Updated Hebrew translation.

This commit is contained in:
Yaron Shahrabani 2012-05-25 10:39:30 +03:00
parent 8a9e3e0df2
commit 850fe98cbb

410
po/he.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-26 15:30+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-26 15:30+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-25 10:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-25 10:39+0200\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language: he\n"
@ -200,10 +200,10 @@ msgstr "לא רשום?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1023
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:401
#: ../js/ui/extensionSystem.js:400
#: ../js/ui/extensionSystem.js:399
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
@ -216,32 +216,35 @@ msgstr "כניסה"
msgid "Login Window"
msgstr "חלון כניסה"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:155
#: ../js/ui/userMenu.js:597
#: ../js/gdm/powerMenu.js:130
#: ../js/ui/userMenu.js:595
#: ../js/ui/userMenu.js:599
#: ../js/ui/userMenu.js:668
#: ../js/ui/userMenu.js:647
msgid "Suspend"
msgstr "השהיה"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
#: ../js/gdm/powerMenu.js:135
msgid "Restart"
msgstr "הפעלה מחדש"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
#: ../js/gdm/powerMenu.js:140
#: ../js/ui/userMenu.js:597
#: ../js/ui/userMenu.js:599
#: ../js/ui/userMenu.js:646
msgid "Power Off"
msgstr "כיבוי"
#: ../js/misc/util.js:92
#: ../js/misc/util.js:93
msgid "Command not found"
msgstr "הפקודה לא נמצאה"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:119
#: ../js/misc/util.js:124
msgid "Could not parse command:"
msgstr "לא ניתן לפענח את הפקודה:"
#: ../js/misc/util.js:127
#: ../js/misc/util.js:132
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "ההרצה של '%s' נכשלה:"
@ -255,19 +258,19 @@ msgstr "הכול"
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "יישומים"
#: ../js/ui/appDisplay.js:375
#: ../js/ui/appDisplay.js:374
msgid "SETTINGS"
msgstr "הגדרות"
#: ../js/ui/appDisplay.js:680
#: ../js/ui/appDisplay.js:679
msgid "New Window"
msgstr "חלון חדש"
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
#: ../js/ui/appDisplay.js:682
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "הסרה מהמועדפים"
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
#: ../js/ui/appDisplay.js:683
msgid "Add to Favorites"
msgstr "הוספה למועדפים"
@ -285,12 +288,12 @@ msgstr "%s הוסר מהמועדפים שלך."
msgid "Removable Devices"
msgstr "התקנים נשלפים"
#: ../js/ui/autorunManager.js:560
#: ../js/ui/autorunManager.js:553
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "פתיחה באמצעות %s"
#: ../js/ui/autorunManager.js:586
#: ../js/ui/autorunManager.js:579
msgid "Eject"
msgstr "שליפה"
@ -448,17 +451,17 @@ msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89
#: ../js/ui/userMenu.js:129
#: ../js/ui/userMenu.js:130
msgid "Available"
msgstr "זמין"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:94
#: ../js/ui/userMenu.js:138
#: ../js/ui/userMenu.js:139
msgid "Away"
msgstr "מרוחק"
#: ../js/ui/contactDisplay.js:98
#: ../js/ui/userMenu.js:132
#: ../js/ui/userMenu.js:133
msgid "Busy"
msgstr "עסוק"
@ -470,63 +473,63 @@ msgstr "מנותק"
msgid "CONTACTS"
msgstr "אנשי קשר"
#: ../js/ui/dash.js:229
#: ../js/ui/messageTray.js:1207
#: ../js/ui/dash.js:239
#: ../js/ui/messageTray.js:1239
msgid "Remove"
msgstr "הסרה"
#: ../js/ui/dateMenu.js:103
#: ../js/ui/dateMenu.js:101
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "הגדרות תאריך ושעה"
#: ../js/ui/dateMenu.js:129
#: ../js/ui/dateMenu.js:127
msgid "Open Calendar"
msgstr "פתיחת היומן"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:187
#: ../js/ui/dateMenu.js:185
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %b %e, %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
#: ../js/ui/dateMenu.js:186
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %b %e, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
#: ../js/ui/dateMenu.js:190
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
#: ../js/ui/dateMenu.js:193
#: ../js/ui/dateMenu.js:191
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:200
#: ../js/ui/dateMenu.js:198
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
#: ../js/ui/dateMenu.js:199
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:205
#: ../js/ui/dateMenu.js:203
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/dateMenu.js:206
#: ../js/ui/dateMenu.js:204
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:217
#: ../js/ui/dateMenu.js:215
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A ה־%e ב%B, %Y"
@ -623,11 +626,11 @@ msgstr[2] "המערכת תופעל מחדש בעוד 2 שניות."
