From 85c1dc5a0c2e0e1bbf68990c417d9888392571d1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Baurzhan Muftakhidinov Date: Thu, 7 Mar 2013 20:19:30 +0600 Subject: [PATCH] Updated Kazakh translation. --- po/kk.po | 865 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 483 insertions(+), 382 deletions(-) diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po index 06cd70f2a..8ce56efbe 100644 --- a/po/kk.po +++ b/po/kk.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-19 14:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-06 20:07+0600\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-04 08:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-06 21:45+0600\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" @@ -28,7 +28,6 @@ msgid "Record a screencast" msgstr "Скринкастты жазу" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 -#| msgid "File System" msgid "System" msgstr "Жүйе" @@ -41,12 +40,10 @@ msgid "Focus the active notification" msgstr "Белсенді хабарламаға фокусты орнату" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 -#| msgid "Applications" msgid "Show all applications" msgstr "Барлық қолданбаларды көрсету" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 -#| msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Open the application menu" msgstr "Қолданбалар мәзірін ашу" @@ -59,7 +56,7 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "Терезелерді басқару мен қолданбаларды жөнелту" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -#: ../js/extensionPrefs/main.js:152 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "GNOME Shell кеңейту баптаулары" @@ -120,43 +117,45 @@ msgid "" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "History for command (Alt-F2) dialog" -msgstr "Командалар сұхбаты (Alt-F2) үшін тарихы" +msgid "List of categories that should be displayed as folders" +msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "History for the looking glass dialog" +msgid "" +"Each category name in this list will be represented as folder in the " +"application view, rather than being displayed inline in the main view." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Командалар сұхбаты (Alt-F2) үшін тарихы" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "Internally used to store the last session presence status for the user. The " "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." msgstr "Пайдаланушы мәзірінде \"Жүйеден шығу\" нұсқасын әрқашан да көрсету" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" "user, single-session situations." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Show full name in the user menu" -msgstr "Пайдаланушы мәзірінде толық атын көрсету" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not." -msgstr "Пайдаланушы мәзірінде пайдаланушының толық аты көрсетіле ме, жоқ па." - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" @@ -187,34 +186,28 @@ msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Қолданбалар мәзірін ашу үшін пернелер комбинациясы." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 -#| msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "\"Қолданбаларды көрсету\" көрінісін ашу үшін пернелер комбинациясы" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 -#| msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "" "Көрініс ішінен \"Қолданбаларды көрсету\" ашу үшін пернелер комбинациясы" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 -#| msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "Жүйелік трей көрінуін іске қосу/сөндіру үшін пернелер комбинациясы" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 -#| msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "Жүйелік трей көрінуін іске қосу/сөндіру үшін пернелер комбинациясы." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 -#| msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Белсенді ескертуге фокусты ауыстыру пернелер комбинациясы" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 -#| msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Белсенді ескертуге фокусты ауыстыру пернелер комбинациясы." @@ -321,73 +314,67 @@ msgstr "Жұмыс орындары динамикалы түрде басқар msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Жұмыс орындар тек біріншілік мониторда" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:124 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 #, c-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "%s үшін баптаулар сұхбатын жүктеу кезінде қате орын алды:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:164 -#| msgid "Extension" +#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 msgid "Extension" msgstr "Кеңейту" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:188 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:565 -msgid "Session..." +#: ../js/gdm/loginDialog.js:405 +#| msgid "Session..." +msgid "Session…" msgstr "Сессия..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:722 -msgctxt "title" -msgid "Sign In" -msgstr "Кіру" - #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:629 msgid "Not listed?" msgstr "Тізімде жоқсыз ба?