam van certificaat onjuist" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Vingerafdruk van certificaat onjuist" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Certificaat is zelf ondertekend" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "Status is op offline ingesteld" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "Versleuteling is niet beschikbaar" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "Certificaat is ongeldig" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "De verbinding is geweigerd" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "De verbinding kan niet gemaakt worden" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "Verbinding verloren" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "Dit account is reeds met de server verbonden" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "" -"De verbinding is vervangen door een nieuwe verbinding met dezelfde resource" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "Het account bestaat al op de server" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "De server is momenteel te druk om de verbinding af te handelen" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "Certificaat is ingetrokken" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "" -"Het certificaat gebruikt een onveilig versleutelingsalgoritme of is " -"cryptografisch zwak." - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" -"De lengte van het servercertificaat of de diepte van de keten van het " -"servercertificaat overschrijden de limieten die de cryptografische " -"bibliotheek stelt." - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387 -msgid "Internal error" -msgstr "Interne fout" - -#. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397 -#, javascript-format -msgid "Unable to connect to %s" -msgstr "Kon niet verbinden met %s" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402 -msgid "View account" -msgstr "Account tonen" - -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1439 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Onbekende reden" - -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:228 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155 msgid "Windows" msgstr "Vensters" -#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287 +#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291 msgid "Show Applications" msgstr "Toepassingen tonen" # Betere vertaling is welkom (Wouter Bolsterlee) -#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on -#. the left of the overview -#: ../js/ui/dash.js:445 +#: ../js/ui/dash.js:449 msgid "Dash" msgstr "Zijbalk" -#: ../js/ui/dateMenu.js:96 -msgid "Open Calendar" -msgstr "Agenda openen" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:100 -msgid "Open Clocks" -msgstr "Klok openen" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:107 -msgid "Date & Time Settings" -msgstr "Instellingen voor datum en tijd" - #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). -#. -#: ../js/ui/dateMenu.js:204 -msgid "%A %B %e, %Y" +#. */ +#: ../js/ui/dateMenu.js:73 +msgid "%B %e %Y" +msgstr "%e %B %Y" + +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. */ +#: ../js/ui/dateMenu.js:80 +msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A %e %B %Y" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 +#: ../js/ui/dateMenu.js:160 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "Wereldklokken toevoegen..." + +#: ../js/ui/dateMenu.js:161 +msgid "World Clocks" +msgstr "Wereldklokken" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "%s afmelden" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Afmelden" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s wordt automatisch afgemeld over %d seconde." msgstr[1] "%s wordt automatisch afgemeld over %d seconden." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "U wordt automatisch afgemeld over %d seconde." msgstr[1] "U wordt automatisch afgemeld over %d seconden." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Afmelden" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Uitschakelen" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Updates installeren en uitschakelen" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "De computer wordt automatisch afgesloten over %d seconde." msgstr[1] "De computer wordt automatisch afgesloten over %d seconden." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "Gereedstaande software-updates installeren" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 ../js/ui/endSessionDialog.js:113 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Opnieuw opstarten" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Uitschakelen" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Opnieuw opstarten" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "De computer wordt opnieuw opgestart over %d seconde." msgstr[1] "De computer wordt opnieuw opgestart over %d seconden." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Opnieuw opstarten en updates installeren" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" @@ -1138,43 +857,43 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "De computer zal opnieuw opstarten en updates installeren over %d seconden." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Herstarten en installeren" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:130 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "Installeren en uitschakelen" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:131 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Uitschakelen na installatie van updates" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" "De computer gebruikt accustroom. Sluit de adapter aan alvorens de " "installatie te starten." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "Sommige toepassingen zijn bezig of hebben niet opgeslagen werk." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:339 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362 msgid "Other users are logged in." msgstr "Er zijn andere gebruikers aangemeld." -#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:619 +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (op afstand)" -#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:622 +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (console)" @@ -1188,15 +907,24 @@ msgstr "Installeren" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "‘%s’ downloaden van extensions.gnome.org en daarna installeren?" -#: ../js/ui/keyboard.js:653 ../js/ui/status/keyboard.js:339 +#: ../js/ui/keyboard.js:714 ../js/ui/status/keyboard.js:713 msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" +#. translators: 'Hide' is a verb */ +#: ../js/ui/legacyTray.js:64 +msgid "Hide tray" +msgstr "Systeemvak verbergen" + +#: ../js/ui/legacyTray.js:105 +msgid "Status Icons" +msgstr "Statuspictogrammen" + #: ../js/ui/lookingGlass.js:643 msgid "No extensions installed" msgstr "Geen uitbreidingen geïnstalleerd" -#. Translators: argument is an extension UUID. +#. Translators: argument is an extension UUID. */ #: ../js/ui/lookingGlass.js:697 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." @@ -1210,16 +938,16 @@ msgstr "Fouten verbergen" msgid "Show Errors" msgstr "Fouten tonen" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:62 -#: ../js/ui/status/location.js:164 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71 +#: ../js/ui/status/location.js:176 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated -#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:167 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179 #: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" @@ -1244,54 +972,10 @@ msgstr "Broncode weergeven" msgid "Web Page" msgstr "Webpagina" -#: ../js/ui/messageTray.js:1325 -msgid "Open" -msgstr "Openen" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1332 -msgid "Remove" -msgstr "Verwijderen" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1629 -msgid "Notifications" -msgstr "Notificaties" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1636 -msgid "Clear Messages" -msgstr "Berichten wissen" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1655 -msgid "Notification Settings" -msgstr "Notificatie-instellingen" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1708 -msgid "Tray Menu" -msgstr "Overzichtmenu" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1925 -msgid "No Messages" -msgstr "Geen berichten" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1963 -msgid "Message Tray" -msgstr "Berichtenoverzicht" - -#: ../js/ui/messageTray.js:2966 +#: ../js/ui/messageTray.js:1507 msgid "System Information" msgstr "Systeeminformatie" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425 -msgctxt "program" -msgid "Unknown" -msgstr "Onbekend" - -#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151 -#, javascript-format -msgid "%d new message" -msgid_plural "%d new messages" -msgstr[0] "%d nieuw bericht" -msgstr[1] "%d nieuwe berichten" - #: ../js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" @@ -1303,31 +987,26 @@ msgstr "Overzicht" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 -#. characters. -#: ../js/ui/overview.js:250 +#. characters. */ +#: ../js/ui/overview.js:246 msgid "Type to search…" msgstr "Typ om te zoeken…" -#: ../js/ui/panel.js:515 +#: ../js/ui/panel.js:352 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" -#. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:567 +#. in your language, you can use the word for "Overview". */ +#: ../js/ui/panel.js:404 msgid "Activities" msgstr "Activiteiten" -#: ../js/ui/panel.js:918 +#: ../js/ui/panel.js:755 msgid "Top Bar" msgstr "Bovenbalk" -#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" -#. (for toggle switches containing the English words -#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle -#. switches containing "◯" and "|"). Other values will -#. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:280 +#: ../js/ui/popupMenu.js:289 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1339,67 +1018,67 @@ msgstr "Voer opdracht in" msgid "Close" msgstr "Sluiten" -#: ../js/ui/runDialog.js:273 +#: ../js/ui/runDialog.js:281 msgid "Restarting…" msgstr "Herstarten…" #. Translators: This is a time format for a date in -#. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:88 +#. long format */ +#: ../js/ui/screenShield.js:85 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A %d %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:153 +#: ../js/ui/screenShield.js:144 +#, javascript-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d nieuw bericht" +msgstr[1] "%d nieuwe berichten" + +#: ../js/ui/screenShield.js:146 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d nieuwe notificatie" msgstr[1] "%d nieuwe notificaties" -#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:345 +#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:342 msgid "Lock" msgstr "Vergrendelen" -#: ../js/ui/screenShield.js:708 +#: ../js/ui/screenShield.js:668 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "Gnome moet het scherm vergrendelen" -#. We could not become modal, so we can't activate the -#. screenshield. The user is probably very upset at this -#. point, but any application using global grabs is broken -#. Just tell him to stop using this app -#. -#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login -#. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1306 +#: ../js/ui/screenShield.js:795 ../js/ui/screenShield.js:1271 msgid "Unable to lock" msgstr "Kon niet vergrendelen" -#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1307 +#: ../js/ui/screenShield.js:796 ../js/ui/screenShield.js:1272 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Vergrendelen is door een toepassing voorkomen" -#: ../js/ui/search.js:614 +#: ../js/ui/search.js:617 msgid "Searching…" msgstr "Zoeken…" -#: ../js/ui/search.js:660 +#: ../js/ui/search.js:619 msgid "No results." msgstr "Geen resultaten" -#: ../js/ui/shellEntry.js:27 +#: ../js/ui/shellEntry.js:25 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" -#: ../js/ui/shellEntry.js:32 +#: ../js/ui/shellEntry.js:30 msgid "Paste" msgstr "Plakken" -#: ../js/ui/shellEntry.js:99 +#: ../js/ui/shellEntry.js:97 msgid "Show Text" msgstr "Tekst tonen" -#: ../js/ui/shellEntry.js:101 +#: ../js/ui/shellEntry.js:99 msgid "Hide Text" msgstr "Tekst verbergen" @@ -1447,24 +1126,22 @@ msgstr "Springende toetsen" msgid "Mouse Keys" msgstr "Muistoetsen" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:167 msgid "High Contrast" msgstr "Hoog contrast" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:202 msgid "Large Text" msgstr "Grote tekst" -#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use, -#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item. #: ../js/ui/status/bluetooth.js:49 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 -#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281 -#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:114 +#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282 +#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:118 msgid "Turn Off" msgstr "Uitschakelen" @@ -1479,7 +1156,7 @@ msgid_plural "%d Connected Devices" msgstr[0] "%d Verbonden apparaat" msgstr[1] "%d Verbonden apparaten" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310 msgid "Not Connected" msgstr "Niet verbonden" @@ -1487,23 +1164,27 @@ msgstr "Niet verbonden" msgid "Brightness" msgstr "Helderheid" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:407 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:736 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Toetsenbordindeling tonen" -#: ../js/ui/status/location.js:56 +#: ../js/ui/status/location.js:65 msgid "Location" msgstr "Locatie" -#: ../js/ui/status/location.js:63 ../js/ui/status/location.js:165 +#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177 msgid "Disable" msgstr "Uischakelen" -#: ../js/ui/status/location.js:164 +#: ../js/ui/status/location.js:73 +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Privacyvoorkeuren" + +#: ../js/ui/status/location.js:176 msgid "In Use" msgstr "In gebruik" -#: ../js/ui/status/location.js:168 +#: ../js/ui/status/location.js:180 msgid "Enable" msgstr "Inschakelen" @@ -1511,8 +1192,8 @@ msgstr "Inschakelen" msgid "" msgstr "" -#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307 -#: ../js/ui/status/network.js:1511 +#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308 +#: ../js/ui/status/network.js:1512 msgid "Off" msgstr "Uit" @@ -1521,7 +1202,7 @@ msgid "Connected" msgstr "Verbonden" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ #: ../js/ui/status/network.js:463 msgid "Unmanaged" msgstr "Onbeheerd" @@ -1530,28 +1211,28 @@ msgstr "Onbeheerd" msgid "Disconnecting" msgstr "Verbinding verbreken" -#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301 +#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302 msgid "Connecting" msgstr "Verbinden…" -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ #: ../js/ui/status/network.js:474 msgid "Authentication required" msgstr "Authenticatie nodig" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing +#. module, which is missing */ #: ../js/ui/status/network.js:482 msgid "Firmware missing" msgstr "Firmware ontbreekt" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ #: ../js/ui/status/network.js:486 msgid "Unavailable" msgstr "Niet beschikbaar" -#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695 +#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696 msgid "Connection failed" msgstr "Verbinding mislukt" @@ -1563,7 +1244,7 @@ msgstr "Instellingen voor bedraad netwerk" msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Instellingen voor mobiel breedband" -#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306 msgid "Hardware Disabled" msgstr "Uitgeschakeld in hardware" @@ -1603,60 +1284,56 @@ msgstr "Wi-Fi-netwerken" msgid "Select a network" msgstr "Selecteer een netwerk" -#: ../js/ui/status/network.js:882 +#: ../js/ui/status/network.js:883 msgid "No Networks" msgstr "Geen netwerken" -#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112 +#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Gebruik de hardware-schakelaar om uit te schakelen" -#: ../js/ui/status/network.js:1173 +#: ../js/ui/status/network.js:1174 msgid "Select Network" msgstr "Selecteer netwerk" -#: ../js/ui/status/network.js:1179 +#: ../js/ui/status/network.js:1180 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Instellingen voor Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:1281 +#: ../js/ui/status/network.js:1282 msgid "Turn On" msgstr "Inschakelen" -#: ../js/ui/status/network.js:1298 +#: ../js/ui/status/network.js:1299 msgid "Hotspot Active" msgstr "Hotspot actief" -#: ../js/ui/status/network.js:1409 +#: ../js/ui/status/network.js:1410 msgid "connecting..." msgstr "verbinden…" -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:1412 +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ +#: ../js/ui/status/network.js:1413 msgid "authentication required" msgstr "authenticatie nodig" -#: ../js/ui/status/network.js:1414 +#: ../js/ui/status/network.js:1415 msgid "connection failed" msgstr "verbinding mislukt" -#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89 +#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94 msgid "Network Settings" msgstr "Netwerkinstellingen" -#: ../js/ui/status/network.js:1482 +#: ../js/ui/status/network.js:1483 msgid "VPN Settings" msgstr "VPN-instellingen" -#: ../js/ui/status/network.js:1501 +#: ../js/ui/status/network.js:1502 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1656 -msgid "Network Manager" -msgstr "Netwerk-manager" - -#: ../js/ui/status/network.js:1696 +#: ../js/ui/status/network.js:1697 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Activeren van netwerkverbinding mislukt" @@ -1668,19 +1345,15 @@ msgstr "Energievoorkeuren" msgid "Fully Charged" msgstr "Volledig opgeladen" -#. 