msgid "Restarting the system."
msgstr "המערכת מופעלת מחדש"
#: ../js/ui/extensionSystem.js:404
#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
msgid "Install"
msgstr "התקנה"
#: ../js/ui/extensionSystem.js:408
#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "הורדה והתקנה של '%s' מ־extensions.gnome.org?"
@ -636,7 +639,7 @@ msgstr "הורדה והתקנה של '%s' מ־extensions.gnome.org?"
msgid "tray"
msgstr "מגש מערכת"
#: ../js/ui/keyboard.js:544
#: ../js/ui/keyboard.js:545
#: ../js/ui/status/keyboard.js:44
#: ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard"
@ -651,53 +654,53 @@ msgstr "ססמה:"
msgid "Type again:"
msgstr "נא להקליד שוב:"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:732
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
msgid "No extensions installed"
msgstr "לא מותקנות הרחבות"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: ../js/ui/lookingGlass.js:786
#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s לא העלה שגיאות כלשהן."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:792
#: ../js/ui/lookingGlass.js:753
msgid "Hide Errors"
msgstr "הסתרת השגיאות"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:796
#: ../js/ui/lookingGlass.js:847
#: ../js/ui/lookingGlass.js:757
#: ../js/ui/lookingGlass.js:808
msgid "Show Errors"
msgstr "הצגת השגיאות"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
#: ../js/ui/lookingGlass.js:766
msgid "Enabled"
msgstr "פעיל"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:808
#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled"
msgstr "מנוטרל"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:810
#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:812
#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
msgid "Out of date"
msgstr "לא בתוקף"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:814
#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
msgid "Downloading"
msgstr "בהורדה"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:835
#: ../js/ui/lookingGlass.js:796
msgid "View Source"
msgstr "צפייה במקור"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:841
#: ../js/ui/lookingGlass.js:802
msgid "Web Page"
msgstr "דף אינטרנט"
@ -707,19 +710,19 @@ msgstr "דף אינטרנט"
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "צילום מסך מהקובץ %d %t"
#: ../js/ui/messageTray.js:1200
#: ../js/ui/messageTray.js:1232
msgid "Open"
msgstr "פתיחה"
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
msgid "Unmute"
msgstr "ביטול ההשתקה"
#: ../js/ui/messageTray.js:1217
#: ../js/ui/messageTray.js:1249
msgid "Mute"
msgstr "השתקה"
#: ../js/ui/messageTray.js:2490
#: ../js/ui/messageTray.js:2522
msgid "System Information"
msgstr "פרטי המערכת"
@ -807,35 +810,35 @@ msgstr "נדרשת ססמה כדי להתחבר אל '%s'."
msgid "Undo"
msgstr "ביטול"
#: ../js/ui/overview.js:132
#: ../js/ui/overview.js:130
msgid "Overview"
msgstr "סקירה"
#: ../js/ui/overview.js:202
#: ../js/ui/overview.js:200
msgid "Windows"
msgstr "חלונות"
#: ../js/ui/overview.js:205
#: ../js/ui/overview.js:203
msgid "Applications"
msgstr "יישומים"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/overview.js:231
#: ../js/ui/overview.js:229
msgid "Dash"
msgstr "חלונית"
#: ../js/ui/panel.js:592
#: ../js/ui/panel.js:564
msgid "Quit"
msgstr "יציאה"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:624
#: ../js/ui/panel.js:596
msgid "Activities"
msgstr "פעילויות"
#: ../js/ui/panel.js:999
#: ../js/ui/panel.js:962
msgid "Top Bar"
msgstr "הסרגל העליון"
@ -889,11 +892,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "נא להזין פקודה:"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
#: ../js/ui/searchDisplay.js:321
msgid "Searching..."
msgstr "בחיפוש..."