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:783 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 ../js/ui/unlockDialog.js:178 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:126 +#: ../js/ui/userMenu.js:934 msgid "Cancel" msgstr "Бас тарту" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:978 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:799 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Кіру" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:978 -#| msgid "Next week" +#: ../js/gdm/loginDialog.js:799 msgid "Next" msgstr "Келесі" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1086 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:904 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 msgid "Username: " msgstr "Пайдаланушы аты:" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1382 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1157 msgid "Login Window" msgstr "Жүйеге кіру терезесі" #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen #: ../js/gdm/powerMenu.js:36 -#| msgid "Power Off" msgid "Power" msgstr "Эл. қорегі" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:675 ../js/ui/userMenu.js:679 -#: ../js/ui/userMenu.js:790 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:695 ../js/ui/userMenu.js:699 +#: ../js/ui/userMenu.js:815 msgid "Suspend" msgstr "Ұйықтату" @@ -395,56 +382,58 @@ msgstr "Ұйықтату" msgid "Restart" msgstr "Қайта қосу" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:677 -#: ../js/ui/userMenu.js:679 ../js/ui/userMenu.js:789 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:697 +#: ../js/ui/userMenu.js:699 ../js/ui/userMenu.js:814 ../js/ui/userMenu.js:938 msgid "Power Off" msgstr "Сөндіру" -#: ../js/gdm/util.js:152 -#| msgid "Authentication Required" +#: ../js/gdm/util.js:182 msgid "Authentication error" msgstr "Аутентификация қатесі" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:269 +#: ../js/gdm/util.js:299 msgid "(or swipe finger)" msgstr "" -#: ../js/gdm/util.js:294 +#: ../js/gdm/util.js:324 #, c-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(мыс., пайдаланушы не %s)" -#: ../js/misc/util.js:92 +#: ../js/misc/util.js:94 msgid "Command not found" msgstr "Команда табылмады" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:125 +#: ../js/misc/util.js:127 msgid "Could not parse command:" msgstr "Команданы талдау мүмкін емес:" -#: ../js/misc/util.js:133 +#: ../js/misc/util.js:135 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "'%s' жөнелту сәтсіз:" -#. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:258 +#: ../js/ui/appDisplay.js:348 +msgid "Frequent" +msgstr "" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:355 msgid "All" msgstr "Барлық" -#: ../js/ui/appDisplay.js:666 +#: ../js/ui/appDisplay.js:913 msgid "New Window" msgstr "Жаңа терезе" -#: ../js/ui/appDisplay.js:669 ../js/ui/dash.js:289 +#: ../js/ui/appDisplay.js:916 ../js/ui/dash.js:284 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Таңдамалылардан өшіру" -#: ../js/ui/appDisplay.js:670 +#: ../js/ui/appDisplay.js:917 msgid "Add to Favorites" msgstr "Таңдамалыларға қосу" @@ -458,68 +447,79 @@ msgstr "%s таңдамалыларыңызға қосылды." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s таңдамалыларыңыздан өшірілді." +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:788 +msgid "Settings" +msgstr "Баптаулар" + +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 +msgid "Change Background…" +msgstr "" + #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:61 +#: ../js/ui/calendar.js:62 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Толық күн" -#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format -#: ../js/ui/calendar.js:66 +#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, +#. \u2236 is a ratio character, similar to : +#: ../js/ui/calendar.js:68 msgctxt "event list time" -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" +msgid "%H\\u2236%M" +msgstr "" -#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format -#: ../js/ui/calendar.js:73 +#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format, +#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is +#. a thin space +#: ../js/ui/calendar.js:77 msgctxt "event list time" -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%l:%M %p" +msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" +msgstr "" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:104 +#: ../js/ui/calendar.js:108 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Жк" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:106 +#: ../js/ui/calendar.js:110 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "Дс" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:108 +#: ../js/ui/calendar.js:112 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "Сс" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:110 +#: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "Ср" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:112 +#: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Бс" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:114 +#: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "Жм" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:116 +#: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "Сн" @@ -530,98 +530,106 @@ msgstr "Сн" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. -#: ../js/ui/calendar.js:129 +#: ../js/ui/calendar.js:133 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Жк" #. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:131 +#: ../js/ui/calendar.js:135 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Бс" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:133 +#: ../js/ui/calendar.js:137 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Сс" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:135 +#: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "Ср" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:137 +#: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Бс" #. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:139 +#: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Жм" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:141 +#: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Сн" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:674 +#: ../js/ui/calendar.js:692 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Жоспар бос" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:690 +#: ../js/ui/calendar.js:708 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:693 +#: ../js/ui/calendar.js:711 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:703 +#: ../js/ui/calendar.js:721 msgid "Today" msgstr "Бүгін" -#: ../js/ui/calendar.js:707 +#: ../js/ui/calendar.js:725 msgid "Tomorrow" msgstr "Ертен" -#: ../js/ui/calendar.js:718 +#: ../js/ui/calendar.js:736 msgid "This week" msgstr "Осы аптада" -#: ../js/ui/calendar.js:726 +#: ../js/ui/calendar.js:744 msgid "Next week" msgstr "Келесі аптада" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:295 +#: ../js/ui/components/automountManager.js:90 +msgid "External drive connected" +msgstr "" + +#: ../js/ui/components/automountManager.js:101 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294 msgid "Removable Devices" msgstr "Ауыстырмалы құрылғылар" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:591 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "%s көмегімен ашу" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:617 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619 msgid "Eject" msgstr "Шығару" -#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260 +#: ../js/ui/components/keyring.js:82 ../js/ui/components/polkitAgent.js:268 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" -#: ../js/ui/components/keyring.js:105 +#: ../js/ui/components/keyring.js:101 msgid "Type again:" msgstr "Қайтадан енгізіңіз:" @@ -707,7 +715,7 @@ msgstr "Аутентификация керек" msgid "Administrator" msgstr "Әкімші" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:165 msgid "Authenticate" msgstr "Аутентификация" @@ -715,7 +723,7 @@ msgstr "Аутентификация" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:256 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Кешіріңіз, талап сәтсіз. Қайтадан көріңіз." @@ -727,68 +735,66 @@ msgstr "" #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 msgid "Invitation" msgstr "Шақыру" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298 msgid "Call" msgstr "Қоңырау" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314 msgid "File Transfer" msgstr "Файлдармен алмасу" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418 msgid "Chat" msgstr "Чат" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 msgid "Unmute" msgstr "Дыбысты қайтару" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:477 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 msgid "Mute" msgstr "Дыбысын өшіру" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:931 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H:%M" msgstr "Кеше, %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 #, no-c-format -#| msgid "Sent on %A, %B %d" msgid "%A, %H:%M" msgstr "%A, %H:%M" #. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 #, no-c-format -#| msgid "Sent on %A, %B %d" msgid "%B %d, %H:%M" msgstr "%d %B, %H:%M" #. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:946 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %H:%M " msgstr "%d %B %Y, %H:%M " #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s енді %s ретінде белгілі" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1073 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "%s ішіне шақыру" @@ -796,38 +802,38 @@ msgstr "%s ішіне шақыру" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1081 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s сізді %s ішіне қосылуды шақырады" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1083 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1122 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1225 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 msgid "Decline" msgstr "Тайдыру" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 msgid "Accept" msgstr "Қабылдау" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1114 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Видео қоңырау: %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Қоңырау: %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1124 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 msgid "Answer" msgstr "Жауап" @@ -836,110 +842,110 @@ msgstr "Жауап" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1156 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s сізге %s жіберуде" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1191 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s сіз қашан желіде болатыныңызды білу құқығын сұрап тұр" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 msgid "Network error" msgstr "Желілік қате" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 msgid "Authentication failed" msgstr "Аутентификация сәтсіз" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 msgid "Encryption error" msgstr "Шифрлеу қатесі" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 msgid "Certificate not provided" msgstr "Сертификат ұсынылмады" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Сертификат сенімсіз" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 msgid "Certificate expired" msgstr "Сертификаттың мерзімі аяқталған" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 msgid "Certificate not activated" msgstr "Сертификат белсендірілмеген" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Сертификаттың хост аты сәйкес емес" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Сертификаттың баспасы сәйкес емес" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Сертификат өздігінен