Update Galician translations

This commit is contained in:
Fran Dieguez 2020-08-14 00:39:36 +02:00
parent f541562acc
commit 84bbedb3b3

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-11 15:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-13 01:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-10 23:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-14 00:36+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
@ -233,10 +233,10 @@ msgid ""
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
msgstr ""
"Disposición do selector de aplicacións. Cada entrada na lista é unha páxina. "
"As páxinas almacénanse na orde que aparecen en GNOME Shell. Cada páxina "
"contén o par «id de aplicación» → 'datos'. Actualmente en «data» gárdanse os "
"seguintes valores: • “posición”: a posición da icona da aplicación na páxina"
"Disposición do selector de aplicacións. Cada entrada no array é unha páxina. "
"As páxinas están almacenadas na orde na que aparecen no Shell de GNOME. Cada "
"páxina contén un par «id de aplicación» → «datos». Actualmente, gárdanse os "
"seguintes valores: • «position»: A posición da icona da aplicación na páxina"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
msgid "Keybinding to open the application menu"
@ -505,11 +505,14 @@ msgstr "Apagar"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:94
#| msgid "power off;shutdown;reboot;restart;halt;stop"
msgid "power off;shutdown;halt;stop"
msgstr "apagar;reiniciar;deter;parar"
#. Translators: The name of the restart action in search
#: js/misc/systemActions.js:99
#| msgctxt "button"
#| msgid "Restart"
msgctxt "search-result"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
@ -517,7 +520,7 @@ msgstr "Reiniciar"
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:102
msgid "reboot;restart;"
msgstr "Reiniciar;"
msgstr "reiniciar;"
#. Translators: The name of the lock screen action in search
#: js/misc/systemActions.js:107
@ -753,10 +756,12 @@ msgid "New Window"
msgstr "Xanela nova"
#: js/ui/appDisplay.js:2797
#| msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "Iniciar usando a Tarxeta Gráfica Integrada"
#: js/ui/appDisplay.js:2798
#| msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "Iniciar usando a Tarxeta Gráfica Dedicada"
@ -1104,13 +1109,14 @@ msgstr "%A, %e de %B de %Y"
#: js/ui/dateMenu.js:151
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d"
msgstr "%-d de %B"
msgstr "%e de %B de %Y"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/dateMenu.js:154
#| msgid "%B %-d %Y"
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%-d de %B de %Y"
msgstr "%e de %B de %Y"
#: js/ui/dateMenu.js:160
msgid "Today"
@ -1157,8 +1163,9 @@ msgid "Weather"
msgstr "Tempo"
#: js/ui/dateMenu.js:653
#| msgid "Select a location…"
msgid "Select weather location…"
msgstr "Seleccione a ubicación metereolóxica…"
msgstr "Seleccione unha ubicación metereolóxica…"
#: js/ui/endSessionDialog.js:39
#, javascript-format
@ -1223,6 +1230,8 @@ msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: js/ui/endSessionDialog.js:82
#| msgctxt "title"
#| msgid "Install Updates & Power Off"
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Instalar actualizacións e reiniciar"
@ -1290,9 +1299,10 @@ msgstr ""
"que o seu computador está enchufado."
#: js/ui/endSessionDialog.js:284
#| msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates."
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
msgstr ""
"Enerxía da batería baixa: por favor enchufe a corrente antes de instalar "
"Correndo con batería baixa: por favor conecte a corrente antes de instalar "
"actualizacións."
#: js/ui/endSessionDialog.js:293
@ -1778,10 +1788,12 @@ msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Preferencias do Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:152
#| msgid "Bluetooth"
msgid "Bluetooth Off"
msgstr "Bluetooth desactivado"
#: js/ui/status/bluetooth.js:154
#| msgid "Bluetooth"
msgid "Bluetooth On"
msgstr "Bluetooth activado"
@ -2141,6 +2153,7 @@ msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: js/ui/status/system.js:130
#| msgid "Restarting…"
msgid "Restart…"
msgstr "Reiniciar…"
@ -2425,9 +2438,8 @@ msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
msgstr ""
"Extensións de GNOME xestiona as actualización de extensións, configuración "
"das preferencias das mesmas e a desinstalación ou desactivación das "
"extensións non requiridas."
"Extensións de GNOME xestiona a actualización de extensions, a súa "
"configuración, eliminación e a desactivación das extensións que non quere."
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
@ -2461,9 +2473,10 @@ msgstr[1] "Vanse actualizar %d extensións no seguinte inicio de sesión."
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:461
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "A extensión non é compatíbel coa versión de GNOME actual"
msgstr "A extensión non é compatíbel coa versión actual de GNOME"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:464
#| msgid "Show extension info"
msgid "The extension had an error"
msgstr "A extensión tivo un erro"
@ -2541,8 +2554,9 @@ msgstr ""
"que está nunha sesión en GNOME e ténteo de novo."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:273
#| msgid "Extension Updates Available"
msgid "Extension Updates Ready"
msgstr "Hai actualizacións de extensións listas"
msgstr "Actualizacións de extensión dispoñíbeis"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:289
msgid "Log Out…"
@ -2590,11 +2604,11 @@ msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:366
msgid "Choose one of the available templates:\n"
msgstr "Seleccione un dos modelos dispoñíbeis:\n"
msgstr "Seleccione entre unha das plantillas:\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:380
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
msgstr "Plantilla"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
msgid "The unique identifier of the new extension"
@ -2618,11 +2632,12 @@ msgstr "Unha descrición curta do que a súa extensión fai"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:446
msgid "TEMPLATE"
msgstr "MODELO"
msgstr "PLANTILLA"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:447
#| msgid "The user-visible name of the new extension"
msgid "The template to use for the new extension"
msgstr "O modelo a usar para a nova extensión"
msgstr "A plantilla a usar para a nova extensión"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:453
msgid "Enter extension information interactively"
@ -2646,7 +2661,7 @@ msgstr "Requírese o UUID, o nome e a descrición"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Produciuse un fallo ao conetarse a GNOME Shell\n"
msgstr "Produciuse un fallo ao contectarse á Shell de GNOME\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
@ -2797,6 +2812,7 @@ msgstr "Especificouse máis dun directorio de orixe"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
#, c-format
#| msgid "Show extensions with preferences"
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr "A extensión «%s» non ten preferencias\n"
@ -2809,11 +2825,13 @@ msgid "Reset an extension"
msgstr "Restabelece unha extensión"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
#| msgid "List installed extensions"
msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
msgstr "Non é posíbel desinstalar as extensións do sistema\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
#, c-format
#| msgid "Failed to launch “%s”"
msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
msgstr "Produciuse un erro ao desinstalar «%s»\n"
@ -2823,11 +2841,11 @@ msgstr "Desinstala unha extensión"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72
msgid "Do not print error messages"
msgstr "Non é posíbel imprimir os mensaxes de erro"
msgstr "Non imprimir os mensaxes de erro"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
msgstr "Produciuse un fallo ao conectarse con GNOME Shell"
msgstr "Produciuse un fallo ao conectarse ao Shell de GNOME"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
msgid "Path"
@ -2926,6 +2944,7 @@ msgid "Plain"
msgstr "Plana"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
#| msgid "Reset extension"
msgid "An empty extension"
msgstr "Unha extensión baleira"
@ -2935,7 +2954,7 @@ msgstr "Indicador"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
msgid "Add an icon to the top bar"
msgstr "Engade unha icona na barra superior"
msgstr "Engade unha icona á barra superior"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device