#: ../js/ui/searchDisplay.js:415
#: ../js/ui/searchDisplay.js:374
msgid "No matching results."
msgstr "אין תוצאות תואמות."
@ -913,7 +916,7 @@ msgstr "הצגת טקסט"
msgid "Hide Text"
msgstr "הסתרת טקסט"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:272
msgid "Wrong password, please try again"
msgstr "ססמה שגויה, נא לנסות שוב"
@ -966,12 +969,12 @@ msgstr "טקסט גדול"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:35
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436
#: ../js/ui/status/network.js:893
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:308
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:339
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:375
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404
#: ../js/ui/status/network.js:890
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@ -997,115 +1000,115 @@ msgstr "הגדרות Bluetooth"
msgid "hardware disabled"
msgstr "מנוטרל חומרתית"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:200
msgid "Connection"
msgstr "חיבור"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:211
#: ../js/ui/status/network.js:491
msgid "disconnecting..."
msgstr "בהליכי ניתוק..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224
#: ../js/ui/status/network.js:497
msgid "connecting..."
msgstr "בהתחברות..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242
msgid "Send Files..."
msgstr "שליחת קבצים..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
msgid "Browse Files..."
msgstr "עיון בקבצים..."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256
msgid "Error browsing device"
msgstr "שגיאה בעיון בהתקן"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "לא ניתן לעיין בהתקן הנבחר, השגיאה היא '%s'"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:265
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "הגדרות מקלדת"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
msgid "Mouse Settings"
msgstr "הגדרות עכבר"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:273
#: ../js/ui/status/volume.js:59
msgid "Sound Settings"
msgstr "הגדרות שמע"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "בקשת אישור מאת %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "ההתקן %s מעוניין לגשת אל השירות '%s'"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:348
msgid "Always grant access"
msgstr "תמיד להעניק גישה"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349
msgid "Grant this time only"
msgstr "הענקת גישה הפעם בלבד"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1091
msgid "Reject"
msgstr "סירוב"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "אישור צימוד עבור %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:444
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "ההתקן %s מעוניין בצימוד עם מחשב זה"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "נא לאשר האם קוד ה־PIN '%s' תואם את זה שמופיע בהתקן."
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
msgstr "נא לאשר האם קוד ה־PIN '%06d' תואם את זה שמופיע בהתקן."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:385
msgid "Matches"
msgstr "התאמות"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386
msgid "Does not match"
msgstr "אינו תואם"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "בקשת צימוד עבור %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "נא להזין את קוד ה־PIN המוזכר בהתקן."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430
msgid "OK"
msgstr "אישור"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:68
#: ../js/ui/status/keyboard.js:72
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "הצגת פריסת המקלדת"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
#: ../js/ui/status/keyboard.js:77
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "הגדרות אזור ושפה"
@ -1151,14 +1154,14 @@ msgid "connection failed"
msgstr "החיבור נכשל"
#: ../js/ui/status/network.js:585
#: ../js/ui/status/network.js:1505
#: ../js/ui/status/network.js:1497
msgid "More..."
