From 84bbedb3b34a7ffc7c08f3d70f7fc6a82f19931f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fran Dieguez Date: Fri, 14 Aug 2020 00:39:36 +0200 Subject: [PATCH] Update Galician translations --- po/gl.po | 67 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 43 insertions(+), 24 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 0ebdadd1e..2f4dda70a 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-08-11 15:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-13 01:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-10 23:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-14 00:36+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" @@ -233,10 +233,10 @@ msgid "" "“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored " "as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page" msgstr "" -"Disposición do selector de aplicacións. Cada entrada na lista é unha páxina. " -"As páxinas almacénanse na orde que aparecen en GNOME Shell. Cada páxina " -"contén o par «id de aplicación» → 'datos'. Actualmente en «data» gárdanse os " -"seguintes valores: • “posición”: a posición da icona da aplicación na páxina" +"Disposición do selector de aplicacións. Cada entrada no array é unha páxina. " +"As páxinas están almacenadas na orde na que aparecen no Shell de GNOME. Cada " +"páxina contén un par «id de aplicación» → «datos». Actualmente, gárdanse os " +"seguintes valores: • «position»: A posición da icona da aplicación na páxina" #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130 msgid "Keybinding to open the application menu" @@ -505,11 +505,14 @@ msgstr "Apagar" #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:94 +#| msgid "power off;shutdown;reboot;restart;halt;stop" msgid "power off;shutdown;halt;stop" msgstr "apagar;reiniciar;deter;parar" #. Translators: The name of the restart action in search #: js/misc/systemActions.js:99 +#| msgctxt "button" +#| msgid "Restart" msgctxt "search-result" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" @@ -517,7 +520,7 @@ msgstr "Reiniciar" #. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons #: js/misc/systemActions.js:102 msgid "reboot;restart;" -msgstr "Reiniciar;" +msgstr "reiniciar;" #. Translators: The name of the lock screen action in search #: js/misc/systemActions.js:107 @@ -753,10 +756,12 @@ msgid "New Window" msgstr "Xanela nova" #: js/ui/appDisplay.js:2797 +#| msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgid "Launch using Integrated Graphics Card" msgstr "Iniciar usando a Tarxeta Gráfica Integrada" #: js/ui/appDisplay.js:2798 +#| msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgstr "Iniciar usando a Tarxeta Gráfica Dedicada" @@ -1104,13 +1109,14 @@ msgstr "%A, %e de %B de %Y" #: js/ui/dateMenu.js:151 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d" -msgstr "%-d de %B" +msgstr "%e de %B de %Y" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #: js/ui/dateMenu.js:154 +#| msgid "%B %-d %Y" msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d %Y" -msgstr "%-d de %B de %Y" +msgstr "%e de %B de %Y" #: js/ui/dateMenu.js:160 msgid "Today" @@ -1157,8 +1163,9 @@ msgid "Weather" msgstr "Tempo" #: js/ui/dateMenu.js:653 +#| msgid "Select a location…" msgid "Select weather location…" -msgstr "Seleccione a ubicación metereolóxica…" +msgstr "Seleccione unha ubicación metereolóxica…" #: js/ui/endSessionDialog.js:39 #, javascript-format @@ -1223,6 +1230,8 @@ msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: js/ui/endSessionDialog.js:82 +#| msgctxt "title" +#| msgid "Install Updates & Power Off" msgctxt "title" msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Instalar actualizacións e reiniciar" @@ -1290,9 +1299,10 @@ msgstr "" "que o seu computador está enchufado." #: js/ui/endSessionDialog.js:284 +#| msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates." msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" -"Enerxía da batería baixa: por favor enchufe a corrente antes de instalar " +"Correndo con batería baixa: por favor conecte a corrente antes de instalar " "actualizacións." #: js/ui/endSessionDialog.js:293 @@ -1778,10 +1788,12 @@ msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Preferencias do Bluetooth" #: js/ui/status/bluetooth.js:152 +#| msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth Off" msgstr "Bluetooth desactivado" #: js/ui/status/bluetooth.js:154 +#| msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth On" msgstr "Bluetooth activado" @@ -2141,6 +2153,7 @@ msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #: js/ui/status/system.js:130 +#| msgid "Restarting…" msgid "Restart…" msgstr "Reiniciar…" @@ -2425,9 +2438,8 @@ msgid "" "GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " "preferences and removing or disabling unwanted extensions." msgstr "" -"Extensións de GNOME xestiona as actualización de extensións, configuración " -"das preferencias das mesmas e a desinstalación ou desactivación das " -"extensións non requiridas." +"Extensións de GNOME xestiona a actualización de extensions, a súa " +"configuración, eliminación e a desactivación das extensións que non quere." #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" @@ -2461,9 +2473,10 @@ msgstr[1] "Vanse actualizar %d extensións no seguinte inicio de sesión." #: subprojects/extensions-app/js/main.js:461 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" -msgstr "A extensión non é compatíbel coa versión de GNOME actual" +msgstr "A extensión non é compatíbel coa versión actual de GNOME" #: subprojects/extensions-app/js/main.js:464 +#| msgid "Show extension info" msgid "The extension had an error" msgstr "A extensión tivo un erro" @@ -2541,8 +2554,9 @@ msgstr "" "que está nunha sesión en GNOME e ténteo de novo." #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:273 +#| msgid "Extension Updates Available" msgid "Extension Updates Ready" -msgstr "Hai actualizacións de extensións listas" +msgstr "Actualizacións de extensión dispoñíbeis" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:289 msgid "Log Out…" @@ -2590,11 +2604,11 @@ msgstr "" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:366 msgid "Choose one of the available templates:\n" -msgstr "Seleccione un dos modelos dispoñíbeis:\n" +msgstr "Seleccione entre unha das plantillas:\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:380 msgid "Template" -msgstr "Modelo" +msgstr "Plantilla" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 msgid "The unique identifier of the new extension" @@ -2618,11 +2632,12 @@ msgstr "Unha descrición curta do que a súa extensión fai" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:446 msgid "TEMPLATE" -msgstr "MODELO" +msgstr "PLANTILLA" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:447 +#| msgid "The user-visible name of the new extension" msgid "The template to use for the new extension" -msgstr "O modelo a usar para a nova extensión" +msgstr "A plantilla a usar para a nova extensión" #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:453 msgid "Enter extension information interactively" @@ -2646,7 +2661,7 @@ msgstr "Requírese o UUID, o nome e a descrición" #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" -msgstr "Produciuse un fallo ao conetarse a GNOME Shell\n" +msgstr "Produciuse un fallo ao contectarse á Shell de GNOME\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53 @@ -2797,6 +2812,7 @@ msgstr "Especificouse máis dun directorio de orixe" #: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47 #, c-format +#| msgid "Show extensions with preferences" msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" msgstr "A extensión «%s» non ten preferencias\n" @@ -2809,11 +2825,13 @@ msgid "Reset an extension" msgstr "Restabelece unha extensión" #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49 +#| msgid "List installed extensions" msgid "Cannot uninstall system extensions\n" msgstr "Non é posíbel desinstalar as extensións do sistema\n" #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64 #, c-format +#| msgid "Failed to launch “%s”" msgid "Failed to uninstall “%s”\n" msgstr "Produciuse un erro ao desinstalar «%s»\n" @@ -2823,11 +2841,11 @@ msgstr "Desinstala unha extensión" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72 msgid "Do not print error messages" -msgstr "Non é posíbel imprimir os mensaxes de erro" +msgstr "Non imprimir os mensaxes de erro" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 msgid "Failed to connect to GNOME Shell" -msgstr "Produciuse un fallo ao conectarse con GNOME Shell" +msgstr "Produciuse un fallo ao conectarse ao Shell de GNOME" #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 msgid "Path" @@ -2926,6 +2944,7 @@ msgid "Plain" msgstr "Plana" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5 +#| msgid "Reset extension" msgid "An empty extension" msgstr "Unha extensión baleira" @@ -2935,7 +2954,7 @@ msgstr "Indicador" #: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5 msgid "Add an icon to the top bar" -msgstr "Engade unha icona na barra superior" +msgstr "Engade unha icona á barra superior" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device