0 is reported when UPower does not have enough data -#. to estimate battery life #: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78 msgid "Estimating…" msgstr "Schatten…" -#. Translators: this is : Remaining () #: ../js/ui/status/power.js:86 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" msgstr "%d:%02d resterend (%d%%)" -#. Translators: this is : Until Full () #: ../js/ui/status/power.js:91 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" @@ -1694,34 +1367,31 @@ msgstr "UPS" msgid "Battery" msgstr "Accu" -#. The menu only appears when airplane mode is on, so just -#. statically build it as if it was on, rather than dynamically -#. changing the menu contents. -#: ../js/ui/status/rfkill.js:83 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:88 msgid "Airplane Mode" msgstr "Vliegtuigstand" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:85 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:90 msgid "On" msgstr "Aan" -#: ../js/ui/status/system.js:317 +#: ../js/ui/status/system.js:314 msgid "Switch User" msgstr "Gebruiker wisselen" -#: ../js/ui/status/system.js:322 +#: ../js/ui/status/system.js:319 msgid "Log Out" msgstr "Afmelden" -#: ../js/ui/status/system.js:341 +#: ../js/ui/status/system.js:338 msgid "Orientation Lock" msgstr "Oriëntatievergrendeling" -#: ../js/ui/status/system.js:349 +#: ../js/ui/status/system.js:346 msgid "Suspend" msgstr "Pauzestand" -#: ../js/ui/status/system.js:352 +#: ../js/ui/status/system.js:349 msgid "Power Off" msgstr "Uitschakelen" @@ -1745,11 +1415,11 @@ msgstr "Aanmelden als andere gebruiker" msgid "Unlock Window" msgstr "Venster voor ontgrendelen" -#: ../js/ui/viewSelector.js:232 +#: ../js/ui/viewSelector.js:159 msgid "Applications" msgstr "Toepassingen" -#: ../js/ui/viewSelector.js:236 +#: ../js/ui/viewSelector.js:163 msgid "Search" msgstr "Zoeken" @@ -1764,7 +1434,7 @@ msgstr "Wilt u deze scherminstellingen behouden?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. -#. +#. */ #: ../js/ui/windowManager.js:84 msgid "Revert Settings" msgstr "Terugzetten" @@ -1780,6 +1450,13 @@ msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "Instellingswijzigingen worden teruggezet in %d seconde" msgstr[1] "Instellingswijzigingen worden teruggezet in %d seconden" +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. */ +#: ../js/ui/windowManager.js:613 +#, javascript-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + #: ../js/ui/windowMenu.js:34 msgid "Minimize" msgstr "Minimaliseren" @@ -1846,23 +1523,28 @@ msgstr[1] "%u invoerkanalen" msgid "System Sounds" msgstr "Systeemgeluiden" -#: ../src/main.c:371 +#: ../src/main.c:373 msgid "Print version" msgstr "Versie weergeven" -#: ../src/main.c:377 +#: ../src/main.c:379 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "De modus die door GDM voor het aanmeldscherm gebruikt wordt" -#: ../src/main.c:383 +#: ../src/main.c:385 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "Specifieke modus gebruiken, bijv. ‘gdm’ voor het aanmeldscherm" -#: ../src/main.c:389 +#: ../src/main.c:391 msgid "List possible modes" msgstr "Mogelijke modi tonen" -#: ../src/shell-app.c:666 +#: ../src/shell-app.c:239 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: ../src/shell-app.c:480 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Kon ‘%s’ niet starten" @@ -1879,295 +1561,59 @@ msgstr "Het wachtwoord mag niet leeg blijven." msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Authenticatievenster is door de gebruiker afgesloten" -#~ msgid "The maximum accuracy level of location." -#~ msgstr "De maximale accuratesse voor de huidige locatie." +#~ msgid "Show the message tray" +#~ msgstr "Berichtenoverzicht tonen" -#~ msgid "" -#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are " -#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), " -#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically " -#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what " -#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location " -#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy " -#~ "at best)." -#~ msgstr "" -#~ "Dit bepaalt de maximale accuratesse voor de huidige locatie die zichtbaar " -#~ "is voor toepassingen. Geldige waarden zijn ‘off’ (geen locatie " -#~ "beschikbaar), ‘country’ (land), ‘city’ (stad), ‘neighborhood’ (buurt), " -#~ "‘street’ (straat), en ‘exact’ (dit vereist normaal gesproken een GPS-" -#~ "ontvanger). Houd wel in gedachten dat dit enkel aangeeft wat GeoClue aan " -#~ "toepassingen rapporteert; toepassingen kunnen ook op andere manieren " -#~ "(zoals met netwerkverbindingen) achter de locatie komen, ook al zal dat " -#~ "zelden exact zijn." - -#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -#~ msgstr "Indeling van de knoppen in de titelbalk" - -#~ msgid "" -#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " -#~ "running GNOME Shell." -#~ msgstr "" -#~ "Deze waarde overschrijft de waarde in org.gnome.mutter in Gnome Shell." - -#~ msgid "Extension" -#~ msgstr "Uitbreiding" - -#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." -#~ msgstr "" -#~ "Selecteer de te configureren uitbreiding uit de keuzelijst hierboven." - -#~ msgid "calendar:MY" -#~ msgstr "%B %Y" - -#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders" -#~ msgstr "Lijst van als mappen weer te geven categorieën" - -#~ msgid "" -#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the " -#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view." -#~ msgstr "" -#~ "Iedere categorie in deze lijst zal als map getoond worden in het " -#~ "overzicht, in plaats van opgenomen te worden in het hoofdoverzicht." - -#~ msgid "%A, %H:%M" -#~ msgstr "%A om %H:%M" - -#~ msgid "%B %d, %H:%M" -#~ msgstr "%d %B om %H:%M" - -#~ msgid "%B %d %Y, %H:%M " -#~ msgstr "%d %B %Y om %H:%M" - -#~ msgid "Authorization request from %s" -#~ msgstr "Autorisatie-aanvraag van %s" - -#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer" -#~ msgstr "Het apparaat ‘%s’ wil aankoppelen met deze computer" - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "Toestaan" - -#~ msgid "Deny" -#~ msgstr "Weigeren" - -#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'" -#~ msgstr "Het apparaat ‘%s’ wil toegang tot de dienst ‘%s’" - -#~ msgid "Always grant access" -#~ msgstr "Altijd toestaan" - -#~ msgid "Grant this time only" -#~ msgstr "Eenmalig toestaan" - -#~ msgid "Reject" -#~ msgstr "Afwijzen" - -#~ msgid "Pairing confirmation for %s" -#~ msgstr "Koppelbevestiging voor %s" - -#~ msgid "" -#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." -#~ msgstr "" -#~ "Bevestig dat de toegangscode ‘%06d’ hetzelfde is als die van het apparaat." - -#~ msgid "Matches" -#~ msgstr "Komt overeen" - -#~ msgid "Does not match" -#~ msgstr "Komt niet overeen" - -#~ msgid "Pairing request for %s" -#~ msgstr "Verzoek tot koppelen met %s" - -#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." -#~ msgstr "Geef de op het apparaat aangegeven PIN-code." - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" +#~ msgid "Captive Portal" +#~ msgstr "Beperkt portaal" #~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%H\\u2236%M" -#~ msgstr "%H\\u2236%M" +#~ msgid "%H∶%M" +#~ msgstr "%H∶%M" #~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" -#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" +#~ msgid "%l∶%M %p" +#~ msgstr "%l∶%M %p" -#~ msgid "" -#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Sorry, geen wijsheden vandaag:\n" -#~ "%s" +#~ msgctxt "list sunday" +#~ msgid "Su" +#~ msgstr "Zo" -#~ msgid "%s the Oracle says" -#~ msgstr "%s het orakel zegt" +#~ msgctxt "list monday" +#~ msgid "M" +#~ msgstr "Ma" -#~ msgid "Screenshots" -#~ msgstr "Schermafdrukken" +#~ msgctxt "list tuesday" +#~ msgid "T" +#~ msgstr "Di" -#~ msgid "Record a screencast" -#~ msgstr "Schermopname maken" +#~ msgctxt "list wednesday" +#~ msgid "W" +#~ msgstr "Wo" -#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" -#~ msgstr "Of statistieken worden bijgehouden over gebruik van toepassingen" +#~ msgctxt "list thursday" +#~ msgid "Th" +#~ msgstr "Do" -#~ msgid "" -#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the " -#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, " -#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing " -#~ "so won't remove already saved data." -#~ msgstr "" -#~ "De shell houdt normaal gesproken de actieve toepassingen in de gaten om " -#~ "de meest recent gebruikte te kunnen tonen. Hoewel deze gegevens alleen " -#~ "voor deze gebruiker zijn, kan het wenselijk zijn dit om privacy-redenen " -#~ "uit te schakelen. Let er wel op dat dit historische gegevens niet " -#~ "verwijdert." +#~ msgctxt "list friday" +#~ msgid "F" +#~ msgstr "Vr" -#~ msgid "" -#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " -#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." -#~ msgstr "" -#~ "Intern gebruikt voor het opslaan van de laatste expliciet door de " -#~ "gebruiker ingestelde IM-aanwezigheid De waarde komt van de " -#~ "TpConnectionPresenceType-opsomming." +#~ msgctxt "list saturday" +#~ msgid "S" +#~ msgstr "Za" -#~ msgid "" -#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. " -#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." -#~ msgstr "" -#~ "Intern gebruikt voor het opslaan van de laatste expliciet door de " -#~ "gebruiker ingestelde aanwezigheid. De waarde komt van de " -#~ "GsmPresenceStatus-opsomming." +#~ msgid "Nothing Scheduled" +#~ msgstr "Niets gepland" -#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" -#~ msgstr "Sneltoets om de schermopname aan en uit te zetten" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Vandaag" -#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." -#~ msgstr "Sneltoets om de ingebouwde schermopname aan en uit te zetten" +#~ msgid "Tomorrow" +#~ msgstr "Morgen" -#~ msgid "Framerate used for recording screencasts." -#~ msgstr "Framerate voor het opnemen van de schermopnamen." +#~ msgid "This week" +#~ msgstr "Deze week" -#~ msgid "" -#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " -#~ "screencast recorder in frames-per-second." -#~ msgstr "" -#~ "De framerate (in frames per seconde) voor de opnames die door de " -#~ "schermopname van Gnome Shell gemaakt worden." - -#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -#~ msgstr "De gstreamer-pijplijn voor het coderen van de schermopname" - -#~ msgid "" -#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " -#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " -#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " -#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " -#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " -#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " -#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " -#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " -#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to " -#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the " -#~ "optimal thread count on the system." -#~ msgstr "" -#~ "Geeft de GStreamer-pipeline voor het coderen van opnames. Dit gebruikt " -#~ "dezelfde syntax als ‘gst-launch’. De pipeline moet een niet verbonden " -#~ "‘sink pad’ hebben waar de video naar opgenomen wordt. Normaal gesproken " -#~ "is er ook een niet verbonden ‘source pad’, waarvan de uitvoer naar het " -#~ "uitvoerbestand wordt geschreven. De pipeline kan echter ook voor z'n " -#~ "eigen uitvoer zorgen – dit kan gebruikt worden om deze naar een icecast-" -#~ "server te sturen via shout2send (of iets vergelijkbaars). Indien niet " -#~ "ingevuld (of leeg) wordt de standaard pipeline gebruikt. Dit is momenteel " -#~ "‘vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " -#~ "threads=%T ! queue ! webmmux’, hetgeen resulteert in een WebM-opname met " -#~ "de VP8-codec. %T wordt gebruikt voor een schatting van het optimale " -#~ "aantal threads voor dit systeem." - -#~ msgid "File extension used for storing the screencast" -#~ msgstr "Bestandsextensie voor het opslaan van de schermopname" - -#~ msgid "" -#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on " -#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when " -#~ "recording to a different container format." -#~ msgstr "" -#~ "De bestandsnaam voor opgenomen schermopnamen is een unieke naam gebaseerd " -#~ "op de huidige datum en gebruikt deze extensie. Dit moet aangepast worden " -#~ "bij het gebruik van een ander containerformaat." - -#~ msgid "Session…" -#~ msgstr "Sessie…" - -#~ msgid "Power" -#~ msgstr "Uitschakelen" - -#~ msgid "Restart" -#~ msgstr "Opnieuw opstarten" - -#~ msgid "Screencast from %d %t" -#~ msgstr "Schermopname van %d %t" - -#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." -#~ msgstr "" -#~ "Kies ‘afmelden’ om deze toepassingen af te sluiten en uzelf van de " -#~ "computer af te melden" - -#~ msgid "Logging out of the system." -#~ msgstr "Van het systeem afmelden…" - -#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." -#~ msgstr "" -#~ "Kies ‘uitschakelen’ om deze toepassingen af te sluiten en de computer uit " -#~ "te zetten." - -#~ msgid "Powering off the system." -#~ msgstr "Computer uitschakelen…" - -#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." -#~ msgstr "" -#~ "Kies ‘opnieuw opstarten’ om deze toepassingen af te sluiten en de " -#~ "computer opnieuw op te starten." - -#~ msgid "Restarting the system." -#~ msgstr "Computer opnieuw opstarten" - -#~ msgid "Universal Access Settings" -#~ msgstr "Instellingen voor toegankelijkheid" - -#~ msgid "Visibility" -#~ msgstr "Zichtbaarheid" - -#~ msgid "Send Files to Device…" -#~ msgstr "Bestanden naar apparaat sturen…" - -#~ msgid "Set Up a New Device…" -#~ msgstr "Nieuw apparaat instellen…" - -#~ msgid "Send Files…" -#~ msgstr "Bestanden sturen…" - -#~ msgid "Keyboard Settings" -#~ msgstr "Toetsenbordvoorkeuren" - -#~ msgid "Mouse Settings" -#~ msgstr "Muisvoorkeuren" - -#~ msgid "Sound Settings" -#~ msgstr "Geluidsvoorkeuren" - -#~ msgid "Region & Language Settings" -#~ msgstr "Instellingen voor regio en taal" - -#~ msgid "Volume, network, battery" -#~ msgstr "Volume, netwerk, accu" - -#~ msgid "disabled" -#~ msgstr "uitgeschakeld" - -#~ msgid "cable unplugged" -#~ msgstr "kabel niet verbonden" - -#~ msgid "More…" -#~ msgstr "Meer…" +#~ msgid "Next week" +#~ msgstr "Volgende week"