msgstr "עוד..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:621
#: ../js/ui/status/network.js:1440
#: ../js/ui/status/network.js:1432
msgid "Connected (private)"
msgstr "מחובר (פרטי)"
@ -1166,73 +1169,73 @@ msgstr "מחובר (פרטי)"
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "אתרנט אוטומטי"
#: ../js/ui/status/network.js:757
#: ../js/ui/status/network.js:754
msgid "Auto broadband"
msgstr "פס רחב אוטומטי"
#: ../js/ui/status/network.js:760
#: ../js/ui/status/network.js:757
msgid "Auto dial-up"
msgstr "חיוג אוטומטי"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:879
#: ../js/ui/status/network.js:1452
#: ../js/ui/status/network.js:876
#: ../js/ui/status/network.js:1444
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "%s אוטומטי"
#: ../js/ui/status/network.js:881
#: ../js/ui/status/network.js:878
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Bluetooth אוטומטי"
#: ../js/ui/status/network.js:1454
#: ../js/ui/status/network.js:1446
msgid "Auto wireless"
msgstr "אלחוטי אוטומטי"
#: ../js/ui/status/network.js:1541
#: ../js/ui/status/network.js:1533
msgid "Network"
msgstr "רשת"
#: ../js/ui/status/network.js:1548
#: ../js/ui/status/network.js:1540
msgid "Enable networking"
msgstr "הפעלת תכונת הרשת"
#: ../js/ui/status/network.js:1560
#: ../js/ui/status/network.js:1552
msgid "Wired"
msgstr "קווי"
#: ../js/ui/status/network.js:1571
#: ../js/ui/status/network.js:1563
msgid "Wireless"
msgstr "אלחוטי"
#: ../js/ui/status/network.js:1581
#: ../js/ui/status/network.js:1573
msgid "Mobile broadband"
msgstr "פס־רחב נייד"
#: ../js/ui/status/network.js:1591
#: ../js/ui/status/network.js:1583
msgid "VPN Connections"
msgstr "חיבורי VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1602
#: ../js/ui/status/network.js:1594
msgid "Network Settings"
msgstr "הגדרות הרשת"
#: ../js/ui/status/network.js:1739
#: ../js/ui/status/network.js:1647
msgid "Network Manager"
msgstr "מנהל הרשתות"
#: ../js/ui/status/network.js:1734
msgid "Connection failed"
msgstr "ההתחברות נכשל"
#: ../js/ui/status/network.js:1740
#: ../js/ui/status/network.js:1735
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "הפעלת חיבור הרשת נכשלה"
#: ../js/ui/status/network.js:1993
#: ../js/ui/status/network.js:1988
msgid "Networking is disabled"
msgstr "תכונת הרשת מנוטרלת"
#: ../js/ui/status/network.js:2117
msgid "Network Manager"
msgstr "מנהל הרשתות"
#: ../js/ui/status/power.js:59
msgid "Battery"
msgstr "סוללה"
@ -1356,7 +1359,7 @@ msgstr "התקשרות"
msgid "File Transfer"
msgstr "העברת קבצים"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:369
#: ../js/ui/telepathyClient.js:368
msgid "Subscription request"
msgstr "בקשת הרשמה"
@ -1415,7 +1418,7 @@ msgstr "השם של %s הוחלף ל־%s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1044
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "הזמנה ל־%s"
@ -1423,37 +1426,37 @@ msgstr "הזמנה ל־%s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "הוזמנת על ידי %s להצטרף אל %s"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1054
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1133
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1231
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1131
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195
msgid "Decline"
msgstr "דחייה"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1055
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1134
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1232
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1132
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1196
msgid "Accept"
msgstr "אישור"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1085
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "שיחת וידאו מאת %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1088
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "שיחה מאת %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1095
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
msgid "Answer"
msgstr "מענה"
@ -1462,179 +1465,174 @@ msgstr "מענה"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1127
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s שולח/ת אליך %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1196
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1160
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s רוצה לקבל הרשאות כדי לראות מתי מצבך הוא מקוון"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1253
msgid "Network error"
msgstr "שגיאת רשת"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1255
msgid "Authentication failed"
msgstr "האימות נכשל"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1257
msgid "Encryption error"
msgstr "שגיאת הצפנה"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1259
msgid "Certificate not provided"
msgstr "לא סופק אישור"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1261
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "האישור אינו מהימן"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1263