қолтаңбаланған" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 msgid "Status is set to offline" msgstr "Қалып-күй желіде емес етіп орнатылды" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 msgid "Encryption is not available" msgstr "Шифрлеу қолжетерсіз" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Сертификат дұрыс емес" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 msgid "Connection has been refused" msgstr "Сертификат тайдырылды" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 msgid "Connection can't be established" msgstr "Байланысты орнату мүмкін емес" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 msgid "Connection has been lost" msgstr "Байланыс жоғалтылды" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Бұл тіркелгі серверге байланысқан болып тұр" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Байланыс дәл сол ресурсты қолданып, жаңа байланыспен алмастырылды" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Бұл тіркелгі серверде бар болып тұр" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Сервер бұл байланысты өңдеу үшін тым бос емес" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Сертификат қайта шақырылған" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Сертификат қауіпсіз емес шифрлеу алгоритмін қолдануда немесе криптографиялы " "әлсіз" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -947,132 +953,141 @@ msgstr "" "Сервер сертификатының ұзындығы, не ол сертификат тізбегінің ұзындығы " "криптографиялық жинақ ұсына алатын шегінен асып тұр" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 msgid "Internal error" msgstr "Ішкі қате" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "%s байланысын орнату мүмкін емес" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 -#| msgid "Edit account" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 msgid "View account" msgstr "Тіркелгіні қарап шығу" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 msgid "Unknown reason" msgstr "Себебі белгісіз" -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:81 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96 msgid "Windows" msgstr "Терезелер" -#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:291 -#| msgid "Applications" +#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286 msgid "Show Applications" msgstr "Қолданбаларды көрсету" -#: ../js/ui/dateMenu.js:86 -msgid "Date and Time Settings" -msgstr "Уақыт пен күн баптаулары" +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: ../js/ui/dash.js:435 +msgid "Dash" +msgstr "" -#: ../js/ui/dateMenu.js:111 +#: ../js/ui/dateMenu.js:91 msgid "Open Calendar" msgstr "Күнтізбені ашу" +#: ../js/ui/dateMenu.js:96 +msgid "Open Clocks" +msgstr "" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:105 +#| msgid "Date and Time Settings" +msgid "Date & Time Settings" +msgstr "Уақыт пен күн баптаулары" + #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:201 +#: ../js/ui/dateMenu.js:205 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %e %B, %Y" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 #, c-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Шығу: %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Шығу" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "Бұл қолданбалардан шығу мен жүйеден шығу үшін Жүйеден шығуды шертіңіз." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s жүйеден автоматты түрде %d секундтан кейін шығады." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Сіз жүйеден автоматты түрде %d секундтан кейін шығасыз." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 msgid "Logging out of the system." msgstr "Жүйеден шығу." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Шығу" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Сөндіру" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "Бұл қолданбалардан шығу мен жүйені сөндіру үшін Сөндіруді шертіңіз." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Жүйе %d секундтан кейін автоматты түрде сөндіріледі." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 msgid "Powering off the system." msgstr "Жүйені сөндіру." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Қайта қосу" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Сөндіру" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Қайта қосу" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "" "Бұл қолданбалардан шығу мен жүйені қайта жүктеу үшін Қайта қосуды шертіңіз." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Жүйе %d секундтан кейін автоматты түрде қайта қосылады." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 msgid "Restarting the system." msgstr "Жүйені қайта қосу." @@ -1085,91 +1100,105 @@ msgstr "Орнату" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "extensions.gnome.org адресінен '%s' жүктеп алып, орнату керек пе?" -#: ../js/ui/keyboard.js:308 -msgid "tray" -msgstr "трей" - -#: ../js/ui/keyboard.js:555 ../js/ui/status/keyboard.js:309 -#: ../js/ui/status/power.js:205 +#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314 +#: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Keyboard" msgstr "Пернетақта" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 msgid "No extensions installed" msgstr "Кеңейтулер орнатылмаған" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:745 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:747 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s ешбір қатені шығармады." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:751 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 msgid "Hide Errors" msgstr "Қателерді жасыру" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:817 msgid "Show Errors" msgstr "Қателерді көрсету" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:764 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:766 msgid "Enabled" msgstr "Іске қосылған" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Сөндірулі" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 msgid "Error" msgstr "Қате" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 msgid "Out of date" msgstr "Ескірген" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:775 msgid "Downloading" msgstr "Жүктелуде" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:797 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:799 msgid "View Source" msgstr "Бастапқы кодын қарау" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:806 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 msgid "Web Page" msgstr "Веб парағы" -#: ../js/ui/messageTray.js:1088 +#: ../js/ui/messageTray.js:1182 msgid "Open" msgstr "Ашу" -#: ../js/ui/messageTray.js:1095 +#: ../js/ui/messageTray.js:1189 msgid "Remove" msgstr "Өшіру" -#: ../js/ui/messageTray.js:1552 +#: ../js/ui/messageTray.js:1501 +#| msgid "No Messages" +msgid "Clear Messages" +msgstr "Хабарламаларды тазарту" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1528 +#| msgid "Notifications" +msgid "Notification Settings" +msgstr "Хабарлау баптаулары" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1707 msgid "No Messages" msgstr "Хабарламалар жоқ" -#: ../js/ui/messageTray.js:1570 +#: ../js/ui/messageTray.js:1787 msgid "Message Tray" msgstr "Жүйелік трей" -#: ../js/ui/messageTray.js:2639 +#: ../js/ui/messageTray.js:2864 msgid "System Information" msgstr "Жүйелік ақпарат" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:504 ../src/shell-app.c:374 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:374 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Белгісіз" -#: ../js/ui/overview.js:92 +#: ../js/ui/overviewControls.js:460 ../js/ui/screenShield.js:153 +#, c-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d жаңа хабарлама" + +#: ../js/ui/overview.js:82 msgid "Undo" msgstr "Болдырмау" -#: ../js/ui/overview.js:139 +#: ../js/ui/overview.js:129 msgid "Overview" msgstr "Шолу" @@ -1177,27 +1206,22 @@ msgstr "Шолу" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:218 -msgid "Type to search..." +#: ../js/ui/overview.js:284 +#| msgid "Type to search..." +msgid "Type to search…" msgstr "Іздеу үшін теріңіз..." -#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on -#. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:236 -msgid "Dash" -msgstr "" - -#: ../js/ui/panel.js:608 +#: ../js/ui/panel.js:613 msgid "Quit" msgstr "Шығу" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:637 +#: ../js/ui/panel.js:642 msgid "Activities" msgstr "Көрініс" -#: ../js/ui/panel.js:980 +#: ../js/ui/panel.js:983 msgid "Top Bar" msgstr "Үстідегі панель" @@ -1206,12 +1230,11 @@ msgstr "Үстідегі панель" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:711 +#: ../js/ui/popupMenu.js:727 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" #: ../js/ui/runDialog.js:205 -#| msgid "Please enter a command:" msgid "Enter a Command" msgstr "Команданы енгізу" @@ -1221,347 +1244,369 @@ msgstr "Жабу" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:112 -#| msgctxt "calendar heading" -#| msgid "%A, %B %d" +#: ../js/ui/screenShield.js:90 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" -#: ../js/ui/screenShield.js:176 +#: ../js/ui/screenShield.js:155 #, c-format -msgid "%d new message" -msgid_plural "%d new messages" -msgstr[0] "%d жаңа хабарлама" - -#: ../js/ui/screenShield.js:178 -#, c-format -#| msgid "Notifications" msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d жаңа ескерту" -#: ../js/ui/screenShield.js:402 ../js/ui/userMenu.js:781 +#: ../js/ui/screenShield.js:442 ../js/ui/userMenu.js:806 msgid "Lock" msgstr "Блоктау" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:403 -msgid "Searching..." -msgstr "Іздеуде..." +#: ../js/ui/screenShield.js:639 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:451 -#| msgid "No matching results." +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell him to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: ../js/ui/screenShield.js:758 ../js/ui/screenShield.js:1169 +#| msgid "Unable to connect to %s" +msgid "Unable to lock" +msgstr "Блоктау мүмкін емес" + +#: ../js/ui/screenShield.js:759 ../js/ui/screenShield.js:1170 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:431 +#| msgid "Searching..." +msgid "Searching…" +msgstr "Іздеу..." + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:475 msgid "No results." msgstr "Нәтижелер жоқ." -#: ../js/ui/shellEntry.js:26 +#: ../js/ui/shellEntry.js:29 msgid "Copy" msgstr "Көшіру" -#: ../js/ui/shellEntry.js:31 +#: ../js/ui/shellEntry.js:34 msgid "Paste" msgstr "Кірістіру" -#: ../js/ui/shellEntry.js:102 +#: ../js/ui/shellEntry.js:105 msgid "Show Text" msgstr "Мәтінді көрсету" -#: ../js/ui/shellEntry.js:104 +#: ../js/ui/shellEntry.js:107 msgid "Hide Text" msgstr "Мәтінді жасыру" #: ../js/ui/shellMountOperation.js:370 -#| msgid "Password:" msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../js/ui/shellMountOperation.js:391 -#| msgid "Remember Passphrase" msgid "Remember Password" msgstr "Парольді еске сақтау" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:192 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:140 msgid "Unlock" msgstr "Босату" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:40 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:36 msgid "Accessibility" msgstr "Қол жетерлілігі" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:45 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:41 