Update Galician translations
This commit is contained in:
parent
f541562acc
commit
84bbedb3b3
67
po/gl.po
67
po/gl.po
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-11 15:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-13 01:31+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-10 23:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-14 00:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
@ -233,10 +233,10 @@ msgid ""
|
||||
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
|
||||
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Disposición do selector de aplicacións. Cada entrada na lista é unha páxina. "
|
||||
"As páxinas almacénanse na orde que aparecen en GNOME Shell. Cada páxina "
|
||||
"contén o par «id de aplicación» → 'datos'. Actualmente en «data» gárdanse os "
|
||||
"seguintes valores: • “posición”: a posición da icona da aplicación na páxina"
|
||||
"Disposición do selector de aplicacións. Cada entrada no array é unha páxina. "
|
||||
"As páxinas están almacenadas na orde na que aparecen no Shell de GNOME. Cada "
|
||||
"páxina contén un par «id de aplicación» → «datos». Actualmente, gárdanse os "
|
||||
"seguintes valores: • «position»: A posición da icona da aplicación na páxina"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
|
||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||
@ -505,11 +505,14 @@ msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:94
|
||||
#| msgid "power off;shutdown;reboot;restart;halt;stop"
|
||||
msgid "power off;shutdown;halt;stop"
|
||||
msgstr "apagar;reiniciar;deter;parar"
|
||||
|
||||
#. Translators: The name of the restart action in search
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:99
|
||||
#| msgctxt "button"
|
||||
#| msgid "Restart"
|
||||
msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Reiniciar"
|
||||
@ -517,7 +520,7 @@ msgstr "Reiniciar"
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:102
|
||||
msgid "reboot;restart;"
|
||||
msgstr "Reiniciar;"
|
||||
msgstr "reiniciar;"
|
||||
|
||||
#. Translators: The name of the lock screen action in search
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:107
|
||||
@ -753,10 +756,12 @@ msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Xanela nova"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2797
|
||||
#| msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
|
||||
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
|
||||
msgstr "Iniciar usando a Tarxeta Gráfica Integrada"
|
||||
|
||||
#: js/ui/appDisplay.js:2798
|
||||
#| msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
|
||||
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
|
||||
msgstr "Iniciar usando a Tarxeta Gráfica Dedicada"
|
||||
|
||||
@ -1104,13 +1109,14 @@ msgstr "%A, %e de %B de %Y"
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:151
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%B %-d"
|
||||
msgstr "%-d de %B"
|
||||
msgstr "%e de %B de %Y"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:154
|
||||
#| msgid "%B %-d %Y"
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%B %-d %Y"
|
||||
msgstr "%-d de %B de %Y"
|
||||
msgstr "%e de %B de %Y"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:160
|
||||
msgid "Today"
|
||||
@ -1157,8 +1163,9 @@ msgid "Weather"
|
||||
msgstr "Tempo"
|
||||
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:653
|
||||
#| msgid "Select a location…"
|
||||
msgid "Select weather location…"
|
||||
msgstr "Seleccione a ubicación metereolóxica…"
|
||||
msgstr "Seleccione unha ubicación metereolóxica…"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:39
|
||||
#, javascript-format
|
||||
@ -1223,6 +1230,8 @@ msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Reiniciar"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:82
|
||||
#| msgctxt "title"
|
||||
#| msgid "Install Updates & Power Off"
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Install Updates & Restart"
|
||||
msgstr "Instalar actualizacións e reiniciar"
|
||||
@ -1290,9 +1299,10 @@ msgstr ""
|
||||
"que o seu computador está enchufado."
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:284
|
||||
#| msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates."
|
||||
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enerxía da batería baixa: por favor enchufe a corrente antes de instalar "
|
||||
"Correndo con batería baixa: por favor conecte a corrente antes de instalar "
|
||||
"actualizacións."
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:293
|
||||
@ -1778,10 +1788,12 @@ msgid "Bluetooth Settings"
|
||||
msgstr "Preferencias do Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:152
|
||||
#| msgid "Bluetooth"
|
||||
msgid "Bluetooth Off"
|
||||
msgstr "Bluetooth desactivado"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:154
|
||||
#| msgid "Bluetooth"
|
||||
msgid "Bluetooth On"
|
||||
msgstr "Bluetooth activado"
|
||||
|
||||
@ -2141,6 +2153,7 @@ msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Suspender"
|
||||
|
||||
#: js/ui/status/system.js:130
|
||||
#| msgid "Restarting…"
|
||||
msgid "Restart…"
|
||||
msgstr "Reiniciar…"
|
||||
|
||||
@ -2425,9 +2438,8 @@ msgid ""
|
||||
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
|
||||
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Extensións de GNOME xestiona as actualización de extensións, configuración "
|
||||
"das preferencias das mesmas e a desinstalación ou desactivación das "
|
||||
"extensións non requiridas."
|
||||
"Extensións de GNOME xestiona a actualización de extensions, a súa "
|
||||
"configuración, eliminación e a desactivación das extensións que non quere."