msgid "Certificate expired"
msgstr "האישור פג"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1265
msgid "Certificate not activated"
msgstr "האישור לא מופעל"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "שם המארח באישור אינו תואם"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "חוסר התאמה בטביעת האצבע של האישור"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "אישור בחתימה עצמית"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273
msgid "Status is set to offline"
msgstr "המצב הוגדר ל'מנותק'"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275
msgid "Encryption is not available"
msgstr "ההצפנה אינה זמינה"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "האישור אינו תקף"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279
msgid "Connection has been refused"
msgstr "ההתחברות נשללה"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281
msgid "Connection can't be established"
msgstr "לא ניתן להפעיל את החיבור"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283
msgid "Connection has been lost"
msgstr "החיבור אבד"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "חשבון זה כבר מחובר לשרת"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "השרת עסוק ברגע זה מכדי לטפל בחיבור"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "האישור נשלל"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "האישור משתמש באלגוריתם הצפנה שאינו בטוח או חלש מבחינת הצפנה"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr "אורך אישור השרת, או עומק שרשרת אישור השרת, חורגים מהמגבלות שנכפו על ידי ספריית ההצפנה"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1335
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
msgid "Internal error"
msgstr "שגיאה פנימית"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1345
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "החיבור אל %s נכשל"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1354
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318
msgid "Reconnect"
msgstr "התחברות מחדש"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1355
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
msgid "Edit account"
msgstr "עריכת חשבון"
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1365
msgid "Unknown reason"
msgstr "סיבה לא ידועה"
#: ../js/ui/userMenu.js:135
#: ../js/ui/userMenu.js:136
msgid "Hidden"
msgstr "מוסתר"
#: ../js/ui/userMenu.js:141
#: ../js/ui/userMenu.js:142
msgid "Idle"
msgstr "בהמתנה"
#: ../js/ui/userMenu.js:144
#: ../js/ui/userMenu.js:145
msgid "Unavailable"
msgstr "לא זמין"
#: ../js/ui/userMenu.js:595
#: ../js/ui/userMenu.js:599
#: ../js/ui/userMenu.js:669
msgid "Power Off..."
msgstr "כיבוי..."
#: ../js/ui/userMenu.js:631
msgid "Notifications"
msgstr "התרעות"
#: ../js/ui/userMenu.js:639
msgid "Online Accounts"
msgstr "חשבונות מקוונים"
#: ../js/ui/userMenu.js:643
msgid "System Settings"
msgstr "הגדרות המערכת"
#: ../js/ui/userMenu.js:650
msgid "Lock Screen"
msgstr "נעילת המסך"
#: ../js/ui/userMenu.js:655
#: ../js/ui/userMenu.js:556
#: ../js/ui/userMenu.js:656
msgid "Switch User"
msgstr "החלפת משתמש"
#: ../js/ui/userMenu.js:660
msgid "Log Out..."
msgstr "ניתוק..."
#: ../js/ui/userMenu.js:557
msgid "Switch Session"
msgstr "החלפת הפעלה"
#: ../js/ui/userMenu.js:688
#: ../js/ui/userMenu.js:632
msgid "Notifications"
msgstr "התרעות"
#: ../js/ui/userMenu.js:641
msgid "System Settings"
msgstr "הגדרות המערכת"
#: ../js/ui/userMenu.js:661
msgid "Log Out"
msgstr "ֹיציאה"
#: ../js/ui/userMenu.js:669
msgid "Lock"
msgstr "נעילה"
#: ../js/ui/userMenu.js:687
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "מצב הצ׳אט שלך יוגדר ל'עסוק'"
#: ../js/ui/userMenu.js:689
#: ../js/ui/userMenu.js:688
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
msgstr "ההתרעות כבויות כעת, לרבות הודעות צ׳אט. המצב המקוון שלך הותאם כדי לבשר לאחרים שיתכן שהודעותיהם לא יתקבלו באופן מיידי."
@ -1698,15 +1696,23 @@ msgstr[2] "2 קלטים"
msgid "System Sounds"
msgstr "צלילי מערכת"
#: ../src/main.c:255
#: ../src/main.c:313
msgid "Print version"
msgstr "Print version"
#: ../src/main.c:261
#: ../src/main.c:319
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "המצב בו GDM יעשה שימוש לצורך מסך הכניסה"
#: ../src/shell-app.c:619
#: ../src/main.c:325
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "שימוש במצב מסוים, לדוגמה: „gdm“ למסך הכניסה"
#: ../src/main.c:331
msgid "List possible modes"
msgstr "הצגת המצבים האפשריים"
#: ../src/shell-app.c:622
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "אירע כשל בטעינת '%s'"
@ -1753,6 +1759,18 @@ msgstr "מערכת הקבצים"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Power Off..."
#~ msgstr "כיבוי..."
#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "חשבונות מקוונים"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "נעילת המסך"
#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "ניתוק..."
#~ msgid "RECENT ITEMS"
#~ msgstr "פריטים אחרונים"