msgid "Zoom" msgstr "Үлкейту" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:48 msgid "Screen Reader" msgstr "Экраннан оқитын қолданба" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:56 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Экрандағы пернетақта" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:60 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:56 msgid "Visual Alerts" msgstr "Бейнелік хабарлау" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 msgid "Sticky Keys" msgstr "Жабысқақ пернелер" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:66 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 msgid "Slow Keys" msgstr "Баяу пернелер" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 msgid "Bounce Keys" msgstr "Қайталанатын пернелер" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Mouse Keys" msgstr "Тышқан пернелері" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Әмбебап қатынау баптаулары" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:112 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:129 msgid "High Contrast" msgstr "Жоғары контраст" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:159 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:178 msgid "Large Text" msgstr "Үлкен мәтін" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:288 ../js/ui/status/bluetooth.js:319 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:386 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388 +#: ../js/ui/status/network.js:826 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45 msgid "Visibility" msgstr "Көрінуі" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 -msgid "Send Files to Device..." +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 +#| msgid "Send Files to Device..." +msgid "Send Files to Device…" msgstr "Файлдарды құрылғыға жіберу..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 -msgid "Set up a New Device..." +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:60 +#| msgid "Set up a New Device..." +msgid "Set Up a New Device…" msgstr "Жаңа құрылғыны баптау..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:84 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth баптаулары" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:169 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178 msgid "hardware disabled" msgstr "құрылғы сөндірулі" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:197 msgid "Connection" msgstr "Байланыс" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:436 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:460 msgid "disconnecting..." msgstr "байланысты үзу..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:442 -#: ../js/ui/status/network.js:1464 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466 +#: ../js/ui/status/network.js:1546 msgid "connecting..." msgstr "байланысты орнату..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 -msgid "Send Files..." +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 +#| msgid "Send Files..." +msgid "Send Files…" msgstr "Файлдарды жіберу..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Пернетақта баптаулары" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249 msgid "Mouse Settings" msgstr "Тышқан баптаулары" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 ../js/ui/status/volume.js:270 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316 msgid "Sound Settings" msgstr "Дыбыс баптаулары" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:320 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "%s жіберген авторизация сұранымы" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:326 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "%s құрылғысы '%s' қызметін қатынағысы кеп тұр" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330 msgid "Always grant access" msgstr "Әрқашан рұқсат ету" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:329 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:331 msgid "Grant this time only" msgstr "Тек осы ретке рұқсат ету" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332 msgid "Reject" msgstr "Болдырмау" #. Translators: argument is the device short name -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "%s жіберген парлау растауы" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:363 ../js/ui/status/bluetooth.js:394 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "%s құрылғысы бұл компьютермен пар болғысы кеп тұр" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgstr "'%06d' PIN коды құрылғыдағы кодымен сәйкес келетінін растаңыз." #. Translators: this is the verb, not the noun -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:367 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369 msgid "Matches" msgstr "Сәйкес" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370 msgid "Does not match" msgstr "Сәйкес емес" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "%s үшін парлау сұранымы" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:395 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Құрылғыда көрсетілген PIN кодын енгізіңіз." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 msgid "OK" msgstr "ОК" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:363 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:368 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Пернетақта жаймасын көрсету" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:368 -msgid "Region and Language Settings" +#: ../js/ui/status/keyboard.js:373 +#| msgid "Region and Language Settings" +msgid "Region & Language Settings" msgstr "Аймақ пен тіл баптаулары" -#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18 +#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43 msgid "Volume, network, battery" msgstr "Том, желі, батарея" -#: ../js/ui/status/network.js:95 +#: ../js/ui/status/network.js:104 msgid "" msgstr "<белгісіз>" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:191 +#: ../js/ui/status/network.js:200 msgid "disabled" msgstr "сөндірулі" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:434 +#: ../js/ui/status/network.js:458 msgid "unmanaged" msgstr "басқарылмайтын" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:445 ../js/ui/status/network.js:1467 +#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549 msgid "authentication required" msgstr "аутентификация керек" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:455 +#: ../js/ui/status/network.js:479 msgid "firmware missing" msgstr "бинарлы кодтары жоқ" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:462 +#: ../js/ui/status/network.js:486 msgid "cable unplugged" msgstr "кабель ажыратылған" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:467 +#: ../js/ui/status/network.js:491 msgid "unavailable" msgstr "қолжетерсіз" -#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1469 +#: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551 msgid "connection failed" msgstr "байланысты орнату сәтсіз" -#: ../js/ui/status/network.js:525 ../js/ui/status/network.js:1403 -#: ../js/ui/status/network.js:1545 -msgid "More..." +#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435 +#: ../js/ui/status/network.js:1627 +msgid "More…" msgstr "Көбірек..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:561 ../js/ui/status/network.js:1333 +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365 msgid "Connected (private)" msgstr "Байланысқан (жеке)" -#: ../js/ui/status/network.js:641 +#: ../js/ui/status/network.js:667 +msgid "Wired" +msgstr "Сымды" + +#: ../js/ui/status/network.js:668 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Автоматты Ethernet" -#: ../js/ui/status/network.js:688 +#: ../js/ui/status/network.js:695 +msgid "Mobile broadband" +msgstr "Мобильді кеңжолақты" + +#: ../js/ui/status/network.js:728 msgid "Auto broadband" msgstr "Автоматты кеңжолақты" -#: ../js/ui/status/network.js:691 +#: ../js/ui/status/network.js:731 msgid "Auto dial-up" msgstr "Автоматты dial-up" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:820 ../js/ui/status/network.js:1350 +#: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Автоматты %s" -#: ../js/ui/status/network.js:822 +#: ../js/ui/status/network.js:863 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Автоматты bluetooth" -#: ../js/ui/status/network.js:1352 +#: ../js/ui/status/network.js:1384 msgid "Auto wireless" msgstr "Автоматты сымсыз" -#: ../js/ui/status/network.js:1595 +#: ../js/ui/status/network.js:1729 msgid "Enable networking" msgstr "Желіні іске қосу" -#: ../js/ui/status/network.js:1627 +#: ../js/ui/status/network.js:1771 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:1646 +#: ../js/ui/status/network.js:1790 msgid "Network Settings" msgstr "Желі баптаулары" -#: ../js/ui/status/network.js:1692 +#: ../js/ui/status/network.js:1807 msgid "Network Manager" msgstr "Желілер басқарушысы" -#: ../js/ui/status/network.js:1774 +#: ../js/ui/status/network.js:1897 msgid "Connection failed" msgstr "Байланыс орнату сәтсіз" -#: ../js/ui/status/network.js:1775 +#: ../js/ui/status/network.js:1898 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Желілік байланысты белсендіру сәтсіз" -#: ../js/ui/status/network.js:2092 +#: ../js/ui/status/network.js:2276 msgid "Networking is disabled" msgstr "Желі сөндірулі тұр" @@ -1569,164 +1614,167 @@ msgstr "Желі сөндірулі тұр" msgid "Battery" msgstr "Батарея" -#: ../js/ui/status/power.js:72 +#: ../js/ui/status/power.js:81 msgid "Power Settings" msgstr "Қорек баптаулары" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:94 -msgid "Estimating..." +#: ../js/ui/status/power.js:99 +#| msgid "Estimating..." +msgid "Estimating…" msgstr "Есептеу..." -#: ../js/ui/status/power.js:101 +#: ../js/ui/status/power.js:106 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" msgstr[0] "%d сағат қалды" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:104 +#: ../js/ui/status/power.js:109 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "%d %s %d %s қалды" -#: ../js/ui/status/power.js:106 +#: ../js/ui/status/power.js:111 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "сағат" -#: ../js/ui/status/power.js:106 +#: ../js/ui/status/power.js:111 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минут" -#: ../js/ui/status/power.js:109 +#: ../js/ui/status/power.js:114 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "%d минут қалды" -#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186 +#: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../js/ui/status/power.js:195 -msgid "AC adapter" +#: ../js/ui/status/power.js:201 +#| msgid "AC adapter" +msgid "AC Adapter" msgstr "Эл. қорек көзі" -#: ../js/ui/status/power.js:197 -msgid "Laptop battery" +#: ../js/ui/status/power.js:203 +#| msgid "Laptop battery" +msgid "Laptop Battery" msgstr "Ноутбук батареясы" -#: ../js/ui/status/power.js:199 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "UPS" msgstr "UPS" -#: ../js/ui/status/power.js:201 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" -#: ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Mouse" msgstr "Тышқан" -#: ../js/ui/status/power.js:207 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:209 -msgid "Cell phone" +#: ../js/ui/status/power.js:215 +#| msgid "Cell phone" +msgid "Cell Phone" msgstr "Ұялы телефон" -#: ../js/ui/status/power.js:211 -msgid "Media player" +#: ../js/ui/status/power.js:217 +#| msgid "Media player" +msgid "Media Player" msgstr "Медиа плеері" -#: ../js/ui/status/power.js:213 +#: ../js/ui/status/power.js:219 msgid "Tablet" msgstr "Планшет" -#: ../js/ui/status/power.js:215 +#: ../js/ui/status/power.js:221 msgid "Computer" msgstr "Компьютер" -#: ../js/ui/status/power.js:217 +#: ../js/ui/status/power.js:223 msgctxt "device" msgid "Unknown" msgstr "Белгісіз" +#: ../js/ui/status/volume.js:124 +#| msgid "Volume" +msgid "Volume changed" +msgstr "Дыбыс өзгертілді" + #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:50 ../js/ui/status/volume.js:251 +#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297 msgid "Volume" msgstr "Дыбыс деңгейі" -#: ../js/ui/status/volume.js:62 +#: ../js/ui/status/volume.js:258 msgid "Microphone" msgstr "Микрофон" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:201 -#| msgid "Login as another user" +#: ../js/ui/unlockDialog.js:151 msgid "Log in as another user" msgstr "Басқа пайдаланушы ретінде жүйеге кіру" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:224 -#| msgid "Login Window" +#: ../js/ui/unlockDialog.js:177 msgid "Unlock Window" msgstr "Блоктауды алу терезесі" -#: ../js/ui/userMenu.js:177 +#: ../js/ui/userMenu.js:193 msgid "Available" msgstr "Қолжетерлік" -#: ../js/ui/userMenu.js:180 +#: ../js/ui/userMenu.js:196 msgid "Busy" msgstr "Бос емес" -#: ../js/ui/userMenu.js:183 +#: ../js/ui/userMenu.js:199 msgid "Invisible" msgstr "Жасырын" -#: ../js/ui/userMenu.js:186 +#: ../js/ui/userMenu.js:202 msgid "Away" msgstr "Кетіп қалған" -#: ../js/ui/userMenu.js:189 +#: ../js/ui/userMenu.js:205 msgid "Idle" msgstr "Іссіз" -#: ../js/ui/userMenu.js:192 +#: ../js/ui/userMenu.js:208 msgid "Offline" msgstr "Желіде емес" -#: ../js/ui/userMenu.js:755 +#: ../js/ui/userMenu.js:780 msgid "Notifications" msgstr "Хабарламалар" -#: ../js/ui/userMenu.js:763 -#| msgid "Mouse Settings" -msgid "Settings" -msgstr "Баптаулар" - -#: ../js/ui/userMenu.js:771 +#: ../js/ui/userMenu.js:796 msgid "Switch User" msgstr "Пайдаланушыны ауыстыру" -#: ../js/ui/userMenu.js:776 +#: ../js/ui/userMenu.js:801 msgid "Log Out" msgstr "Жүйеден шығу" -#: ../js/ui/userMenu.js:796 +#: ../js/ui/userMenu.js:821 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Жаңартуларды орнату мен қайта қосу" -#: ../js/ui/userMenu.js:814 +#: ../js/ui/userMenu.js:839 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Сіздің чат күйіңіз бос емес етіп орнатылады" -#: ../js/ui/userMenu.js:815 +#: ../js/ui/userMenu.js:840 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1735,11 +1783,29 @@ msgstr "" "қалып-күйіңіз осыған орай өзгертілді, басқалар енді сіз олардың " "хабарламаларын көрмеу мүмкін екеніңіз туралы білетін болады." -#: ../js/ui/viewSelector.js:85 +#: ../js/ui/userMenu.js:886 +msgid "Other users are logged in." +msgstr "" + +#: ../js/ui/userMenu.js:891 +msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." +msgstr "" + +#: ../js/ui/userMenu.js:918 +#, c-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "" + +#: ../js/ui/userMenu.js:920 +#, c-format +msgid "%s (console)" +msgstr "" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:100 msgid "Applications" msgstr "Қолданбалар" -#: ../js/ui/viewSelector.js:89 +#: ../js/ui/viewSelector.js:104 msgid "Search" msgstr "Іздеу" @@ -1766,19 +1832,40 @@ msgstr "'%s' дайын" msgid "Evolution Calendar" msgstr "Evolution күнтізбесі" -#: ../src/main.c:332 +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "" + +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 +#| msgid "System" +msgid "System Sounds" +msgstr "Жүйелік дыбыстар" + +#: ../src/main.c:347 msgid "Print version" msgstr "Баспа нұсқасы" -#: ../src/main.c:338 +#: ../src/main.c:353 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Жүйеге кіру экраны үшін GDM қолданатын режимі" -#: ../src/main.c:344 +#: ../src/main.c:359 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "Жүйеге кіру экраны үшін арнайы режимді, мыс. \"gdm\", қолдану" -#: ../src/main.c:350 +#: ../src/main.c:365 msgid "List possible modes" msgstr "Қолжетерлік режимдерді тізіп шығу" @@ -1795,18 +1882,38 @@ msgstr "Парольдер өзара сәйкес емес" msgid "Password cannot be blank" msgstr "Пароль бос болуы мүмкін емес" -#: ../src/shell-mobile-providers.c:85 -msgid "United Kingdom" -msgstr "" - -#: ../src/shell-mobile-providers.c:619 -msgid "Default" -msgstr "Бастапқы" - #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Аутентификация терезесін пайдаланушы тайдырды" +#~ msgid "Show full name in the user menu" +#~ msgstr "Пайдаланушы мәзірінде толық атын көрсету" + +#~ msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not." +#~ msgstr "" +#~ "Пайдаланушы мәзірінде пайдаланушының толық аты көрсетіле ме, жоқ па." + +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "Sign In" +#~ msgstr "Кіру" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H:%M" +#~ msgstr "%H:%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l:%M %p" +#~ msgstr "%l:%M %p" + +#~ msgid "tray" +#~ msgstr "трей" + +#~ msgid "More..." +#~ msgstr "Көбірек..." + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Бастапқы" + #~ msgid "disabled OpenSearch providers" #~ msgstr "сөндірілген OpenSearch ұсынушылары" @@ -1840,15 +1947,9 @@ msgstr "Аутентификация терезесін пайдаланушы #~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" #~ msgstr "Сұралған құрылғыны шолу мүмкін емес, қате '%s'" -#~ msgid "Wired" -#~ msgstr "Сымды" - #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "Сымсыз" -#~ msgid "Mobile broadband" -#~ msgstr "Мобильді кеңжолақты" - #~ msgid "VPN Connections" #~ msgstr "VPN байланыстары"