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
|
||||
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
||||
@ -2461,9 +2473,10 @@ msgstr[1] "Vanse actualizar %d extensións no seguinte inicio de sesión."
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:461
|
||||
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
|
||||
msgstr "A extensión non é compatíbel coa versión de GNOME actual"
|
||||
msgstr "A extensión non é compatíbel coa versión actual de GNOME"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:464
|
||||
#| msgid "Show extension info"
|
||||
msgid "The extension had an error"
|
||||
msgstr "A extensión tivo un erro"
|
||||
|
||||
@ -2541,8 +2554,9 @@ msgstr ""
|
||||
"que está nunha sesión en GNOME e ténteo de novo."
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:273
|
||||
#| msgid "Extension Updates Available"
|
||||
msgid "Extension Updates Ready"
|
||||
msgstr "Hai actualizacións de extensións listas"
|
||||
msgstr "Actualizacións de extensión dispoñíbeis"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:289
|
||||
msgid "Log Out…"
|
||||
@ -2590,11 +2604,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:366
|
||||
msgid "Choose one of the available templates:\n"
|
||||
msgstr "Seleccione un dos modelos dispoñíbeis:\n"
|
||||
msgstr "Seleccione entre unha das plantillas:\n"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:380
|
||||
msgid "Template"
|
||||
msgstr "Modelo"
|
||||
msgstr "Plantilla"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
|
||||
msgid "The unique identifier of the new extension"
|
||||
@ -2618,11 +2632,12 @@ msgstr "Unha descrición curta do que a súa extensión fai"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:446
|
||||
msgid "TEMPLATE"
|
||||
msgstr "MODELO"
|
||||
msgstr "PLANTILLA"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:447
|
||||
#| msgid "The user-visible name of the new extension"
|
||||
msgid "The template to use for the new extension"
|
||||
msgstr "O modelo a usar para a nova extensión"
|
||||
msgstr "A plantilla a usar para a nova extensión"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:453
|
||||
msgid "Enter extension information interactively"
|
||||
@ -2646,7 +2661,7 @@ msgstr "Requírese o UUID, o nome e a descrición"
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
|
||||
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo ao conetarse a GNOME Shell\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo ao contectarse á Shell de GNOME\n"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
|
||||
@ -2797,6 +2812,7 @@ msgstr "Especificouse máis dun directorio de orixe"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Show extensions with preferences"
|
||||
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
|
||||
msgstr "A extensión «%s» non ten preferencias\n"
|
||||
|
||||
@ -2809,11 +2825,13 @@ msgid "Reset an extension"
|
||||
msgstr "Restabelece unha extensión"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
|
||||
#| msgid "List installed extensions"
|
||||
msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
|
||||
msgstr "Non é posíbel desinstalar as extensións do sistema\n"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Failed to launch “%s”"
|
||||
msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao desinstalar «%s»\n"
|
||||
|
||||
@ -2823,11 +2841,11 @@ msgstr "Desinstala unha extensión"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72
|
||||
msgid "Do not print error messages"
|
||||
msgstr "Non é posíbel imprimir os mensaxes de erro"
|
||||
msgstr "Non imprimir os mensaxes de erro"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
|
||||
msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo ao conectarse con GNOME Shell"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo ao conectarse ao Shell de GNOME"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
|
||||
msgid "Path"
|
||||
@ -2926,6 +2944,7 @@ msgid "Plain"
|
||||
msgstr "Plana"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
|
||||
#| msgid "Reset extension"
|
||||
msgid "An empty extension"
|
||||
msgstr "Unha extensión baleira"
|
||||
|
||||
@ -2935,7 +2954,7 @@ msgstr "Indicador"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
|
||||
msgid "Add an icon to the top bar"
|
||||
msgstr "Engade unha icona na barra superior"
|
||||
msgstr "Engade unha icona á barra superior"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user